The Judeo-Arabic language, casually spoken | Joseph speaking Baghdadi Judeo-Arabic | Wikitongues

Joseph "Yusuf" Samuels, author of "Beyond the Rivers of Babylon", speaks a variety of the Judeo-Arabic language from Baghdad, Iraq. Judeo-Arabic languages emerged over 1,000 years ago from the convergence of Hebrew and Arabic and were widely spoken across Arabia, Mesopotamia, the Levant, and North Africa until the mid-20th century. Today, most speakers live in Israel-Palestine and parts of North America.
Transcription and translation by Eli Timan, Dr. Assaf Bar-Moshe (PhD, Hebrew University), and Andrew Kline. Special thanks to Dr. Evgeniya Gutova (PhD, Sorbonne Université) for coordinating transcription and translation. Interview filmed by Jacob Kodner for Wikitongues and the HUC-JIR Jewish Language Project.
Judeo-Arabic is an ethnolect that has been spoken and written in various forms by Jews throughout the Arabic-speaking world. The Iraqi dialects are particularly distinct from the local Christian and Muslim dialects. You can learn more about Judeo-Arabic at www.jewishlanguages.org/judeo....
More from Wikipedia: "Baghdad Jewish Arabic (Arabic: عربية يهودية بغدادية, עַרָבִּיָּה יְהוּדִיַּה בַּגדָאדִיַּה‎) or autonym haki mal yihud (Jewish Speech) or el-haki malna (our speech) is the Arabic dialect spoken by the Jews of Baghdad and other towns of Southern Iraq. This dialect differs from the dialect spoken by the Jews in Northern Iraq, such as Mosul and 'Ana. The Baghdadi and Northern dialects may be regarded as subvarieties of Judeo-Iraqi Arabic. As with most Judeo-Arab communities, there are likely to be few, if any, speakers of the Judeo-Iraqi Arabic dialects who still reside within Iraq. Rather these dialects have been maintained or are facing critical endangerment within respective Judeo-Iraqi diasporas, namely those of Israel and the United States. In 2014, the film Farewell Baghdad (Arabic: مطير الحمام; Hebrew: מפריח היונים, lit. "The Dove Flyer"), which is performed mostly in Jewish Baghdadi Arabic dialect, became the first film to be almost completely performed in Judeo-Iraqi Arabic."

Пікірлер: 187

  • @Wikitongues
    @Wikitongues Жыл бұрын

    Help us record another language by supporting on Patreon: patreon.com/wikitongues Submit your own video here: wikitongues.org/submit-a-video Sign up for our monthly newsletter: eepurl.com/gr-ZQH

  • @GoldieHoffmanComedian
    @GoldieHoffmanComedian6 ай бұрын

    Wow I just stumbled upon this and as a Jewish person learning Arabic, this is fascinating and extra touching. Thank you for creating such videos with elders who will be gone soon. This is so important for not just our own personal cultural histories but world history. ❤

  • @kezsut-online
    @kezsut-online Жыл бұрын

    I really enjoy how he uses uvular articulation for ر all the time, but when he's pronouncing a loan from Literary Arabic (like مدرسة 'school') it's suddenly pronounced with an 'ordinary' R. Very insightful. I hope that this guy is well and healthy now.

  • @downsideup1003

    @downsideup1003

    2 ай бұрын

    This happens when the word entered Arabic after the dialect was formed. The word madrasa and the verb daras entered at some later stage (previously they would use the root 3lm)

  • @SA-oq5lz
    @SA-oq5lz11 ай бұрын

    As a Sudani I understood everything, this dialect is VERY clear

  • @try2justbe

    @try2justbe

    2 ай бұрын

    Because its Arabic from northern Iraq has nothing to do with Judaism or religion for that matter.

  • @corvacopia

    @corvacopia

    Ай бұрын

    @@try2justbeit’s not religious in any sense, but it has to do with Jewish ethnic groups and has some differences, they probably would’ve been more pronounced 100 years ago though, most speakers today of many of these languages don’t speak it as their primary language anymore

  • @reconscout2238

    @reconscout2238

    15 күн бұрын

    @@corvacopia Judaism is a religion not an ethnicity

  • @pennythefirst2772

    @pennythefirst2772

    12 күн бұрын

    @@reconscout2238it’s both

  • @Taric25
    @Taric25 Жыл бұрын

    I'm Iraqi-American, born in the United States with parents born in Baghdad, and I understood everything he said. He says a few words differently than how my Muslim family would say them, such as saying "ih-kee" for "speak" instead of "ih-chee". He is right that Christians in Baghdad do sound like Jews, because they also pronounce them like he does.

  • @49erMinded

    @49erMinded

    Жыл бұрын

    It's the Maslawi dialect which many Christians and even some Muslims speak

  • @Taric25

    @Taric25

    Жыл бұрын

    @@49erMinded , thank you.

  • @kwcommercial470

    @kwcommercial470

    Жыл бұрын

    It’s because he’s speaking in the Mosul (Nienava) accent. Verses what your family spoke which is the southern Iraq accent

  • @Taric25

    @Taric25

    Жыл бұрын

    Yes, @@kwcommercial470, you are correct.

  • @thats.me.88

    @thats.me.88

    11 ай бұрын

    Im Iraqi girl He speaks like lebanon people they say ih_kee and mosul people too maybe kurdish say that , but i says ih_chee because im from south of iraq can i know where was your parents living in Iraq ? I mean wich city

  • @n-gauge-us5219
    @n-gauge-us5219 Жыл бұрын

    One of the best wikitongues recordings and definitely one with a very important purpose.

  • @skyloh258
    @skyloh2586 ай бұрын

    As a polyglot who is not a native Arabic speaker, I can proudly say that I did not need subtitles for this video, I understood everything except for the words exclusive to other dialects, it was really clear and beautiful the way he spoke.

  • @DarcyDigs
    @DarcyDigsКүн бұрын

    Absolutely beautiful. Semitic tongues are extraordinary. Thanks for sharing.

  • @letsTAKObout_it
    @letsTAKObout_it Жыл бұрын

    What an absolute gem this elder is. He has such a rich story to tell and so much to teach. I love hearing different Jewish languages

  • @LittleBigKid707b

    @LittleBigKid707b

    Жыл бұрын

    It is not a different Jewish language. It is Iraqi Arabic.

  • @maisa5943

    @maisa5943

    Жыл бұрын

    My family is from Baghdad. I can tell you this is like 90% Arabic. The difference is in pronunciation and word choice. My family is also an ethnic minority from Iraq, and we do use some words that ethnic Iraqi Arabs don't use when we speak Arabic (we mix a few Kurdish and Turkish words into our Arabic, as this man probably mixes a bit of classically inspired Hebrew).

  • @debathor9346

    @debathor9346

    Ай бұрын

    ​@@LittleBigKid707b It is a Jewish dialect of Arabic

  • @LittleBigKid707b

    @LittleBigKid707b

    Ай бұрын

    @@debathor9346 One of the languages I speak is Iraqi Arabic and he sounds 95% the way I sound speaking it.

  • @sallysarchive
    @sallysarchive Жыл бұрын

    Maslawi arabic, my native tongue. Terrifying and beautiful!

  • @49erMinded

    @49erMinded

    Жыл бұрын

    Exactly it's Maslawi Arabic which many people from Mosul speak.This is the dialect my family speaks

  • @salamyaya162

    @salamyaya162

    9 ай бұрын

    Not Maslawi, but the original Baghdadite dialect.

  • @anasal-qazzaz8964

    @anasal-qazzaz8964

    9 ай бұрын

    ​@@salamyaya162na ula tytf😂ewr LF fqr

  • @MardelliAusRajdiye47

    @MardelliAusRajdiye47

    4 ай бұрын

    @@salamyaya162 The Jews & Christians from Iraq speak the Maslawi dialect and not the standard Iraqi dialect

  • @salamyaya162

    @salamyaya162

    4 ай бұрын

    @@MardelliAusRajdiye47 The original Baghdadite dialect was identical to Maslawi.

  • @dalubwikaan161
    @dalubwikaan161 Жыл бұрын

    I support your channel. Thank you so much.

  • @DiamondMcNamara
    @DiamondMcNamara Жыл бұрын

    Great stuff!

  • @temercastle7193
    @temercastle7193 Жыл бұрын

    This dialect is very close to Qeltu dialect that is spoken in Mosul and Tikrit with slight differences. It was spoken among all Iraqi 400 years ago. The dialect change was due waves of Arab tribes during the Dark ages of region (from the Mongol invasion till the collapse of the Ottoman empire).

  • @whydoIneedone846

    @whydoIneedone846

    Жыл бұрын

    I'm curious I noticed when he would say "in"(English) he would say in his dialect "bi" instead of (what I think is generally used in Arabic) "fi". Is this a feature of the dialects you mention? I suspect it is from Hebrew where "bi" means "in"(English).

  • @medstudentsarah3745

    @medstudentsarah3745

    Жыл бұрын

    @@whydoIneedone846 Actually, "bi" is how we Iraqis say "in" in our dialect, we don't say fi unless we're talking standard classical Arabic. All Iraqis say it like that (bi instead of fi), it's not an exclusively Jewish thing.

  • @medstudentsarah3745

    @medstudentsarah3745

    Жыл бұрын

    Temer castle (don't know your real name), this theory you cited is merely speculation on the part of western scholars as to why the North has a different dialect that the South of Iraq and why Jews all over Iraq (North and South) speak the same dialect which is like the North. I can tell you those scholars have large gaps of knowledge about Iraqi culture and are just guessing. Genetics show us the whole theory about the Southern Iraqis going extinct and Arab Bedoins taking their place is not true, since it was found out that Southern Iraqis and other Iraqis were genetically not distant (same population) and Southern Iraqis were closer to Non-Muslim Iraqis (genetically) than to Saudis and Yemenis and that there is genetic continuity. Also, linguistically the dialect of the South has a lot of words from Akkadian (Babylonian dialect) and Aramaic and some of those words do not exist in the Northern Iraqi dialect, which means they were not taken from the Northern dialect. In addition, Southern Iraqis don't look Arab too (although a minority do) as I saw Southern Iraqis who look exactly like Mesopotamian statues (Sumerian and Babylonian including me and my family), as well as Southerners who are originally Persian among other ethnicities. Some even look European. Plus, if Jews stayed in the South along with some Kurds and Mandeans, why is it hard to believe that ethnic Mesopotamians still exist (although Arabised)? The feature of turning r into an r that sounds French is a Hebrew feature, why should we expect Mesopotamian dialects of Arabic to have them when Akkadian and Aramaic never had that feature and still don't? I would argue the North got influenced linguistically from Jews but the South didn't, not that Southerners are Arab bedoins that migrated to Iraq recently. Ehy else would Christian Iraqis use a normal r when talking in Neo-Aramaic like their Arabic speaking compatriots in the South but switch to a Hebrew r when speaking in the dialect of the North? Hence, it doesn't make sense linguistically, genetically and historically to say Southerns got replaced and their dialect is not Mesopotamian. Keep in mind too that even in the ancient times Southern Mesopotamia had a different dialect to North Mesopotamia (Babylonian vs Assyrian) so it's not wild to assume the same logic would apply in the current time instead of having the same dialect. Even native Aramaic speakers in the North (Assyrians) and the South (Mandeans) speak in different dialects. Ps. Those western scholars even proposed that a drought killed off all Southern Iraqis triggering the migration of Arabs there later.😅😂

  • @temercastle7193

    @temercastle7193

    Жыл бұрын

    @@medstudentsarah3745 Iraqis used to use the French R. since the time of Al Jahiz as he mentioned in his book "Al Bayan Wa Al Tabayn". He mentioned that the elite of cities used to change R to French R. I think he mentioned this on page 27 or so. Also, I am gonna copy a text from "Mujam al udaba " by Yaqut Al Hamawi...

  • @temercastle7193

    @temercastle7193

    Жыл бұрын

    @@medstudentsarah3745 ذكر الشيخ أبو محمد ابن الخشاب في بعض كتبه «1» في معرض كلام: وحكى بعض الأشياخ من أهل صناعة النحو أنّ عضد الدولة الديلمي التمس من أبي علي الفارسي إماما يصلّي به، واقترح عليه أن يكون جامعا إلى العلم بالقراءة العلم بالعربية، فقال: ما أعرف من قد اجتمعت فيه مطلوبات «2» الملك إلا ابن جرو، لأحد أصحاب أبي علي، وهو أبو القاسم عبيد الله بن جرو الأسدي، فقال: ابعثه إلينا، فجاء به وصلّى بعضد الدولة، فلما كان الغد وافى أبو علي وسأل الملك عنه فقال: هو كما وصفت إلا أنه لا يقيم الراء، أي يجعلها غينا، كعادة البغداديين في الأغلب، فقال أبو علي لابن جرو ورآه كما قال عضد الدولة: لم لا تقيم الراء؟ فقال: هي عادة للساني لا أستطيع تغييرها، فقال له أبو علي: ضع ذبابة القلم تحت لسانك لترفعه به، وأكثر مع ذلك ترديد اللفظ بالراء، ففعل واستقام له إخراج الراء من مخرجها.

  • @samedman1
    @samedman1 Жыл бұрын

    He sounds and looks so much like my Grand Father. Shame he lived still there… I would have loved to hear all his stories. I am blessed that I at least speak Arabic fluently. I can understand the man perfectly. God bless him and my grandfather (Rest in Peace) ❤

  • @amiwho3464
    @amiwho3464 Жыл бұрын

    Very beautiful!

  • @queensabina9983
    @queensabina9983Ай бұрын

    thanks for sharing

  • @Delta-V1
    @Delta-V1 Жыл бұрын

    I can completey understand his dialect, I could recognize some words pronounced as hebrew especially numbers, but very similar to Iraqi arabic. I speak standard syrian Arabic. Genetically I am 70 percent Canaanite and this means closely related to this respectful man.

  • @timosaksala4797

    @timosaksala4797

    8 ай бұрын

    What do you mean by Canaanie? How do you know Iraqi Jews are Canaanite in anny way?

  • @corvacopia

    @corvacopia

    Ай бұрын

    @@timosaksala4797Jews in general are descended from Canaanites, at least the original 12 tribes were

  • @timosaksala4797

    @timosaksala4797

    Ай бұрын

    @@corvacopia That's not true. They descend from Abraham from Uur of Chaldea

  • @mad333jjj
    @mad333jjj Жыл бұрын

    انا عراقي واتمنى لك التوفيق

  • @GordiansKnotHere
    @GordiansKnotHere Жыл бұрын

    Thank you.

  • @mesedusa
    @mesedusa Жыл бұрын

    His name sounds like Shamil (after the Prophet), a common name in Caucasus region of Russia. In the moments like this I really feel that we all are children of Adam scattered around the world (and ending up in the United States 😬)

  • @andrejohnson6731
    @andrejohnson6731 Жыл бұрын

    So cool!

  • @ShSh-hz5kt
    @ShSh-hz5kt3 ай бұрын

    You are the glow of iraq history and modernality .... ahhhhhhhh i wish you come back home

  • @Hchris101
    @Hchris1016 ай бұрын

    Very cool 😎

  • @sarahasdfg8248
    @sarahasdfg82489 ай бұрын

    Im egyptian and understood everything he said.

  • @try2justbe

    @try2justbe

    4 ай бұрын

    Because it's Arabic native to Mosul not specifically to Jewish people.

  • @SocialTransmission
    @SocialTransmission8 ай бұрын

    This closer to the Mosul dialect. Pretty cool.

  • @yousefshammary6329
    @yousefshammary632911 ай бұрын

    I am Saudi I understood everything

  • @GirlyEnglishGamer

    @GirlyEnglishGamer

    6 ай бұрын

    I'm not Saudi but I've been learning khaleeji Arabic and I understood most of what he said too 🤷‍♀️😊

  • @homosapien.a6364
    @homosapien.a6364Ай бұрын

    Native Arabic speaker here, I can understand what he was saying 99% of the time, he however would use words that I wouldn't be using, which is really interesting, like when he use the word صفحة when he started talking about his sides of the family which I find unusual. wish the interview with him was longer!

  • @marcusaurelius3487
    @marcusaurelius34879 ай бұрын

    As a mandean iraqi i undersatood evey word

  • @SABDBL

    @SABDBL

    21 күн бұрын

    Yeah, almost all dialects understand him, i as an emirati can understand me easlily

  • @salamyaya162
    @salamyaya1629 ай бұрын

    Beautiful language.

  • @valf156115
    @valf156115 Жыл бұрын

    So interesting i studied fus7a for years and this is rhe only time i actually understand when someone speaks their arabic dialect 😂

  • @AAA-xr1um
    @AAA-xr1um5 ай бұрын

    We lost jewish as part of our community...They were educated and play important re in modern iraqi stare

  • @claribelramos1551
    @claribelramos15513 ай бұрын

    I'm studying standard modern arabic and I understood a lot of words.

  • @YaakovEzraAmiChi
    @YaakovEzraAmiChi Жыл бұрын

    Wow. Judeo Arabic is so interesting to hear. The word for mother was interesting to hear. So amazing as I've never heard this spoken.. I wonder if then he can read old Jewish texts written in Judeo-Arabic.

  • @NewMexicoJoe505
    @NewMexicoJoe505 Жыл бұрын

    I'm pretty familiar with the Iraqi dialect, and MSA, and the Levantine dialect. So, what makes this Judeo-Arabic? It sounds like he was being very formal using MSA at first, then started using more Iraqi words and phrases as the conversation went on.

  • @benjaminr6153

    @benjaminr6153

    11 ай бұрын

    To my knowledge, Judeo-Arabic is essentially Arabic, the key difference was that in written form it used the Hebrew alphabet instead of the Arabic one and perhaps a few religious terms were Hebrew, but otherwise it’s fully an Arabic language

  • @try2justbe

    @try2justbe

    4 ай бұрын

    This dialect is native to Mosul in thd nineveh province of Iraq. Every Arab native to Mosul speaks this way nothing to do with religion.

  • @MrLantean

    @MrLantean

    4 ай бұрын

    @@benjaminr6153 It is a form of Arabic spoken by Jewish communities of Middle East, Near East and North Africa. Many Jewish and Aramaic words are included in the vocabulary. Hebrew, Aramaic and Arabic belong to Semitic family of languages. Since the 3 languages are related, the Hebrew and Aramaic words are similar to Arabic words and perhaps are subtle enough that perhaps only linguistic experts are able to recognize them.

  • @Brillemeister
    @Brillemeister Жыл бұрын

    Beautiful language and fascinating history. God bless

  • @franskoster9572
    @franskoster95722 ай бұрын

    This sounds very close to Fus7a. To me anyway. Way easier for me to understand this than someone from Beirut, for example (no disrespect meant). Are Iraqi dialects in general closer to Fus7a?

  • @foodtrips8223
    @foodtrips8223 Жыл бұрын

    Does the one who speaks Judeo-Arabic has IG

  • @themadmanwithapen
    @themadmanwithapen Жыл бұрын

    This is almost the same as the dialect that was spoken in Baghdad and even southern Iraq before the mongols came. The area became depopulated of Muslims, but Christians and Jews stayed. The Muslims fled north away from the Mongols and were replaced by nomads from Arabia.

  • @salamyaya162

    @salamyaya162

    9 ай бұрын

    No, most Iraqi Muslims are significantly different from Saudis and this dialect wasn't used in all Iraq but in Baghdad. Also Christians never remained in Baghdad after the 13th century. The Mongols didn't conquer south Iraq.

  • @high_surv

    @high_surv

    7 ай бұрын

    It wasn't depopulated of Muslims. It was depopulated generally, and then the settled bedouins intermixed with the Muslims more than the Jews and Christians. The same thing happened in the Gulf, where there's a difference between sunni dialects and ibadi/shia.

  • @samerjaber8183
    @samerjaber8183 Жыл бұрын

    sounds a lot like a syrian or lebanese arabic.

  • @salamyaya162

    @salamyaya162

    9 ай бұрын

    It really doesn't, it's as different as it can get.

  • @PhillFlyer420

    @PhillFlyer420

    7 ай бұрын

    @@salamyaya162this is Jordanian bro

  • @MrAllmightyCornholioz
    @MrAllmightyCornholioz Жыл бұрын

    Sounds like Kosher Arabic

  • @xin215
    @xin215 Жыл бұрын

    His Arabic is very nice. It's a 60/40 blend of Fusha and 'Am.

  • @Maimonides119
    @Maimonides119 Жыл бұрын

    Still trying to figure out what is "judeo" about his Arabic? Is it because he is of Jewish background speaking Arabic? Is it that disconcerting to just say that he's speaking Arabic?

  • @Obadiah-de9jg

    @Obadiah-de9jg

    8 ай бұрын

    One of the reasons it is called "Baghdadi Judeo Arabic" is because this particular subdialect was only spoken amongst Jews in Baghdad in the last several centuries. Christian families that have long roots in Baghdad also speak or spoke a similar version of this. This old accent and dialect is a lot more similar to dialects now usually associated with Northern Iraq (for example, as in Mosul's dialect) but varieties like this used to be spoken in much of Iraq by different religious and ethnic groups. In addition, Jews often use quite a few Hebrew/Aramaic words, nuanced terms and phrases that would make it a "Judeo-Arabic" being that only Jews would likely understand those certain words and terms. This speaker may not be necessarily using some of those in this short video and overall, there is still a lot of mutual intelligibility with other dialects. The Arabic generally associated with Baghdad today (in particular, Arabic speaking Muslims in Baghdad) is a lot more similar to Gulf/Khaliji type dialects that moved upwards from Southern Iraq and the Gulf regions in the last few centuries and came to predominate as the general speech of Baghdad and a lot of Iraq in general.

  • @sherineayers426
    @sherineayers426 Жыл бұрын

    But this is Arabic

  • @lannister6847
    @lannister6847 Жыл бұрын

    Where is the Jewish touch? I can't distinguish it as a native arabic speaker, it just sounds like any arabic dialect, excpet this one is even closer to arabic.

  • @jonasrand6818

    @jonasrand6818

    11 ай бұрын

    From my understanding, what distinguishes it as Jewish is location: among people whose family origin is Baghdad, those who speak it are mainly Jewish. I have read that it was originally the dialect of Baghdad but hadn't been dominant there for centuries, and until the Jews' migration and later expulsion from Iraq in the 1950s, the Jews continued to speak like this unlike other Baghdadis.

  • @ChadArab

    @ChadArab

    10 ай бұрын

    It became a specifically Judeo-Christian dialect post 13th century, when all Baghdadi Muslims, who also spoke like this were killed and replaced by populations of Bedouin origin who spoke dialects closer to Peninsular Arabic.

  • @Obadiah-de9jg

    @Obadiah-de9jg

    8 ай бұрын

    One of the reasons it is called "Baghdadi Judeo Arabic" is because this particular subdialect was only spoken amongst Jews in Baghdad in the last several centuries. Christian families that have long roots in Baghdad also speak or spoke a similar version of this. This old accent and dialect is a lot more similar to dialects now usually associated with Northern Iraq (for example, as in Mosul's dialect) but varieties like this used to be spoken in much of Iraq by different religious and ethnic groups. In addition, Jews often use quite a few Hebrew/Aramaic words, nuanced terms and phrases that would make it a "Judeo-Arabic" being that only Jews would likely understand those certain words and terms. This speaker may not be necessarily using some of those in this short video and overall, there is still a lot of mutual intelligibility with other dialects. The Arabic generally associated with Baghdad today (in particular, Arabic speaking Muslims in Baghdad) is a lot more similar to Gulf/Khaliji type dialects that moved upwards from Southern Iraq and the Gulf regions in the last few centuries and came to predominate as the general speech of Baghdad and a lot of Iraq in general.

  • @HITBnn

    @HITBnn

    6 ай бұрын

    It sounds more Syrian compared to standard Iraqi tbh

  • @HITBnn

    @HITBnn

    6 ай бұрын

    @@ChadArabexactly

  • @Delta-V1
    @Delta-V1 Жыл бұрын

    Hebrew language is actually an ancient Syrian language, just like Aramaic, Syriac, Phoenician and Ammorite etc. Standard Arabic itself is also considered semi-Syrian language.

  • @notime497

    @notime497

    Жыл бұрын

    No lol

  • @Delta-V1

    @Delta-V1

    Жыл бұрын

    @@notime497 yes lol, then you you know nothing about History.

  • @notime497

    @notime497

    Жыл бұрын

    @@Delta-V1 nope. Syria helped create the Arabic script, but it did not start from Syria. Arabs and Arabic came from the Arabic peninsula.

  • @notime497

    @notime497

    Жыл бұрын

    @@Delta-V1 also Syria, is a dialect of Arabic. Not the other way around. Syria is not close to the standard Arabic, the closest being Saudi Arabia.

  • @ibrohimh9976

    @ibrohimh9976

    Жыл бұрын

    @@notime497 😂😂hahaha

  • @RubixCubix_
    @RubixCubix_ Жыл бұрын

    it is just arabic, i dont get it

  • @Obadiah-de9jg

    @Obadiah-de9jg

    8 ай бұрын

    One of the reasons it is called "Baghdadi Judeo Arabic" is because this particular subdialect was only spoken amongst Jews in Baghdad in the last several centuries. Christian families that have long roots in Baghdad also speak or spoke a similar version of this. This old accent and dialect is a lot more similar to dialects now usually associated with Northern Iraq (for example, as in Mosul's dialect) but varieties like this used to be spoken in much of Iraq by different religious and ethnic groups. In addition, Jews often use quite a few Hebrew/Aramaic words, nuanced terms and phrases that would make it a "Judeo-Arabic" being that only Jews would likely understand those certain words and terms. This speaker may not be necessarily using some of those in this short video and overall, there is still a lot of mutual intelligibility with other dialects. The Arabic generally associated with Baghdad today (in particular, Arabic speaking Muslims in Baghdad) is a lot more similar to Gulf/Khaliji type dialects that moved upwards from Southern Iraq and the Gulf regions in the last few centuries and came to predominate as the general speech of Baghdad and a lot of Iraq in general.

  • @RubixCubix_

    @RubixCubix_

    8 ай бұрын

    @@Obadiah-de9jg Interesting, I never would have guessed that. I also never knew they speak more of a gulf-peninsular dialect in baghdad.

  • @jaredgretah8834

    @jaredgretah8834

    7 ай бұрын

    @@RubixCubix_ the dialects of Baghdad and Southern Iraq at the very least have some general relation or mixture with Gulf dialects but of course they aren’t the same or very close. One may say it’s Gulf or Bedouin influences in speech from migrations coming from the south of Iraq in the last few centuries. I’ve had Iraqis tell me that some southern varieties have resemblance to Kuwaiti speech.

  • @user-ph6wt7vp7x
    @user-ph6wt7vp7x2 ай бұрын

    لهجته اقرب الى الفصحى

  • @aluminiumknight4038
    @aluminiumknight4038 Жыл бұрын

    Just Arabic

  • @Obadiah-de9jg

    @Obadiah-de9jg

    8 ай бұрын

    One of the reasons it is called "Baghdadi Judeo Arabic" is because this particular subdialect was only spoken amongst Jews in Baghdad in the last several centuries. Christian families that have long roots in Baghdad also speak or spoke a similar version of this. This old accent and dialect is a lot more similar to dialects now usually associated with Northern Iraq (for example, as in Mosul's dialect) but varieties like this used to be spoken in much of Iraq by different religious and ethnic groups. In addition, Jews often use quite a few Hebrew/Aramaic words, nuanced terms and phrases that would make it a "Judeo-Arabic" being that only Jews would likely understand those certain words and terms. This speaker may not be necessarily using some of those in this short video and overall, there is still a lot of mutual intelligibility with other dialects. The Arabic generally associated with Baghdad today (in particular, Arabic speaking Muslims in Baghdad) is a lot more similar to Gulf/Khaliji type dialects that moved upwards from Southern Iraq and the Gulf regions in the last few centuries and came to predominate as the general speech of Baghdad and a lot of Iraq in general.

  • @kebabenjoyer1
    @kebabenjoyer14 ай бұрын

    Bro. This is literally just Arabic lol Didn't catch any hebrew

  • @LindysRuffians
    @LindysRuffians10 ай бұрын

    I'm gonna be brutally honest here, better you edit yourselves out of these videos and just splice together their narratives.

  • @tgyuidlodka3850
    @tgyuidlodka3850 Жыл бұрын

    ромолос

  • @nordicman595
    @nordicman5958 ай бұрын

    I find it disturbing that this is labeled as "Judeo-Arabic". The man speaks Iraqi Arabic, period.... There is no Christian Arabic, Jewish Arabic, or Muslim Arabic, and this distinction is artificial and absurd. The variation across Arabic accents in the Levant and Mesopotamia follows regional patterns and is not based on religion, as people had blended very well over centuries. There might be some words coming from old languages that are unique for certain ethnic groups, but the percentage of those words is negligible. A jewish lived in Aleppo speaks similarly to a fellow muslim in Aleppo, which would sound very differently from a person from Baghdad regardless of their religion. Of course some towns and villages are more inhabited by a certain ethnicity, which makes the impression that such an ethnicity speaks in a certain way. However, other ethnicities in the same town/village or in nearby towns/villages would speak in a very similar accent. Leveling this up to calling the differences as languages is very far from reality. I don't understand why common sense is so hard to be seen by some.

  • @reenajoubert

    @reenajoubert

    6 ай бұрын

    My mom grew up in Baghdad. You could tell if someone was Christian, Jewish or Muslim just based on dialect. Naming the dialects simply lets us talk about those differences. It doesn't need to divide people like violence and discriminatory laws. Yes, Jewish Baghdadi and Muslim Baghdadi are more alike than Baghdadi is to Damascene. And Jewish Damascene is more like Muslim Damascene than either is like Baghdadi. That's fine.

  • @nordicman595

    @nordicman595

    6 ай бұрын

    @@reenajoubert Okay at least I can speak about my situation. In Damascus, Christians and Muslims speak exactly the same. There are no Jews anymore, but based on what I saw on the internet from interviews, they also speak in the same way as well. Could you mention examples of differences between Baghdadi "dialects" based on your grouping using Arabic script? I see language variations as continuum. Even inside one city people speak differently in different neighborhoods, but those differences are not noticeable to a person from another country. You can scale this up and down to the extent you prefer. Of course people of certain cultures\beliefs tend to live close together, which come across as the way you described. However, for the purpose of this video, the title "Judeo-Arabic" is very misleading. This is Iraqi Arabic spoken by a Baghdadi Jew, which could have some characteristics noticed only by locals and definitely not by Arabic native speakers from other regions. So how about those who don't speak Arabic even..!

  • @try2justbe

    @try2justbe

    4 ай бұрын

    Exactly. And this man is speaking the dialect of Mosul every arab native to Mosul speaks it regardless of their religion. He might be from Baghdad but his grandparents or ancestors might have migrated from Mosul where lots of Christians and Jews used to live so it's natural that they kept it.

  • @try2justbe

    @try2justbe

    4 ай бұрын

    ​@@reenajoubertNo this is the Maslawi dialect it has nothing to do with religion, but region just like the previous comment said. every Arab native to Mosul speaks that way regardless of their religion. I come from Mosul and lived in Baghdad. The reason they sounds different from Baghdadi dialect is because its not from Baghdad but Mosul in northwestern Iraq and many Christians and Jews moved from Mosul to Baghdad and preserved their dialect. Some Baghdadi Christians don't speak it because they're origanly ftom Baghdad not Mosul like many Christians and Jews are.

  • @nasseralsubeai
    @nasseralsubeai Жыл бұрын

    كلام الرجل خليط من اللهجة السورية واللهجة العراقية وغالبها سورية

  • @MohammedAli-rx4qe

    @MohammedAli-rx4qe

    Жыл бұрын

    هذه اللهجة المصلاوية

  • @salamyaya162

    @salamyaya162

    9 ай бұрын

    لا ليست خليط بل لهجة بغدادية قديمة وهي مختلفة كثيرا عن السورية .

  • @try2justbe

    @try2justbe

    4 ай бұрын

    لا سورية ولا بطيخ. هذه الهجة العراقية من الموصل وتسمى في العراق بالهجة المصلاوية

  • @jawadrizkallah949
    @jawadrizkallah949 Жыл бұрын

    This is just Iraqi arabic because he is Iraqi

  • @jawadrizkallah949

    @jawadrizkallah949

    Жыл бұрын

    @JJ I’m a Lebanese Arabic speaker, I understood everything he was saying, the same way I would understand any Iraqi. Maybe an Iraqi could pick up very subtle differences in accents to other Iraqi accents but I can’t. The only difference I can discern is his pronunciation of the letter R, which he pronounces like Gh (like the French R). This could be for the following reasons: 1. Speech impediment 2. Influenced by sustained interaction with Modern Hebrew speakers maybe 3. That pronunciation is common to all Iraqi jews (This is highly doubtful as Mizrahi jews historically do not pronounce the R like that, and those that do is because they have assimilated into a culture that speaks Yiddish influenced Modern Hebrew)

  • @yarhiti

    @yarhiti

    Жыл бұрын

    @@jawadrizkallah949 ​ you have the right idea trying to figure out the gh sound but it's really a legit native feature of this type of iraqi dialect! and interestingly it has nothing to do with influence from any other language (in fact baghdadi jews apparently pronounced hebrew loanwords in their dialect with a normal r even while pronouncing their arabic r as gh). other features you might notice are how he pronounces qaf as q instead of g and how he ends first-person verbs with -tu like fus7a (0:58 e7tafaltu). if you go north to around mosul you'll find everyone speaking similarly to this, whether christian or muslim, but baghdad was famous for how its christians, muslims, and jews all spoke their own distinct dialects - the muslim baghdadi dialect is one where the word for "i said" sounds like gelet and the jewish and christian dialects are ones where that word sounds like qeltu, kind of like how ne7na ma3zamna men2oul "2elet" bas fi mennon drouz bi2oulo "qelet" w fi mennon b2a3iyye bi2oulo "2oooolt" w fi badawiyyin bi2oulo "golt" w etc (that's not to say that this one word is the only difference, it just conveniently shows a few big systematic differences between dialects) even between the jewish & christian baghdadi dialects there are/were noticeable differences, like in vocabulary (this is the main tell) and some verb conjugations, imala (eg he says siibe3 and 3iili, christians would say sabe3 and 3ali iirc?), & whether k becomes ch in certain words, and even though these ones are more subtle they still give each dialect its own unique fingerprint. it's true we can understand it all anyway because it's not too far from our own dialect but studying it with a keener eye reveals that you can't get a complete picture of iraqi arabic unless you treat all these dialects separately! there are published references for the baghdadi jewish dialect by an assaf bar-moshe and a jacob mansour that you can find online if you're interested, and mansour's book also directly shows specific differences between the jewish & christian & muslim dialects for comparison edit: now that i finish the video he talks about this himself at 5:17

  • @yarhiti

    @yarhiti

    Жыл бұрын

    @@Jess-737 why would it be?

  • @gibiscus

    @gibiscus

    Жыл бұрын

    The population shrunk during the Mongol sack of Baghdad and it was repopulated with Khaliji immigrants who were Muslim...

  • @BicolBandit

    @BicolBandit

    Жыл бұрын

    So the ra transforming into gh is common among Maslawi speakers. I’ve heard it said before that old Baghdadi was closer to the northern dialects in that they both shared large Christian and Jewish populations which also spoke Aramaic and Hebrew. After 1948 Baghdadi started to take on a more southern flavor until today we now see Baghdadi being much closer to Basrawi than Maslawi

  • @fatihalibaz835
    @fatihalibaz835 Жыл бұрын

    this is simply arabic bro

  • @SABDBL

    @SABDBL

    Ай бұрын

    It has some differences

  • @Cybernaut551
    @Cybernaut5518 ай бұрын

    ר.

  • @hattapalkan8395
    @hattapalkan8395 Жыл бұрын

    that's just syrian & iraqi arabic??

  • @yarhiti

    @yarhiti

    Жыл бұрын

    you're right but the video is right too!! remember that syrian arabic and iraqi arabic are huge and contain tons of dialects (like damascus and aleppo and latakia are all recognizably syrian but you can still tell they speak very differently) and on top of that there are lots of places where different sects or religions have their own dialects even tho they live together and sound overall similar (check 5:17)

  • @mad333jjj

    @mad333jjj

    Жыл бұрын

    Iraqi

  • @Suite_annamite

    @Suite_annamite

    Жыл бұрын

    If it is *both Syrian and Iraqi* speech, then it is called *North Mesopotamian Arabic* , which a few other commenters here identified as *"Muslawi" (from Mosul).*

  • @AvanaVana

    @AvanaVana

    Жыл бұрын

    Yes, though Iraq has many dialects of Arabic, with their own idiosyncrasies, influences, and histories. Among the two main varieties, usually named based on whether they say “Gilit/Gelet” or “Qeltu”, “Iraqi Arabic” is a name usually used with the “Gilit” variety of Mesopotamian Arabic, while this man speaks Moslawi or “Qeltu” Mesopotamian (also referred to by academics as North Mesopotamian Arabic or Syro-Mesopotamian Arabic). The former was influenced by immigrating Bedouins speaking varieties closer to Gulf Arabic and is more common among Muslims of Central and Southern Iraq (and nomads all over Iraq), while the latter, featured in this video, is of older, medieval provenance (descended from Medieval Baghdadi Arabic), and is used more by non-Muslim Iraqis and urban and northern Iraqis of all religions. Maybe this is what you meant by “Syrian and Iraqi Arabic”?

  • @try2justbe

    @try2justbe

    4 ай бұрын

    No just Iraqi Maslawi dialect. Nothing to do with syria

  • @jahhah6719
    @jahhah6719 Жыл бұрын

    👍🏿

  • @marcoantonioribeiro3163

    @marcoantonioribeiro3163

    Жыл бұрын

    Have you ever recorded the Papiamento language?

  • @BlueBeefalo

    @BlueBeefalo

    Жыл бұрын

    @@marcoantonioribeiro3163 kzread.info/dash/bejne/fWuFtKZxYtfSnNY.html

  • @IOWNBOOSTERS
    @IOWNBOOSTERS Жыл бұрын

    109

  • @TomorrowWeLive

    @TomorrowWeLive

    Жыл бұрын

    Let's pump up those numbers 💪

  • @try2justbe
    @try2justbe4 ай бұрын

    Calling this a judeo-arabic dialect is very misleading to say the least. Its the arabic dialect of Mosul in northern Iraq. everyone who's native to Mosul or Nineveh plains speaks this dialect regardless of their religion. The biggest population that speaks this dialect is sunni muslim, so stop this nonsense.

  • @nathanielmartins5930
    @nathanielmartins593011 күн бұрын

    The way he utilises grammatical gender makes it almost sound like he's out of practice. Poor fellow, he must get very few opportunities to actually speak this way.

  • @high_surv
    @high_surv7 ай бұрын

    there's no such thing as "Judeo-Arabic language". There is the Baghdadi Jewish dialect of the Arabic language. The dialects of Iraqi Jews are not related at all to the dialects of Jews in Yemen or Morocco or Egypt or Syria. Saying those are all "the Judeo-Arabic language" is as ridiculous as saying Ladino, Yiddish, Hebrew, and the Jewish New York dialect of English are all one language called "the Jewish language".

  • @try2justbe

    @try2justbe

    4 ай бұрын

    Exactly and I should add as an iraqi native to both Baghdad and Mosul where this dialect is spoken by all Arabs. This man is speaking the dialect of Mosul not Baghdad, because many Arab Christians and Jews are originally from that region of Iraq. So basically he's speaking an Iraq dialect native to Mosul not Baghdad

  • @thehalalreviewer
    @thehalalreviewer Жыл бұрын

    For anyone interested. The Arabic speaking Jews in Arabic countries before the creation of the state of Israel were just Jewish Arabs as far as other Arabs were concerned. As far as Arabs were concerned there was three main types of Arabs from a religious point of view there was Christian Arabs, Muslim Arabs, and Jewish Arabs. that is not to say that there weren’t or are not Arabs of other minority religions but these were the main religions amongst the Arabs. This includes the population of Palestine. When Israel however was created, they also created the idea that Jewish identity is separate from Arab identity. This is interesting because a large part of the population of Israeli Jews actually has origins from these Arab Jews that came from Arabic speaking countries. Israel implanted in these people the idea that you cannot be Jewish and be Arab that the Arabs are the others. That however was never the position of the Arabs. Arabic is a language and a culture and he who speaks Arabic and has Arabic culture is considered an Arab it is not a skin color nor is it genetic.

  • @prosquatter

    @prosquatter

    Жыл бұрын

    If that was ''never the position of Arabs'', why did this man have to FLEE Iraq in 1949?

  • @thehalalreviewer

    @thehalalreviewer

    Жыл бұрын

    @@prosquatter Hmm 🤔 I wonder what changed around that time, when this community had lived in peace with other Arabs for centuries…..I’m sure you can figure it out.

  • @noamto

    @noamto

    Жыл бұрын

    @@thehalalreviewer you mean the farhood? Or the expulsion by the government?

  • @thehalalreviewer

    @thehalalreviewer

    Жыл бұрын

    @@noamto I’m talking about the Nazi propaganda that began to infiltrate Iraq in the 30s along with the Zionist propaganda that began to create division amongst Jews and the rest of the Arab population. The persecution of non-Jewish Palestinians was further used in propaganda against the Jews of Iraq which lead to the Farhud. This time period 30s-40s marks the unrest that broke millennia of coexistence.

  • @noamto

    @noamto

    Жыл бұрын

    @@thehalalreviewer which persecution of non-Jewish Palestinians? You are blaming the Jews for 1929 now? You call Muslim Palestinians capturing Jewish teenagers, hanging them upside down from their ankles in the kasba and slitting their throats "peaceful coexistance"? What about Safed in 1834? How did those Muslim Palestinians get to Palestine in the first place? By peaceful ways?

  • @7620313
    @7620313 Жыл бұрын

    This just sounds like levantian arabic

  • @try2justbe

    @try2justbe

    4 ай бұрын

    Because its northern iraqi arabic, quite close to the levant, as the whole region was once called the fertile creasent.

  • @xin215
    @xin21511 ай бұрын

    I can understand like 95% of what he’s saying as a Lebanese but the accent is very strong and some things sound weird. I liken it to a French person learning Arabic rather than a Hebrew speaker learning Arabic