[THAISUB/PINYIN] 李玉剛 - 赤伶 chì líng (นักแสดงผู้ภักดี) -แปลไทย [BY YARDHAYMAN]

หากแปลผิดพลาดประการใดขออภัยด้วยนะคะ

Пікірлер: 78

  • @GaleAisentein
    @GaleAisentein3 ай бұрын

    ไครตามมาหาความหมาย เผื่อมีมีความในจากน้อง ขุยอัน kuian สารภาพมาสะดีๆ

  • @LeeYu9278

    @LeeYu9278

    3 ай бұрын

    ผม 55555555555555555

  • @Daishinkan-ey3ej

    @Daishinkan-ey3ej

    3 ай бұрын

    ข้าน้อยตามมาถึงแล้วท่านจอมยุทธ 😊

  • @sudapornpimsawasdi9620

    @sudapornpimsawasdi9620

    3 ай бұрын

    +1😂❤

  • @tatongk3799

    @tatongk3799

    3 ай бұрын

    ข้าน้อย ขอคาราวะท่านผู้ชี้แนะ ...

  • @KoratMobile-mc9gh

    @KoratMobile-mc9gh

    3 ай бұрын

    ยอมรับคับ 55

  • @zencha4900
    @zencha49003 ай бұрын

    ตามขุยอันมา ขอบคุณท่านที่ชี้แนะ

  • @boyboy1161
    @boyboy11613 ай бұрын

    ตามมาฟาฟังค้นฉบับ

  • @yardhayman1829
    @yardhayman18293 жыл бұрын

    ทุกคนค่ะ แอดใช้เพลงในเวอร์ชั่นนี้ ก็เพราะว่ามันดูอลังดีค่ะ ☺️ ปล. ต้องขอโทษคนที่ขอเพลงนี้ด้วยนะคะ ที่ไม่ได้เอาเวอร์ชั่นที่ส่งมาให้มาทำคลิป เพราะว่าเพลงนี้มันมีหลายเวอร์ชั่นเหลือเกินค่ะ มีแต่อันที่เพราะๆทั้งนั้นเลยแล้วแอดก็ไม่แน่ใจว่าอันไหนเป็นเวอร์ชั่นออริด้วย ขอโทษด้วยนะคะ 🥺

  • @jane_ktcjenny5622

    @jane_ktcjenny5622

    3 жыл бұрын

    ไม่เปนไรค่ะเวอร์​ชั่นไหนก็ได้เพราะมันดีทุกเวอร์ชั่น​เลยค่ะต้องขอบคุณ​ที่นำมาแปลนะคะ

  • @israyuth1455

    @israyuth1455

    4 ай бұрын

    ขอบคุณครับ

  • @user-eq6xs9uj4l

    @user-eq6xs9uj4l

    3 ай бұрын

    เอาเวอร์ชั่นขุยอั่นร้องมาทำดูคับเป็นเสียงร้องในยุคปัจุบรรณคับ ขอบคุณคับ❤❤❤

  • @biborarabobi6162
    @biborarabobi61623 ай бұрын

    น้องขลุยอัน ไม่แน่อาจเป็นนางเอกจริงๆก้อไปได้ จากด้อมแพนด้าแม่ทัพ

  • @jaorwas9623

    @jaorwas9623

    2 ай бұрын

    บทนางน่าสงสารยังใงก็ไม่รู้ หมายถึงบทความรักน่ะ😢

  • @namfonrinrin2848
    @namfonrinrin28483 жыл бұрын

    งื้อออ เวอร์ชั่นนี้ก็เพราะค่ะแอด ใดๆคือเพราะทุกเวอร์ชั่นจริงๆ

  • @apsp957
    @apsp9573 жыл бұрын

    ชอบเสียงคุณนักร้องคนนี้มากเลยค่ะ ขอบคุณที่นำมาแปลนะคะ🥺

  • @dowruneedecha2193
    @dowruneedecha21933 ай бұрын

    ตามขลุยอันมา

  • @chantirabeverley2964

    @chantirabeverley2964

    3 ай бұрын

    ❤😊

  • @sunny-gg1xe

    @sunny-gg1xe

    3 ай бұрын

    เหมือนกันครับ

  • @radasirisaipirun7957
    @radasirisaipirun79573 жыл бұрын

    ชอบเพลงนี้มากค่ะ ในที่สุดก็มีคนแปล ขอบคุณนะคะ

  • @namsai_g
    @namsai_g3 жыл бұрын

    ชอบเพลงนี้ รักแอดจัง รักช่องนี้ด้วย❤❤❤❤❤❤❤ เพลงเพราะเวอร์ชั่นไหนก็เพราะ😍😍

  • @MUTD1990
    @MUTD19903 ай бұрын

    ทานตะวันหันไปทางดวงอาทิตย์เสมอ นักแสดงผู้ภักดีก็เช่นกัน หนักแน่น นิ่งสงบ ไม่เสเสร้ง ไม่ละคร ช่างน่าประทับใจยิ่งนัก เลื่อมใสๆ

  • @jaorwas9623

    @jaorwas9623

    2 ай бұрын

    คม

  • @lalaland9494
    @lalaland94943 жыл бұрын

    เย้ มีคนแปลแล้วววว ขอบคุณมากเลย 😍🥳

  • @garylee100
    @garylee1003 жыл бұрын

    Tai Xia Ren Zou Guo Bu Jian Jiu Yan Se (台下人走过不见旧颜色) YanSe(颜色)=สีสัน, ที่นี้หมายถึง"ชุดการแสดงหรือการแต่งหน้า" แล้วขยายไปถึง“นักแสดง”

  • @yardhayman1829

    @yardhayman1829

    3 жыл бұрын

    ขอบคุณมากเลยนะคะ คราวหน้าจะหาข้อมูลให้ดีกว่านี้ค่ะ 🙏🥰

  • @zenevrayousei7760

    @zenevrayousei7760

    Жыл бұрын

    พอเห็นเม้นนี้แล้วนึกได้ว่ามันแปลได้สองแบบเลยนี่หว่า 台下人走过不见旧颜色 台下 = คือล่างเวที หรือในหมู่คนดู 台下人 = ก็คือคนล่างเวที หรือก็คือคนดูค่ะ 走过 = เดินผ่านไป หรือ เดินผ่านมา 不见 = ไม่เห็น ไม่พบ ไม่เจอ 旧 = เก่า สหายเก่า 颜色 = สีสัน สีหน้า ถ้าแปลแบบตรง ๆ มาเลยจะเป็น ‘คนล่างเวทีที่เดินผ่านไป ไม่พบสีหน้าของสหายเก่า’ แบบที่ 1 คือคนบนเวทีไม่เห็นคนหน้าซ้ำในหมู่คนที่เดินผ่านไปมาเลย ก็คือไม่มีใครสนใจจะดูการแสดง เดินผ่านไปเฉย ๆ ไม่กลับมา เลยเห็นแต่คนหน้าใหม่ ๆ ไม่เห็นคนคุ้นหน้า หรือแบบที่ 2 คือหมายถึงคนด้านล่างเวทีเดินผ่านเวทีนี้มาทีไร นักแสดงก็แต่งหน้าต่างกันทุกครั้งเลยจำไม่ได้ ไม่เห็นเป็นคนเดิม

  • @muk.w_85
    @muk.w_853 жыл бұрын

    ชอบ 💕🥀

  • @dei8115
    @dei81153 жыл бұрын

    ขอบคุณครับแอด

  • @moonshadow9761
    @moonshadow97613 жыл бұрын

    ต้นเพลงก็คิดๆอยู่ว่าเหมือนเคยฟังมาก่อน พอท่อนฮุกปุ๊บนี่รู้เลย😂 แปลดีมากคับ>

  • @lwantsleep3466

    @lwantsleep3466

    3 жыл бұрын

    เพลงอะไรอ่ะคุ้นหูร้องได้แต่ลืมชื่อเพลงว่าฟังสักที่แต่นึกไม่ออก

  • @wanutsanuns.4064
    @wanutsanuns.40643 жыл бұрын

    ฮื่อขอบคุณมากเลยนะคะที่แปล ชอบเวอร์ชั่นนี้มากเหมือนกันค่ะฮื่อ

  • @user-fd5sq2jb5e
    @user-fd5sq2jb5e2 ай бұрын

    ตามมาคับ

  • @phupaphupa8135
    @phupaphupa81352 жыл бұрын

    ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

  • @PkPk-kd5bg
    @PkPk-kd5bg2 ай бұрын

    ตามขุยอันมา😊😊😊

  • @phatchareengamsri8354
    @phatchareengamsri83543 жыл бұрын

    เพลงเพราะจะ Versionไหนก็เพราะ 😘

  • @user-tb8po3ib6b

    @user-tb8po3ib6b

    3 жыл бұрын

    ลองฟังบทเพลงนี้ในเวอร์ชั่นขลุ่ยจีนที่เป่าโดยคนไทยกันครับ (เป่าโดย ชยพล ขลุ่ยจีน). kzread.info/dash/bejne/jG162rarc7uxhLw.html

  • @-Dog-_-
    @-Dog-_-11 ай бұрын

    💜

  • @user-dv3ij4zw8v
    @user-dv3ij4zw8v3 жыл бұрын

    12วิงับบบบ💗

  • @yardhayman1829

    @yardhayman1829

    3 жыл бұрын

    เร็วมาก 😮

  • @user-dv3ij4zw8v

    @user-dv3ij4zw8v

    3 жыл бұрын

    @@yardhayman1829 5555เด้งปุ๊ปกดปั๊ปค่ะ

  • @yardhayman1829

    @yardhayman1829

    3 жыл бұрын

    @@user-dv3ij4zw8v 😘

  • @user-eq6xs9uj4l
    @user-eq6xs9uj4l3 ай бұрын

    ผมมาฟังต้นฉบับแต่ชองเวอร์ชันขุยอันคับ

  • @garylee100
    @garylee1003 жыл бұрын

    Mo Chao Feng Yue Xi(莫嘲风月戏) Mo(莫)=ไม่ต้อง, อย่า; Chao(嘲)=ประชดประชัน, หัวเราะ; FengYue(风月)=ความรัก; Xi(戏)=การแสดง ‘“ไม่ต้องหัวเราะกับการแสดงโรแมนติค” Mo Xiao ren Huang Tang(莫笑人荒唐) Mo(莫)=ไม่ต้อง, อย่า; Chao(嘲)=ประชดประชัน, หัวเราะ; Ren(人)=มนุษย์; HuangTang(荒唐)=ไร้สาระ "และไม่ต้องหัวเราะกับความไร้สาระของพวกเรา"

  • @yardhayman1829

    @yardhayman1829

    3 жыл бұрын

    ขอบคุณสำหรับคำแปลเพิ่มเติมค่ะ 🥰

  • @Manacom-cn9xl
    @Manacom-cn9xl3 жыл бұрын

    😆😆😆😆

  • @lwantsleep3466
    @lwantsleep34663 жыл бұрын

    เพลงคุ้นหูมากแต่พอไปดูในมิกซ์หาไม่เจอแต่ว่าคุ้นสุดๆน้าว่ารู้จักนะต้นฉบับผู้หญิงแหละ._. นึกไม่ออกเลยแต่ร้องได้เฉย._. รู้จักสิ่เพลงอะไรนะะะะะเคยฟังอยู่สักที่โอ๊ยยหัวจะระเบิดนึกไม่ออกจริงๆ

  • @user-tb8po3ib6b

    @user-tb8po3ib6b

    3 жыл бұрын

    ลองฟังบทเพลงนี้ในเวอร์ชั่นขลุ่ยจีนที่เป่าโดยคนไทยกันครับ (เป่าโดย ชยพล ขลุ่ยจีน). kzread.info/dash/bejne/jG162rarc7uxhLw.html

  • @pmhouseghost3698

    @pmhouseghost3698

    2 ай бұрын

    ออริจินอลเป็นของคุณ HITA ค่ะ อันนี้คุณ Li Yiguang เอามาร้อง

  • @nunno131
    @nunno1312 жыл бұрын

    เพลงมันสื่ออะไรครับ แบบความหมายที่ซ้อนอยู่ในเพลงอ่ะครับ5555

  • @-Tenkoku-

    @-Tenkoku-

    Жыл бұрын

    ในชาติปีที่ 26 กองทัพญี่ปุ่นได้เปิดฉากโจมตีจีน ในเวลานั้นทั้งประเทศไฟลุกลามอย่างหนักจากไฟสงคราม อย่างไรก็ตาม ณ เวลานั้นอำเภอ อันเยวี่ย ไม่ได้รับผลกระทบจากสงครามผู้คนต่างอยู่กันอย่างมีความสุข ในโรงละครงิ้วชื่อดังต่างผลัดเปลี่ยนคนขึ้นมาเเสดงบนเวทีเพื่อร้องรำให้ผู้ชมได้ดู ทั้งอารมณ์สุขที่เเสนยินดีหรืออารมณ์ทุกข์อันเเสนเจ็บปวด เเต่ก็ยังไม่ชัดเจนว่าความสุขเเละความทุกข์ที่้เเสดงออกมานั้นเป็นเพียงการเเสดงหรือเป็นเรื่องราวจริงของสงครามความเป็นเเละความตายนี้ หลังจากนั้นไม่นานสงครามก็ได้รุกคลืบจนมาถึงเขตอำเภอ อันเยวี่ย จากเมืองที่เคยสงบสุขกลับกลายเป็นเมืองที่มีเเต่ความโศกเศร้าเพราะกองทัพญี่ปุ่นได้ปิดล้อมเมืองไว้ ผู้ว่าการเขต อันเยวี่ย จึงได้เดินทางไปเจรจาเพื่อขอละเว้นเมืองอันเยวี่ยเเละโรงละครงิ้วเเห่งนี้ไว้ ทางญี่ปุ่นจึงบอกให้เหล่านักเเสดงงิ้วขึ้นเเสดงงิ้วบนเวทีให้กองทัพญี่ปุ่นดู หากปฏิเสธญี่ปุ่นจะเผาโรงละครงิ้วเเละเมืองไปพร้อมๆกันให้สิ้น เหล่านักเเสดงต่างยิ้มเเละไม่ปฏิเสธหันกลับไปที่โต๊ะเครื่องแป้งเพื่อทำการเเต่งหน้า ราตรีมาเยือนกองทัพญี่ปุ่นต่างนั่งกินดื่ม พูดคุย หัวเราะเริงร่าอยู่หน้าเวทีเเสดง ม่านฉากละครเปิดออกเหล่านักเเสดงต่างร้องรำโดยรู้ดีอยู่เเก่ใจว่านี่คือการเเสดงครั้งสุดท้ายของชีวิต เมื่อเวลาผ่านไปทหารญี่ปุ่นต่างมัวเมาไม่ได้สติ นักเเสดงคนหนึ่งจึงตะโกนออกมาว่า "จุดไฟ" ก่อนที่ทหารญี่ปุ่นจะรู้ตัวไฟก็ลุกลามปิดทางออกจนหมด ในโรงละครมีเเต่เสียงโอดครวญของทหารญี่ปุ่นที่ถูกไฟเผาอย่างน่าเวทนาเเต่ถึงกระนั้น เหล่านักเเสดงงิ้วก็ยังคงเล่นละครต่อไปจนถึงวินาทีสุดท้ายของละคร.

  • @-Tenkoku-

    @-Tenkoku-

    Жыл бұрын

    ถ้าจะสรุปง่ายๆคือ เพลงนี้เป็นเพลงที่สื่อถึงการแสดงงิ้วของประเทศจีนและน่าจะอยู่ในช่วงของกลียุค น่าจะโดนชนชาติอื่นเข้ามารุกรานแผ่นดิน เหล่านักแสดงงิ้วต้องทำทุกวิถีทางเพื่อรักษาสืบต่อวัฒนธรรมของพวกเขาเอาไว้ไม่ให้สูญหายถึงแม้จะต้องแลกด้วยชีวิตและเลือดเนื้อของตัวเองและคนอื่นๆก็ตาม(คนอื่นๆนี่ไม่ได้หมายความว่าผู้คนที่บริสุทธิ์นะครับ แต่เป็นเหมือนคนที่เป็นศัตรู คนที่จะมาทำลายวัฒนธรรมของพวกเขาถึงแม้พวกเขาจะรู้ว่าการฆ่าคนเป็นสิ่งไม่ดี แต่ก็ต้องทำเพื่อรักษาสิ่งที่รักเอาไว้)

  • @-Tenkoku-

    @-Tenkoku-

    Жыл бұрын

    หากผิดพลาดตรงไหนต้องขออภัยด้วยนะครับ เนื้อหาบางอย่างที่เราเล่ามาอาจจะไม่มีอยู่ในเนื้อเพลง100% แต่ส่วนใหญ่เพลงก็สื่อความหมายออกมาประมาณนั้นเหมือนกันครับ

  • @snoopydumb7473

    @snoopydumb7473

    Жыл бұрын

    ขออนุญาตนะคะ เข้าใจผิดท้วงได้ จากที่เราเข้าใจน่าจะหมายถึงการแสดงงิ้ว ที่เริ่มค่อยๆ หมดความโด่งดังตามกาลเวลา จากที่เคยมีคนดูเยอะ ๆ ปัจจุบันกลับเริ่มคนดูน้อยลง นักแสดงงิ้วเศร้าใจแต่ก็ได้แสดงต่อไปจนกว่างิ้วจะไม่มีอยู่อีก น่าจะแบบนี้นะคะ

  • @user-nb6yg3bb9y

    @user-nb6yg3bb9y

    Жыл бұрын

    ถึงจะผ่านไปเกือบปีก็จะตอบ เนื้อเพลงสื่อถึงนักแสดงในยุคที่จีนมีสงครามข้าวยากหมากแพงทำให้ไม่มีใครสนใจมาชมการแสดงงิ้วและทำให้การแสดงงิ้วต่างๆค่อยๆจางหายไปและการแสดงนี้มันก็ค่อยๆตหยุคไปหลังการปฎิวัตวัฒธรรมและก็สื่อว่านักแสดงถึงการที่นักแสดงมีใจรับใช้ชาติแต่ก็ทำอะไรไม่ได้เลยได้แต่ขึ้นแสดงงิ้วเผื่อที่จะผ่อนคลายบรรยากาศที่กดดันในการใช้ชีวิตแก่ผู้คนด้วย

  • @nimmuramisan
    @nimmuramisan3 жыл бұрын

    ขออนุญาตนำคำแปลไปทำคำร้องของเพลงนี้นะครับ มีเครดิตให้🙏

  • @yardhayman1829

    @yardhayman1829

    3 жыл бұрын

    ได้เลยค่ะ 🥰

  • @nimmuramisan

    @nimmuramisan

    3 жыл бұрын

    @@yardhayman1829 ขอบคุณมากครับ สามารถดูวิดีโอได้ที่ช่องของผมเลยครับฉายเวลา16.30 ครับ

  • @yardhayman1829

    @yardhayman1829

    3 жыл бұрын

    เกาะจอรอเลยค่ะ 🥰

  • @nimmuramisan

    @nimmuramisan

    3 жыл бұрын

    @@yardhayman1829 😍😍

  • @starrednovablack2152
    @starrednovablack21526 ай бұрын

    ขอ เพลง ตืด ตืด ตื้อ หน่อยครับ เป็นเสียงนะไม่เพลง มาจาก หนังสั้นจีนที่เขาเอามาสปอยหาให้มีครับ แต่เจอเพลงนี้ก็เพราะละ

Келесі