Từ lóng trên mạng |Trung Quốc| Xã hội | Giới trẻ
Bài giảng online GIÁO TRÌNH HÁN NGỮ : commerce/pro...
Fanpage TIẾNG TRUNG LÊ GIA : / hoctiengtrunglghd
____
Reference links:
• 心經解讀|史上最準確的心經解讀,第二期(色即...
• 色即是空什么意思,《心经》为什么只有两百多字...
• 梅县客家话《般若心经》
hvdic.thivien.net/
qiyuan.chaziwang.com
www.pinshiwen.com
Music: • No Copyright Music,Chi...
Пікірлер: 66
Theo thầy giải thích thì 割韭菜 thì việt nam có từ lóng cũng đang rất hot : Lùa Gà.
@ThichtiengtrungcuaNhi
2 жыл бұрын
Chính xác luôn
@user-md4ft2zp1g
2 жыл бұрын
Khoa Pug từng lùa gà khi giới thiệu Coin của anh bán hột xoàn ở Mỹ.
@thiendiahanh
2 жыл бұрын
Bạn đang nói quyết còi của flc lùa gà à
Cái vụ này theo t thấy là có hai dạng hay gặp nhất là lúc mới vào đại học bị lừa vô đa cấp, và lúc mới ra trường, bị lừa công việc online😞
Từ 躺平 vtv cũng có một phóng sự rồi thầy ạ, tên là trào lưu “nằm yên mặc kệ đời” của giới trẻ TQ, ngta cũng dịch là “nằm thẳng”. Rất ủng hộ chủ đề này, tài mấy từ này thật sự rất khó tra nghĩa
Kênh của thầy ngoài học tiếng trung ,mà còn biết nhiều kiến thức khác 👍👍👍
Ều ôi, không biết sao youtube nó random cái vid này nghe 1 lúc phải quyết định đi follow liền, do học qua và tiếp xúc với người TQ nhiều nên xưa nay mình rất kén giọng phát âm tiếng Trung của các bạn VN nhưng mà giọng chủ thớt hay quá má ơi, đúng gu tui:))))
Bài nào của bạn cũng hay và rất cụ thể với cách giải thích tỷ mỉ có tâm. 非常少感谢你🍒100赞👍👍👍
Công nhận là thầy giảng rất hay, nói tiếng phổ thông cũng rất chuẩn. Cảm ơn thầy, bài học rất hay (Ở Việt Nam thì toàn thấy mấy ông già làm bảo vệ thôi à)
@ngocngadotnet
2 жыл бұрын
Mình thấy nhiều ng trẻ làm ở các công ty bảo vệ lắm đó bạn.
Tôi rất thích nghe thầy giáo giảng vì nội dung ý nghĩa, giọng điệu hay!
Thầy thật tuyệt vời
Thầy dạy bài thiên can địa chi em rất thích chủ đề này
Là một người trẻ sống trong đầy đủ tiện nghi, em cũng đã từng sống như thế. Không phải là vì em theo đuổi phong cách sống như thế mà là tự dưng mọi ham muốn trong em "tắt" hẳn. Cuộc sống kiểu đó nếu nghe qua thì rất hạnh phúc nhưng thực sự không như thế, nó như là vòng xoáy đi xuống vậy, dần dần người ta sẽ cảm thấy bị bỏ lại và u uất khi không có ai để kết nối cùng.
Tri ân huynh❤❤❤
Kênh của thầy thật tuyệt vời
Lâu rồi xem, nghe vẫn thấy hay, ý nghĩa...
Hay quá thầy ạ
Rất hay thầy ơi
Hay Thầy ak
Làm thêm những video loại này đi ạ, rất thích
clip hay qua! xiexie ni!
Thích giọng thầy thật sự =))
Em nhớ VTV24 có một đoạn phóng sự tên là: Trào lưu "nằm yên mặc kệ đời" của giới trẻ Trung Quốc. Chắc đấy là trào lưu 躺平 đấy ạ 😁
你的视频很有意思。谢谢你!
Mình nghĩ từ Ge Jiu Cai tương đương là Lùa Gà hơn là chăn dắt 😂😂😂😂
Thích Nghi Tùy Thời.
谢谢老师 爱慕你的声音
您的视频很有意思
谢谢! 很有意思!
谢谢你 ❤ !
Xem bài học của thầy rất bổ ích, học hỏi được thêm bao nhiêu kiến thức, xin cảm ơn
Bình Thản Trước Thời Thế.
Nằm rạp: Sống kiểu "tàu ngầm"
割韭菜: e nghĩ là : " Lùa Gà " ý Thầy
Thầy giải thích từ 鸡汤đi ạ.cảm ơn thầy
An Phận Thủ Thường.
Mài đá thành ngọc.
Người Việt trẻ cũng đang trên con đường này ?
Thầy có kiến thức rất quảng bác. Dùng từ " cắt hẹ" cho tiếng Việt là phù hợp, không cần tìm từ ngữ khác thay thế.
割韭菜 = cắt/xén lông cừu?
Ở trung quốc gọi là chủ nghĩa nằm ngửa Thày ạ
Thầy ơ 内圈 là gì ạ?
躺平: ăn chắc mặc bền 🤔🤔
An Bần Thanh Thản.
mình đã mua khóa học thầy đến quyển 3 hán ngữ. thầy có tiếp tục làm bài giảng online nữa ko?
@user-kr6cp5th1f
2 жыл бұрын
Thầy dạy ở đâu vậy bạn
@lananhto527
2 жыл бұрын
@@user-kr6cp5th1f fb b oi
@HaNguyen-zl2fb
Жыл бұрын
Cho mình xin fb của thầy đi b
Sống chờ chết , zậy phát triển dành cho ai
Dẫn hươu vào bẫy.
躺平 dịch sống chậm đc không thầy
@Laggie74
2 жыл бұрын
Hơi khác một chút. 躺平 là bị xã hội ép buộc
躺平,越南的防疫就是躺平了,愛咋咋地。
强迫症 dịch ra tiếng việt là bệnh gì vậy ad ?
@88media77
2 жыл бұрын
Bệnh ám ảnh cưỡng chế
Gọi là lùa gà
Cắt hẹ: Dắt mũi 🙂
躺平dặm chân tại chỗ
Thầy ơi cho em hỏi, cái từ tiếng Trung phát âm là In Kai có nghĩa là gì ạ? Nó là Nên hay Chắc ( có lẽ) Ví dụ: nếu có 1 ng hỏi mình Ngày mai có lạnh ko? Mình trả lời Chắc là không. Vậy Chắc là không trong tiếng Trung mình nói thế nào ạ. Cảm ơn
@XaKuify
2 жыл бұрын
應該 thì nghĩa nó thường hay biến hoá tuỳ ngữ cảnh bạn ạ. Có 2 cách thường dùng nhất 1 là khuyên răn người khác phải làm như nào. 2 là mình dùng để dự đoán cái gi ấy có thể xảy ra ( như vd của bạn đó) Như bạn hỏi : chắc là không thì bạn có thể nói 應該不會 ing cai bú huây4.
@nguyenxuannghia1906
2 жыл бұрын
@@XaKuify cảm ơn ạ.
越南农民被中商割过不知道多少次韭菜了,都还没学乖。
@user-qm1vj9gf1y
2 жыл бұрын
能被割说明还有利用价值,你们就偷笑吧。中国还是比较温柔的,等过几年越南人手里有点钱,美国佬给你来一刀,那才是小刀喇屁股,给你开开眼。到时候不知道越南人能不能学乖