台灣與馬來西亞生活用語大不同,大馬華人聊天一句話混超多種語言 ft. Kityan

#台灣人在大馬 #海外工作生活 #外派生活
今天約了我的大馬華人朋友Kityan來家裡聊天
雖然在馬來西亞講中文也能通,但其實很多用詞非常不一樣
而且華人講話速度超快,還同時夾著英文、中文、廣東話,超強的哈哈
追蹤我看更多海外工作生活分享👇🏻
📌Instagram → / jane_jane_lin
📌FB粉絲團 → / ohladyjane
📌Blog : ohlady.tw/
如果你剛來到這個頻道,也可以看這幾支影片
⭐賠24萬忍痛把泰國剛蓋好的房子賣掉...如果是你會賣嗎?
• 賠24萬忍痛把泰國剛蓋好的房子賣掉...如果...
⭐我在曼谷工作與海外置產全記錄,沒注意到的那些事
• 我在曼谷工作,租房,買房,賣房全紀錄
⭐2021年我在馬來西亞的防疫生活
• 我在馬來西亞的防疫生活
⭐職場榛心話|我在海外工作做什麼?我怎麼找到海外的工作
• 職場榛心話

Пікірлер: 27

  • @chinkang3566
    @chinkang35662 жыл бұрын

    年輕的大馬人和老輩大馬人的表達分別相當大。

  • @vanilla2654
    @vanilla2654 Жыл бұрын

    台灣人學大馬人說中文真的好可愛🤣

  • @kaeleh1103
    @kaeleh11032 жыл бұрын

    personally i think a lot of malaysians learn many different languages but we don’t specifically master each and every language that we learnt, okay maybe not all malaysians but at least that’s the case for me and my friends. like me, i speak chinese with my family but i didn’t receive chinese education (thus can only read limited amount of chinese characters) when i was younger so a lot of times when i speak chinese, i mix in english/malay/hokkien/cantonese not to show off…but because i don’t know or don’t remember the specific word in chinese. even my friends who’re chinese educated, it happens. but when we mix the languages, everyone still can understand what we’re trying to say so it’s kind of like a norm for us to mix our sentences 😂

  • @simonlow0210
    @simonlow02102 жыл бұрын

    大部分的那些语助词都是来至 粤语/客家话。比如那个 “咩” 的意思等于 “真的吗”? “玩玩啦?你以为"。可以把句子倒反成, “你以为是玩玩的?” (所以其实是认真,不是玩玩的意思) 粤语/客家话讲 雪柜。有些客家话讲 雪橱,所以翻译成华语变 冰橱。 我不会讲福建话,所以不太懂福建话里的用词是怎样。不过应该都是差不多接近。因为马来西亚华语用词很多是从中文方言直译。

  • @ksyong1052
    @ksyong10522 жыл бұрын

    这个内容要做下去! 赞!

  • @ongsoohock6635
    @ongsoohock66352 жыл бұрын

    马来西亚的华语的用词和语法,主要受到粤语和福建闽南语的影响很深,还有英语和马来语,客家话和潮州话也有。 不单只是华语,粤语 闽南语 英语 马来语都一样,互相影响!

  • @tanpohhong6525
    @tanpohhong65252 жыл бұрын

    很好

  • @vanilla2654
    @vanilla2654 Жыл бұрын

    好好笑~~

  • @user-mo4go1qu1g
    @user-mo4go1qu1g2 жыл бұрын

    CCY 有說在台灣去唱KTV. 歌詞有 誰 他都唱 水。被台灣人聽到 都在笑

  • @hukim9909
    @hukim99092 жыл бұрын

    支持

  • @yuantin705
    @yuantin7052 жыл бұрын

    对对对!疫情前去士林夜市想“打包”臭豆腐但不知道台湾人不说“打包”!还闹了笑话😅😂还有当我跟中国朋友,在微信聊天常要google一些我们不常用的中文词汇 eg:board games, You Tubers, Omg, cereal, 找parking,.swab test...之类的😂

  • @user-ej1ie4ip9k
    @user-ej1ie4ip9k11 ай бұрын

    敢敢吃

  • @vitess
    @vitess2 жыл бұрын

    我老家以前也说驾车 打油 打酒之类 现在慢慢地年轻人都不怎么这么说了

  • @yuanyuan8535
    @yuanyuan85357 ай бұрын

    2:00非常認同大馬華語超級懶惰又聽不明白!!! 懷疑根本華語太差(?) 因為各種摻摻 那跟直接是不一樣的概念 一堆東西都簡稱又統稱 喝的全叫"水" 瓦斯爐還是電相關的全叫"火" 袋子管他什麼材質全部"紙袋" 可以吃的冰品全叫"ICE CREAM" "不知道"明明是don't know也叫"不懂"don't understand 現在學會他們的大馬華語,只好換我跟他們說 "ZOMO醬講的哦 是 SO HAI來的咩?"

  • @WeiTsai520
    @WeiTsai520 Жыл бұрын

    請問STEADY BOM BIBI是什麼意思? 是很穩定嗎

  • @588aa588
    @588aa588 Жыл бұрын

    馬來西亞華人在三語並重教育之下,最後就變成"三語病重"加上方言之後, 每一種都會但是每一種都很弱,大約就只有小學程度,因此才會因為詞彙不足之下會用其他語言來填充,文法部分也是混淆使用,不懂甚麼語言用甚麼文法,主詞動詞受詞倒裝來倒裝去....形成特別的馬來西亞華人語言模式,聊天沒問題,但是真正重要場合或者是學術專業就常無法應付了...

  • @user-jm7qv3gs9s
    @user-jm7qv3gs9s2 жыл бұрын

    在大陸住了10年的人,「誰」大陸也是唸shui(隨)

  • @ampangnetizen388
    @ampangnetizen388 Жыл бұрын

    馬來西亞以前是教繁體 和注音的 誰字 有兩個讀音

  • @wilsonliowweicheng
    @wilsonliowweicheng2 жыл бұрын

    jane 妳的下一集呢😅

  • @fu-haochang4527
    @fu-haochang45272 жыл бұрын

    不得控

  • @chinhwa80
    @chinhwa802 жыл бұрын

    馬來西亞食物開始貴了,我剛從新加坡回來,價錢有跟新加坡一樣的感覺。

  • @wangliao2737
    @wangliao27372 жыл бұрын

    谁是念shei 啊,短发妹

  • @kohchentat02511
    @kohchentat025112 жыл бұрын

    kzread.info/dash/bejne/Zamhla6Ek8W6iM4.html Steady bom 哔哔吗?

  • @adeltan5022
    @adeltan50222 жыл бұрын

    马币越来越不值钱 物价飞涨姿势

  • @kymbillionaire6348
    @kymbillionaire6348 Жыл бұрын

    马来西亚讲中文的文化是从广东话翻译过来,然后有时候广东话又从客家话翻译过去。所以,很多香港人其实不知道我们在说什么。比如说,客家话的香蕉是公蕉,但是马来西亚华人就把它翻译过去广东话。当我们和香港人说我们要买公蕉,我们会被他们骂。他会说,我不知道香蕉哪一个是母的,哪一个是公的。你自己看😂

  • @engseangow1779

    @engseangow1779

    Жыл бұрын

    马來西亚的中文並不是只從厂東话翻譯的..中南北和东馬都不太一样l

  • @lemomr8777
    @lemomr8777Ай бұрын

    馬來西亞的華語 根本就談不上是華語 只能理解為它是方言的一種!

Келесі