台灣好--阿美族原曲, 盧靜子原作(1958)

Фильм және анимация

__原住民版詞/曲/唱: 盧靜子,華語版作詞羅家倫// 收錄於 "盧靜子精選3"(台北: 朝陽唱片, 2008?)
「這首娜魯灣歌曲本來沒有取名字。因為唱歌的人馬拉桑,常常不想記歌名」
馬蘭阿美族 #盧靜子 20141121在台北市敦煌路住處口述: 本曲本來沒有歌名,是她自己在少女年紀約十五歲的1958年以「娜魯灣」等虛詞哼唱作曲。後來參加歌唱比賽時,才發現已經被配上華語歌詞(*),而歌名則被改稱 "台灣好"。
同時在場的 "我們都是一家人"詞曲作者 #高子洋 (知本普悠瑪族)也以口述見證 #盧靜子 的說法,說這首曲子很適合練唱之前吊嗓子。
這首歌被改名叫"台灣好"之後,在六七零年代成為蔣政府「反攻大陸」口號的洗腦名曲,一般記載為"原曲調為流傳於臺東阿美族及卑南族的原住民歌曲"(**),多年之後,原住民青年歌手陳永龍將這首歌以 "搖擺娜魯灣"為曲名發表在 "美麗心民謠" (2006) 專輯。
這首本來沒有曲名的娜魯灣歌曲,目前還不知道是否曾以其它曲名傳唱在部落社會。因為唱歌的人馬拉桑,常常不想記歌名。
盧靜子老師說,原住民以前並沒有平地人那種私人著作財產權的觀念。曾經發表約50張專輯(另有說法約60首)、估計400-500首歌的她說,除了"台灣好"及著名的"馬蘭之戀"以外,在她發表過的專輯,能記得是她原曲創作的至少有100-200首以上,而原作曲的原作詞者,母語版本也是她本人,即使後來部份曲目被改編為華語歌詞(如本曲"台灣好" )。
年青時候不識字的她,很希望能獲得協助,註冊為這些曲子的原曲作者。本版本經紀錄片攝影師及前原視製作人Piyu Asiku Singsing 比佑阿細固刑幸(余光明)及劉吉雄取得盧靜子本人同意後公開上傳、並授權改編為公共電視紀錄片《寶島夜船》(***) 主題曲 (20141121)。
*華語歌詞作詞者羅家倫[1897~1969])
**如 "台灣好"維基百科、社團法人中華音樂著作權協會法務暨授權部( MÜST) 20141113私人電郵。
*** 劉吉雄2015 《寶島夜船》,台北: 公共電視 (公視 #紀錄觀點 第433集, 20150324首播;受邀展出於韓國光州亞洲文化殿堂[ACC: Asia Cultural Center, 2016]) • 寶島夜船 JOURNEY to the PR...
.........................................................
朝陽唱片出版社
(02)25973245
台北市大同區重慶北路三段191巷9號2樓

Пікірлер

    Келесі