The letter are actually from the Chinese version hero names, so just 1 letter is very hard to deducd the meaning
@andyqu15752 ай бұрын
As a Chinese, I hurt physically watching the translation of this video.
@andyqu1575
2 ай бұрын
And his interpretations of them...
@DarkestFIameMaster
2 ай бұрын
Stay hurt
@paul.l1658
2 ай бұрын
Yes
@paul.l1658
2 ай бұрын
Truly
@Frosten235
2 ай бұрын
omg same
@yeetandbruh2 ай бұрын
Me who is Chinese watching him struggle.
@etonymous16322 ай бұрын
Chinese word for spear and gun are the same in pretty sure
@maximilianomartincastrocor88832 ай бұрын
4:34 simp detected
@xVolo22 ай бұрын
They also have sub text like Chinese text on their skill effects like werewolf and costume prince
@I-like-to-play-games2 ай бұрын
These words are just one letter inside each character’s name
@hernyap84262 ай бұрын
I think most of the word translation is not so right. because most of the character's chinese name needs 2-3 or more words to make it into a new specific meaning word but they just put 1 word so the translation is wrong
@mintymillk
2 ай бұрын
In other words, mandarin words sometimes are formed from more than one character
@tevote1232 ай бұрын
The Costume Prince changes his letter when using the ability, this one is missing here
@mintymillk2 ай бұрын
“juicy” 4:34
@xVolo2
2 ай бұрын
"hot"
@mintymillk
2 ай бұрын
@@xVolo2 he made it obvious 😂💀
@xVolo22 ай бұрын
4:34 ayo what
@Frosten2352 ай бұрын
Even though my chinese is bad and I don't have the full idea of what the hanzi mean, I had assumed they were just characters from the chinese names but I never played in chinese so I can't be sure, I was still able to figure out some stuff even with my poor chinese, imma type some of the ones I know for the people who don't know chinese 领 this translation almost instantly made me stop watching idk what the correct translation is tho maybe something like lead(领导) idk what warliege means but probably something like a commander on the battlefeild 博: 博士 is phd 刺: 刺客 is assasin 枪 is gun, but this character existed before guns existed and what do u think it meant back then... 骑: 骑士 is knight 侠: I don't actually know the exact meaning of this character but it appears in stuff like batman(蝙蝠侠) so I just use my native brain to infer the meaning 气 is air literally the same thing as gas, we are not scientists 程: 工程师 in engineer ig 器 is machine ig or maybe cause 机器人 is robot 魔 is very much demon 道, I know 道 has very strong affiliation with taoism, I cringe so hard at translating 道 imagine translating this character, I just can't smh 法: 魔法 is magic, 魔法师 is magician so yeah this is why 魔 was translated to magic, cause gtl is just bad 鬼: 吸血鬼 is vampire 牧 is just sad, what kind of translation is that anyways, probably 牧师 No hate but I kinda wish this video was never made
@aluginzo6872Ай бұрын
3:09 WHA-
@VinhBPT042 ай бұрын
google translation some time dont go well you should hire a human translator instead, for better quality
@legreatest2 ай бұрын
I got 23 out of 23 ! :D (i know mandarin)
@alehuuphuc-cg1oy2 ай бұрын
i use 30k gems:)) got all skin
@charleshenryescuela64522 ай бұрын
How does officer, druidess, and elf became police, virtue, and refined?
Пікірлер: 27
4:34 you clearly don't simp for her 😊
The letter are actually from the Chinese version hero names, so just 1 letter is very hard to deducd the meaning
As a Chinese, I hurt physically watching the translation of this video.
@andyqu1575
2 ай бұрын
And his interpretations of them...
@DarkestFIameMaster
2 ай бұрын
Stay hurt
@paul.l1658
2 ай бұрын
Yes
@paul.l1658
2 ай бұрын
Truly
@Frosten235
2 ай бұрын
omg same
Me who is Chinese watching him struggle.
Chinese word for spear and gun are the same in pretty sure
4:34 simp detected
They also have sub text like Chinese text on their skill effects like werewolf and costume prince
These words are just one letter inside each character’s name
I think most of the word translation is not so right. because most of the character's chinese name needs 2-3 or more words to make it into a new specific meaning word but they just put 1 word so the translation is wrong
@mintymillk
2 ай бұрын
In other words, mandarin words sometimes are formed from more than one character
The Costume Prince changes his letter when using the ability, this one is missing here
“juicy” 4:34
@xVolo2
2 ай бұрын
"hot"
@mintymillk
2 ай бұрын
@@xVolo2 he made it obvious 😂💀
4:34 ayo what
Even though my chinese is bad and I don't have the full idea of what the hanzi mean, I had assumed they were just characters from the chinese names but I never played in chinese so I can't be sure, I was still able to figure out some stuff even with my poor chinese, imma type some of the ones I know for the people who don't know chinese 领 this translation almost instantly made me stop watching idk what the correct translation is tho maybe something like lead(领导) idk what warliege means but probably something like a commander on the battlefeild 博: 博士 is phd 刺: 刺客 is assasin 枪 is gun, but this character existed before guns existed and what do u think it meant back then... 骑: 骑士 is knight 侠: I don't actually know the exact meaning of this character but it appears in stuff like batman(蝙蝠侠) so I just use my native brain to infer the meaning 气 is air literally the same thing as gas, we are not scientists 程: 工程师 in engineer ig 器 is machine ig or maybe cause 机器人 is robot 魔 is very much demon 道, I know 道 has very strong affiliation with taoism, I cringe so hard at translating 道 imagine translating this character, I just can't smh 法: 魔法 is magic, 魔法师 is magician so yeah this is why 魔 was translated to magic, cause gtl is just bad 鬼: 吸血鬼 is vampire 牧 is just sad, what kind of translation is that anyways, probably 牧师 No hate but I kinda wish this video was never made
3:09 WHA-
google translation some time dont go well you should hire a human translator instead, for better quality
I got 23 out of 23 ! :D (i know mandarin)
i use 30k gems:)) got all skin
How does officer, druidess, and elf became police, virtue, and refined?