Φωνή με ιδιαίτερη δύναμη και ξεχωριστή χροιά. Καταπληκτική η ερμηνεία της Σοφίας Αβραμίδου!
@somosdim13 жыл бұрын
******* ΜΠΡΑΒΟ!!!!! στην κυρία Αβραμίδου που το ερμηνεύει άψογα με σεβασμό και σε σένα γαι το υπέροχο ανέβασμα!!!
@angelogrispos33473 жыл бұрын
Ευγε ευγε,παντα υπεροχη και εκφραστικη,ευγε !!!
@elenimpo363710 жыл бұрын
Μέχρι το βράδυ έχουμε το χρόνο ν ανακτήσουμε τη χαρούμενη διάθεση !!!! Ωραίο τραγούδι !!!!!
@simida2313 жыл бұрын
υπέροχη η ερμηνεία ,ομορφο βιντεο !!
@skypraiou13 жыл бұрын
Μπράβο στη Σοφία αλλά και σε σένα! πολύ καλή δουλειά!
@user-uu1tk3qr6e11 жыл бұрын
Υπέροχο...
@spgtgb8 жыл бұрын
Scure maje (also known as mare maje ) is a popular song in the Abruzzese dialect (southern Italy) composed most likely in the 18th century by an unknown author. The text, as well as the title, varies from locale to locale. It's about a widowed woman who is desperate after the death of her husband. The song is featured in the soundtrack of the film Love and Anarchy by Lina Wertmuller , performed by Anna Melato and arranged by Nino Rota Below are the lyrics-- the original plus English, Greek and Italian translations ( not by me) TITLE: Scure maje (Marè maje) Marè maje e scure maje tu si muorte e jè che facce mo me sciatt 'e trecce 'n facce mo m'accite 'n goll 'a taie E mare mà, mare mà, mare maje e scure mà, scure mà, scure maje mo m'accite, mo m'accite, mo m'accite 'n goll 'a taje So' na pechera spirgiute lu mundune m'ha lassate lu guaggiuone sembr' abbaje pe la fame mo s'arraje. E marè mà... Je a tinè na casarielle mo so sule e abbandunate senza casa e senza lette senza pane e companaje ========================== English Translation: Poor me! Poor me, I'm bitter and sad, you have died and now what shall I do? Now I am undoing my braids all over my face, now I want kill myself over you. I'm a lost ewe, my ram has left me alone, Our puppy keeps barking, as it goes hungry Poor me, I'm bitter and sad (etc...). We are now without shelter, no fire and no bed, no bread and butter.. ========================== Greek translation: Συμφορά μου, δυστυχιά μου είσαι νεκρός και 'γω τι θα κάνω τώρα θα λύσω τις πλεξίδες στο πρόσωπο τώρα θα σκοτωθώ πάνω σου Είμαι μια χαμένη προβατίνα το κριάρι μ' άφησε τ' σκυλακι συνέχεια ουρλιάζει έχει εξοργιστεί τώρα απ την πείνα Είχα ένα σπιτάκι τώρα είμαι χωρίς καταφύγιο χωρίς φωτιά και χωρίς κρεβάτι χωρίς ψωμί και βουτυρο ========================== Italian Translation Amara me, amara me, amara me, triste me, triste me, triste me, ora mi uccido, ora mi uccido, ora mi uccido addosso a te. Sono una pecora sperduta, il montone mi ha lasciata, il cucciolo sempre abbaia, per la fame ora si arrabbia. Amara me, amara me, amara me, triste me, triste me, triste me, ora mi uccido, ora mi uccido, ora mi uccido addosso a te.Io avevo una casetta, ora sono senza ricetto, senza fuoco e senza letto, senza pane e companatico. Amara me, amara me, amara me, triste me, triste me, triste me, ora mi uccido, ora mi uccido, ora mi uccido addosso a te.
@idealoading
6 жыл бұрын
Ευχαριστουμε για τις πληροφοριες επισης κανω εκπαιδευτικα βιντεο αν θες ριξε μια ματια
@voxmedica3357
5 жыл бұрын
Ευχαριστω πολύ! Αν έχεις την καλοσύνη κάνε ένα copy paste το εξαιρετικό σου σχόλιο και εδώ kzread.info/dash/bejne/h41_pMuTpqi0oc4.html
@Tetrafonia13 жыл бұрын
!!!... Ευχαριστώ :)
@anihneytisiliosdion78811 жыл бұрын
Απο τις καλυτερες ερμηνειες στην Ελλαδα !!
@nakisoda1613 жыл бұрын
εξαιρετικό!!
@EIPHNIKA13 жыл бұрын
καταπληκτικη ερμηνεια!!!! bellisimo!!!! Μπραβο σου ,ειναι φανταστικη η Σοφια και το βιντεο σου ομορφο!!
@idealoading
6 жыл бұрын
Συμφωνω
@vioricabalteanu8564 Жыл бұрын
❤️❤️❤️
@user-uu1tk3qr6e11 жыл бұрын
υπέροχη φωνή
@zeena6113 жыл бұрын
@giuliatena Thank you for sharing this wonderful video with me.
@artmaniac5313 жыл бұрын
καταπληκτικο! μπραβο Ορφεα! καληνυχτα!
@EvaGidi12 жыл бұрын
Συγκλονιστική ερμηνεία ενός σπαραχτικού τραγουδιού....!!!!!!!!!!!
@nikosfail12 жыл бұрын
katapliktiko..!!
@elenimpo363710 жыл бұрын
Απο την ταινία . Ιστορία Ερωτα και αναρχίας , Μ αρέσει !!!!
@Wanderlustig10012 жыл бұрын
poly kalo:-)))))))))))
@orfeas197313 жыл бұрын
@nisnick Kαλησπέρα, και τις καλύτερες ευχές μου σε όλους...
@user-uu1tk3qr6e11 жыл бұрын
υπέροχη μπαλάντα
@nisnick13 жыл бұрын
δεν ξέρω αν πρέπει να κλάψει κάποιος ακούγοντας αυτήν θεϊκή ερμηνεία ή αν πρέπει να την έχει ως ίαμα στις πληγές του... καλησπέρα...
@beginner5710 жыл бұрын
Be careful: this song never speaks about the sea!!! "Mare maje, scure maje" doesn't mean: "Oh, my sea, my black sea"! It only means: "Oh me, bitter me,black me..."(my soul turned black for pain...) "Mare"(amara) here means "bitter", not "sea"!
@idealoading
6 жыл бұрын
Thanks for the info
@standmanmike13 жыл бұрын
mpravo ekanes poli kali douleia me to video auto.
@giuliatena13 жыл бұрын
translation: Poor me! Poor me, me disperate, you have died and now what shall I do? Now I undo my plaits all over my face, now I kill myself over you. I'm a condemned sheep, the ram has left me alone, the cub is always crying and it will end up to get angry for its hunger. Poor me, me desperate (ecc...). I had a small house, now I'm lonely and abandoned, without a house nor a bed, without bread nor companage.
@viki2004012 жыл бұрын
εκπληκτική!!!!!!
@santopaok45857 жыл бұрын
e in dialetto Napoletano? incantevole voce e superba canzone
@alessandrovalente_19 жыл бұрын
« ‘Mare maje, scura maje, tu si mmórte e je che facce, mo’ me sciatte 'e trécce 'nfacce, mo' m'accèide 'ngoll'a taje. 'Mare maje, 'mare maje, 'mare maje, scura maje, scura maje, scura maje, mo' m'accèide, mo' m'accèide, mo' m'accèide 'ngoll'a taje. so' 'na pècura spirgiute, lu mundune m'ha lassate, lu gaggiùne sempr'abbaje. pe' lla fame mo' s'arràje. 'Mare maje, 'mare maje, 'mare maje, scura maje, scura maje, scura maje, mo' m'accèide, mo' m'accèide, mo' m'accèide 'ngoll'a taje. Je a tine' 'na casarielle, mo' songhe sénza recètte, sénza fóche e sénza létte, sénza pane e companaje. 'Mare maje, 'mare maje, 'mare maje, scura maje, scura maje, scura maje, mo' m'accèide, mo' m'accèide, mo' m'accèide 'ngoll'a taje.» =========================================== GREEK « εγώ πικρή, εγώ άθλια, εσύ πέθανες και τι μπορώ να κάνω, τώρα λιώνω τις πλεξούδες στο πρόσωπό μου, και εγώ θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου. εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου είμαι ένα χαμένο πρόβατο, το κριάρι μου έχει μείνει, το σκυλάκι πάντα γαβγίζει, για την πείνα είναι θυμωμένο. εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου Είχα ένα μικρό σπίτι είχα μείνει άστεγη τώρα είμαι χωρίς φωτιά και κρεβάτι, χωρίς ψωμί και χωρίς τρόφιμα. εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου »
@mshehabi218511 жыл бұрын
adonay oloheno lema shbaktany
@triplete17 жыл бұрын
Poor me! Poor me, me disperate, you have died and now what shall I do? Now I undo my plaits all over my face, now I kill myself over you. I'm a condemned sheep, the ram has left me alone, the cub is always crying and it will end up to get angry for its hunger. Poor me, me desperate (ecc...). I had a small house, now I'm lonely and abandoned, without a house nor a bed, without bread nor companage.
Пікірлер: 38
Φωνή με ιδιαίτερη δύναμη και ξεχωριστή χροιά. Καταπληκτική η ερμηνεία της Σοφίας Αβραμίδου!
******* ΜΠΡΑΒΟ!!!!! στην κυρία Αβραμίδου που το ερμηνεύει άψογα με σεβασμό και σε σένα γαι το υπέροχο ανέβασμα!!!
Ευγε ευγε,παντα υπεροχη και εκφραστικη,ευγε !!!
Μέχρι το βράδυ έχουμε το χρόνο ν ανακτήσουμε τη χαρούμενη διάθεση !!!! Ωραίο τραγούδι !!!!!
υπέροχη η ερμηνεία ,ομορφο βιντεο !!
Μπράβο στη Σοφία αλλά και σε σένα! πολύ καλή δουλειά!
Υπέροχο...
Scure maje (also known as mare maje ) is a popular song in the Abruzzese dialect (southern Italy) composed most likely in the 18th century by an unknown author. The text, as well as the title, varies from locale to locale. It's about a widowed woman who is desperate after the death of her husband. The song is featured in the soundtrack of the film Love and Anarchy by Lina Wertmuller , performed by Anna Melato and arranged by Nino Rota Below are the lyrics-- the original plus English, Greek and Italian translations ( not by me) TITLE: Scure maje (Marè maje) Marè maje e scure maje tu si muorte e jè che facce mo me sciatt 'e trecce 'n facce mo m'accite 'n goll 'a taie E mare mà, mare mà, mare maje e scure mà, scure mà, scure maje mo m'accite, mo m'accite, mo m'accite 'n goll 'a taje So' na pechera spirgiute lu mundune m'ha lassate lu guaggiuone sembr' abbaje pe la fame mo s'arraje. E marè mà... Je a tinè na casarielle mo so sule e abbandunate senza casa e senza lette senza pane e companaje ========================== English Translation: Poor me! Poor me, I'm bitter and sad, you have died and now what shall I do? Now I am undoing my braids all over my face, now I want kill myself over you. I'm a lost ewe, my ram has left me alone, Our puppy keeps barking, as it goes hungry Poor me, I'm bitter and sad (etc...). We are now without shelter, no fire and no bed, no bread and butter.. ========================== Greek translation: Συμφορά μου, δυστυχιά μου είσαι νεκρός και 'γω τι θα κάνω τώρα θα λύσω τις πλεξίδες στο πρόσωπο τώρα θα σκοτωθώ πάνω σου Είμαι μια χαμένη προβατίνα το κριάρι μ' άφησε τ' σκυλακι συνέχεια ουρλιάζει έχει εξοργιστεί τώρα απ την πείνα Είχα ένα σπιτάκι τώρα είμαι χωρίς καταφύγιο χωρίς φωτιά και χωρίς κρεβάτι χωρίς ψωμί και βουτυρο ========================== Italian Translation Amara me, amara me, amara me, triste me, triste me, triste me, ora mi uccido, ora mi uccido, ora mi uccido addosso a te. Sono una pecora sperduta, il montone mi ha lasciata, il cucciolo sempre abbaia, per la fame ora si arrabbia. Amara me, amara me, amara me, triste me, triste me, triste me, ora mi uccido, ora mi uccido, ora mi uccido addosso a te.Io avevo una casetta, ora sono senza ricetto, senza fuoco e senza letto, senza pane e companatico. Amara me, amara me, amara me, triste me, triste me, triste me, ora mi uccido, ora mi uccido, ora mi uccido addosso a te.
@idealoading
6 жыл бұрын
Ευχαριστουμε για τις πληροφοριες επισης κανω εκπαιδευτικα βιντεο αν θες ριξε μια ματια
@voxmedica3357
5 жыл бұрын
Ευχαριστω πολύ! Αν έχεις την καλοσύνη κάνε ένα copy paste το εξαιρετικό σου σχόλιο και εδώ kzread.info/dash/bejne/h41_pMuTpqi0oc4.html
!!!... Ευχαριστώ :)
Απο τις καλυτερες ερμηνειες στην Ελλαδα !!
εξαιρετικό!!
καταπληκτικη ερμηνεια!!!! bellisimo!!!! Μπραβο σου ,ειναι φανταστικη η Σοφια και το βιντεο σου ομορφο!!
@idealoading
6 жыл бұрын
Συμφωνω
❤️❤️❤️
υπέροχη φωνή
@giuliatena Thank you for sharing this wonderful video with me.
καταπληκτικο! μπραβο Ορφεα! καληνυχτα!
Συγκλονιστική ερμηνεία ενός σπαραχτικού τραγουδιού....!!!!!!!!!!!
katapliktiko..!!
Απο την ταινία . Ιστορία Ερωτα και αναρχίας , Μ αρέσει !!!!
poly kalo:-)))))))))))
@nisnick Kαλησπέρα, και τις καλύτερες ευχές μου σε όλους...
υπέροχη μπαλάντα
δεν ξέρω αν πρέπει να κλάψει κάποιος ακούγοντας αυτήν θεϊκή ερμηνεία ή αν πρέπει να την έχει ως ίαμα στις πληγές του... καλησπέρα...
Be careful: this song never speaks about the sea!!! "Mare maje, scure maje" doesn't mean: "Oh, my sea, my black sea"! It only means: "Oh me, bitter me,black me..."(my soul turned black for pain...) "Mare"(amara) here means "bitter", not "sea"!
@idealoading
6 жыл бұрын
Thanks for the info
mpravo ekanes poli kali douleia me to video auto.
translation: Poor me! Poor me, me disperate, you have died and now what shall I do? Now I undo my plaits all over my face, now I kill myself over you. I'm a condemned sheep, the ram has left me alone, the cub is always crying and it will end up to get angry for its hunger. Poor me, me desperate (ecc...). I had a small house, now I'm lonely and abandoned, without a house nor a bed, without bread nor companage.
εκπληκτική!!!!!!
e in dialetto Napoletano? incantevole voce e superba canzone
« ‘Mare maje, scura maje, tu si mmórte e je che facce, mo’ me sciatte 'e trécce 'nfacce, mo' m'accèide 'ngoll'a taje. 'Mare maje, 'mare maje, 'mare maje, scura maje, scura maje, scura maje, mo' m'accèide, mo' m'accèide, mo' m'accèide 'ngoll'a taje. so' 'na pècura spirgiute, lu mundune m'ha lassate, lu gaggiùne sempr'abbaje. pe' lla fame mo' s'arràje. 'Mare maje, 'mare maje, 'mare maje, scura maje, scura maje, scura maje, mo' m'accèide, mo' m'accèide, mo' m'accèide 'ngoll'a taje. Je a tine' 'na casarielle, mo' songhe sénza recètte, sénza fóche e sénza létte, sénza pane e companaje. 'Mare maje, 'mare maje, 'mare maje, scura maje, scura maje, scura maje, mo' m'accèide, mo' m'accèide, mo' m'accèide 'ngoll'a taje.» =========================================== GREEK « εγώ πικρή, εγώ άθλια, εσύ πέθανες και τι μπορώ να κάνω, τώρα λιώνω τις πλεξούδες στο πρόσωπό μου, και εγώ θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου. εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου είμαι ένα χαμένο πρόβατο, το κριάρι μου έχει μείνει, το σκυλάκι πάντα γαβγίζει, για την πείνα είναι θυμωμένο. εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου Είχα ένα μικρό σπίτι είχα μείνει άστεγη τώρα είμαι χωρίς φωτιά και κρεβάτι, χωρίς ψωμί και χωρίς τρόφιμα. εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ πικρή, εγώ άθλια, εγώ άθλια, εγώ άθλια, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω, θα σκοτωθω πανω στο σωμα σου »
adonay oloheno lema shbaktany
Poor me! Poor me, me disperate, you have died and now what shall I do? Now I undo my plaits all over my face, now I kill myself over you. I'm a condemned sheep, the ram has left me alone, the cub is always crying and it will end up to get angry for its hunger. Poor me, me desperate (ecc...). I had a small house, now I'm lonely and abandoned, without a house nor a bed, without bread nor companage.
Υπέροχη φωνή και έκφραση του θρήνου...*****