Shakespeares Sonette: Sonnet 29

Музыка

"Shakespeares Sonette" by Robert Wilson and Rufus Wainwright at the Berliner Ensemble, 2009
Sonnet 29
When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deal heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.

Пікірлер: 63

  • @yororo0820
    @yororo08205 жыл бұрын

    This was beautiful and weird and everything inbetween! Robert Wilson you visionary

  • @1decroy
    @1decroy4 жыл бұрын

    I love Shakespeare! I love his work and no duress forced me to say so. I love his plays, his sonnets, his language. I love that he is 'reborn' for each new generation and is as fresh as if the ink were still wet on the page. This Sonnet, 29, saved me when I thought I was too little, too small, too insignificant, too unlovely to be loved. A friend reminded me that to be loved by one person one had to love oneself. So, Shakespeare wrote Sonnet 29 for me as a reminder that I am loved.

  • @valevaden

    @valevaden

    11 ай бұрын

    Beautifully said...

  • @jacksontronixx
    @jacksontronixx14 жыл бұрын

    Jeder der die Chance hat, sollte sich unbedingt dieses Stück ansehen. Es ist einfach wunderschön. Vollkommen anders! Es war ein Erlebnis!

  • @AG-yx4ip
    @AG-yx4ip3 жыл бұрын

    Both Rufus an Bob Wilson are geniuses

  • @lucianodiretor
    @lucianodiretor7 жыл бұрын

    Cena de pura beleza! Fantástico!

  • @webspecific
    @webspecific6 жыл бұрын

    Astonishing, riveting, genius pairing. Thanks, Rufus, Shakespeare, Robert and Berliner Ensemble. The depth of sincerity in the singing by Rufus meets the extraordinary visionary theatricality of Wilson. I suffer consternation in the face of this world view, the subtext. So much to inspire me and to question. I enjoy the seduction of the visuals and know the creators are sharing their uniqueness and not really asking me to do anything.

  • @xresdkj
    @xresdkj4 жыл бұрын

    Espetacular! Mil parabéns!

  • @michael-davidblostein9766
    @michael-davidblostein97664 жыл бұрын

    God DAMN it Christopher Nell your voice is heaven sent

  • @PoetryETrain
    @PoetryETrain12 жыл бұрын

    Thank you, this has been added to our playlists here and on facebook...

  • @kennewicksheri
    @kennewicksheri Жыл бұрын

    Exquisite !!! Exquisite

  • @robertmorgan5173
    @robertmorgan51734 жыл бұрын

    Just as I had begun to think the original incapable of improvement, along comes this gem.

  • @draydog921
    @draydog92111 жыл бұрын

    it's a matter of opinion. Some may not like it and that's okay. That's one of the cool things about Shakespeare, all his work can be used in so many different ways.

  • @MsHelord

    @MsHelord

    6 жыл бұрын

    ...and a matter of your personal taste of course...! :))))

  • @blackfootelite2800

    @blackfootelite2800

    2 жыл бұрын

    That’s exactly why Shakespeare is still relevant today.

  • @zibens05
    @zibens0514 жыл бұрын

    hmmmm.. elegant. rufus is always great, but now even brighter in such combination. respect

  • @noelephantitis
    @noelephantitis13 жыл бұрын

    @KingMinosxxvi Also, I don't know if this helps, but what you're seeing on the screen is a video piece of Wilson's from the 1970s, which itself is adapted from a couple of Wilson's live shows--the image of actress Sheryl Sutton in 19th century dress slowly walking toward and stabbing a young boy. He's obsessed with these images, and they go back very early in his life. But I think AllmuthAndorsch's interpretation sounds very good.

  • @rafaelsoliwoda2824
    @rafaelsoliwoda282411 ай бұрын

    Que belleza!!

  • @carlaemily9310
    @carlaemily931011 жыл бұрын

    christopher nell ist so ein fantastischer sänger!

  • @merterogul8399
    @merterogul83998 жыл бұрын

    thank you

  • @appafonso
    @appafonso4 жыл бұрын

    obrigado.muito obrigado.

  • @gabrielekottmayer-pampuch4599
    @gabrielekottmayer-pampuch45993 жыл бұрын

    für mich ist dieses stück harmonie pur

  • @MsHelord
    @MsHelord6 жыл бұрын

    Der gesprochene Text folgt der modernen, vielfach ausgezeichneten Übertragung von Christa Schuenke (1994): Wenn mich Fortuna schmäht, kein Mensch mich mag, Wenn ich mich selber nicht mehr sehen will, Dem tauben Himmel meinen Jammer klag, Mein Vagabundenlos verfluche still... Dann möcht ich, dass ich Hoffnung haben könnt', Neid dem den Wuchs, dem dass er Freunde hat, Dem den Erfolg und jenem sein Talent. Selbst der Genuss schmeckt, kaum genossen, fad. Doch hat mein Selbsthass mich so klein gemacht, Denk ich an Dich, und schwinge mich empor Der Lerche gleich, die aufsteigt nach der Nacht Vom klammen Feld und singt vorm Himmeltor! So reich macht Deine Liebe mich, so groß, Mit keinem König tausche ich mein Los!

  • @guillermobarbarroja7081
    @guillermobarbarroja70813 жыл бұрын

    Inquietante, hermosamente inquietante.

  • @irisstew1557
    @irisstew15573 жыл бұрын

    Phänomenal.

  • @AllmuthAndorsch
    @AllmuthAndorsch14 жыл бұрын

    it's the german translation of sonnet 29 which you can find in the sidebar.

  • @AllmuthAndorsch
    @AllmuthAndorsch14 жыл бұрын

    well, here are my ideas: i have the feeling that the spoken part is like an increase of the self hate proclaimed in the poem - a hate that goes right through the heart. that's probably why the rival poet starts laughing. the song seems to him just bittersweet and doesn't capture the real feeling.

  • @scyllachaos5723
    @scyllachaos57237 жыл бұрын

  • @juliasismour5095
    @juliasismour50957 жыл бұрын

    What is the translation of the German text at the end?

  • @esewinekatzenschwanz7755

    @esewinekatzenschwanz7755

    7 жыл бұрын

    just a german translation of sonnet 29.

  • @MsHelord

    @MsHelord

    6 жыл бұрын

    Just the German version of this poem, in the modern translation of Christa Schuenke (1994)... Wenn mich Fortuna schmäht, kein Mensch mich mag, Wenn ich mich selber nicht mehr sehen will Dem tauben Himmel meinen Jammer klag. Mein Vagabundenlos verfluche still... Dann möcht ich, dass ich Hoffnung haben könnt', Neid dem den Wuchs, dem dass er Freunde hat, Dem den Erfolg und jenem sein Talent. Selbst der Genuss schmeckt, kaum genossen, fad. Doch hat mein Selbsthass mich so klein gemacht Denk ich an Dich, der Lerche gleich, die aufsteigt nach der Nacht Vom klammen Feld und singt vorm Himmeltor! So reich macht Deine Liebe mich, so groß, Mit keinem König tausche ich mein Los!

  • @diezpiedrasnegras1703
    @diezpiedrasnegras17039 жыл бұрын

    Could anyone give the german transcription of the poem? Thank you. :)

  • @abcdefgh1234432

    @abcdefgh1234432

    9 жыл бұрын

    Wenn ich, zerfallen mit Geschick und Welt, Als Ausgestoßner weinend mich beklage, Umsonst mein Flehn zum tauben Himmel gellt, Und ich verzweifelt fluche meinem Tage, - Dann wär' ich gern wie andre hoffnungsreich, So schön wie sie, bei Freunden so beliebt, An Kunst und hohem Ziele mandiem gleich, Freudlos mit dem, was mir das Schicksal gibt. Veracht' ich mich beinah in den Gedanken, So denk' ich dein, dann steigt mein Geist empor Der Lerche gleich von trüber Erde Schranken Und jauchzt im Frührot an des Himmels Tor. In deiner Liebe fühl ich mich so reich, Daß ich nicht tausche um ein Königreich!

  • @diezpiedrasnegras1703

    @diezpiedrasnegras1703

    9 жыл бұрын

    Thank you!

  • @lucianodiretor

    @lucianodiretor

    7 жыл бұрын

    It's so beautiful!

  • @MsHelord

    @MsHelord

    6 жыл бұрын

    Through the ages there have been countless German translations of this Poem... among them adaptions of great poets of the German language, for example and worth to mention: Paul Celan, Karl Kraus, Dorothea Tieck and Stefan George... the above given is a quite solid and appropriate one, and I suppose it depends on your own special taste which adaption you prefer. But the original text spoken in this video is the modern adaption by Christa Schuenke (1994) hailed by many especially to fit our times! She saw Shakespeare as a person who spoke right away out of his heart using the manner of speaking of his time, without artificiality or affectation... without stiltedness! -- If you want to read other versions, there are some more in the web, but even those are only a fractional amount of how many really exist... :)) www.deutsche-liebeslyrik.de/europaische_liebeslyrik/shakespeare/shakespeare_29.htm Just the German version of this poem, in the translation of Christa Schuenke... Wenn mich Fortuna schmäht, kein Mensch mich mag, Wenn ich mich selber nicht mehr sehen will, Dem tauben Himmel meinen Jammer klag, Mein Vagabundenlos verfluche still... Dann möcht ich, dass ich Hoffnung haben könnt', Neid dem den Wuchs, dem dass er Freunde hat, Dem den Erfolg und jenem sein Talent. Selbst der Genuss schmeckt, kaum genossen, fad. Doch hat mein Selbsthass mich so klein gemacht, Denk ich an Dich, und schwinge mich empor Der Lerche gleich, die aufsteigt nach der Nacht Vom klammen Feld und singt vorm Himmeltor! So reich macht Deine Liebe mich, so groß, Mit keinem König tausche ich mein Los!

  • @huevosconqueso
    @huevosconqueso3 жыл бұрын

    any info on the secondary focus, the kid being stabbed by the adult? Or is that the point...creepy to make us feel creepy, or is there a deeper statment going on?

  • @LiminalOutlaw

    @LiminalOutlaw

    3 жыл бұрын

    thats up to you

  • @reaver4149

    @reaver4149

    8 ай бұрын

    You could say that it is the ones closest to you that are the most likely to hurt you. After all you must be able to get behind someone before stabbing them in the back.

  • @katprof
    @katprof14 жыл бұрын

    I believe that video is actually work of Wilson's from many years ago, now juxtaposed here. Can any one confirm that, or remember the name of the original video work?

  • @felixrobitaille5794

    @felixrobitaille5794

    4 жыл бұрын

    its the televised (and much shorter) excerpt of Deafman Glance, one of his earliest shows

  • @monimexCGN
    @monimexCGN6 жыл бұрын

    Ab 2:00 - singt Sabin Tambrea ?

  • @kupfergold1

    @kupfergold1

    6 жыл бұрын

    Ja, und ganz am Anfang auch schon

  • @ingeneitzel3741

    @ingeneitzel3741

    3 жыл бұрын

    @@kupfergold1 Und seit gut einem Jahr auch eine kurze Sequenz in NARZISS UND GOLDMUND !!!!! Die Szene ist so beeindruckend,wenn die Ordensbrüder etwas müde auf den harten Holzbänken sitzen und wenn dann SABINS Stimme erklingt!!!!!

  • @ingeneitzel3741

    @ingeneitzel3741

    3 жыл бұрын

    und er hat so eine wunderschöne Stimme!!!!!

  • @Orbelain92
    @Orbelain9213 жыл бұрын

    @Frouwke not in this video ^^

  • @Frouwke
    @Frouwke13 жыл бұрын

    So Rufus sings himself?

  • @KingMinosxxvi
    @KingMinosxxvi14 жыл бұрын

    what the f is going on at the end. can somebody give me a translation

  • @MsHelord

    @MsHelord

    6 жыл бұрын

    Just the German version of this poem, in the translation of Christa Schuenke... Wenn mich Fortuna schmäht, kein Mensch mich mag, Wenn ich mich selber nicht mehr sehen will, Dem tauben Himmel meinen Jammer klag, Mein Vagabundenlos verfluche still... Dann möcht ich, dass ich Hoffnung haben könnt', Neid dem den Wuchs, dem dass er Freunde hat, Dem den Erfolg und jenem sein Talent. Selbst der Genuss schmeckt, kaum genossen, fad. Doch hat mein Selbsthass mich so klein gemacht, Denk ich an Dich, und schwinge mich empor Der Lerche gleich, die aufsteigt nach der Nacht Vom klammen Feld und singt vorm Himmeltor! So reich macht Deine Liebe mich, so groß, Mit keinem König tausche ich mein Los!

  • @franciscomelo.melo.5565
    @franciscomelo.melo.55655 жыл бұрын

    showwwwwww

  • @HuyenNguyen-uh8om
    @HuyenNguyen-uh8om3 жыл бұрын

    Sonnet 29 pâraphrase

  • @conterBande
    @conterBande8 жыл бұрын

    Lalala... Was für eine Schmalzmusik....

  • @MsHelord

    @MsHelord

    6 жыл бұрын

    Du sagst es...! Ich hätte mir für diesen hervorragenden Text von William Shakespeare, mit der exzellenten, kraftvollen und sehr aktuellen Übersetzung von Christa Schuenke, etwas mehr Pep gewünscht. Die deutsche Rezitation finde ich sehr gut ... aber der grauenhafte Gesang... als wären 70 Jahre Rock, Blues und Soul, und auch noch Jazz spurlos am Komponisten und an den Interpreten vorübergehuscht... :((

  • @crackedz7361
    @crackedz7361 Жыл бұрын

    5:23 me when the

  • @valevaden
    @valevaden11 ай бұрын

    This is very striking, but it'd be a lot better if the singers could've stayed on key without voice breaks...

  • @KingMinosxxvi
    @KingMinosxxvi14 жыл бұрын

    then why is the kid getting slowly stab through the heat by what appears to be a female authority fiugre. engglish nurturing= german stabbing. what the f is going on

  • @MrThistleFlower
    @MrThistleFlower13 жыл бұрын

    As my friend says, "The music doesn't fit the text and I hate clown faces." I have to agree. I think it's a Rufus & Robert failure.

  • @ichdieLivi

    @ichdieLivi

    2 жыл бұрын

    "the clown faces" is just like theatre was made in shakespeare's times: men (only men) heavily dressed up to play different parts, it's extraordinary how they managed to put these old styles of acting in a more modern context and sad somehow that some won't get it but rather label something they don't care to unterstand as stupid. but well... fits sonnet 66 :)

  • @ichdieLivi

    @ichdieLivi

    2 жыл бұрын

    "One of the main uses of costume during the Elizabethan era was to make up for the lack of scenery, set, and props on stage. It created a visual effect for the audience, and it was an integral part of the overall performance. Since the main visual appeal on stage were the costumes, they were often bright in colour and visually entrancing. Colours symbolized social hierarchy, and costumes were made to reflect that." (en.m.wikipedia.org/wiki/English_Renaissance_theatre)

  • @pittkyon
    @pittkyon11 жыл бұрын

    so weird...

Келесі