商社マンの英語力 三菱商事の社員の英語インタビュー 世界中で活躍する海外駐在員の英語インタビュー集
英語学習モチベーション用
三井物産
• 商社マンの英語力: 三井物産の日本人社員、海...
伊藤忠
• 商社マンの英語力: 伊藤忠の日本人社員、海外...
三菱商事
• 商社マンの英語力 三菱商事の社員の英語インタ...
丸紅
• 商社マンの英語力: 丸紅の日本人社員、海外駐...
住友商事
• 商社マンの英語力: 住友商事の日本人社員、海...
ゴールドマンサックスの英語力
• 外資系投資銀行ゴールドマン・サックス ジャパ...
ボストンコンサル
• 外資系コンサルの英語力: ボスコン ボストン...
KPMG
• KPMG 4大会計事務所の英語力
JPモルガン、ブルームバーグ、マイクロソフト、ファイナンシャルタイム
• 外資系の英語力: JPモルガン、ブルームバー...
小澤アナ、ミタパンの英語力
• Video
Пікірлер: 49
商社マンの英語力 kzread.info/head/PLRtRaBFlnH04udh8WMrJfmmUVQyPagcX1 外資系金融/投資銀行の英語力 kzread.info/head/PLRtRaBFlnH05x5VYOyuJh1EG55fTkNqb3 外資系コンサルの英語力 kzread.info/head/PLRtRaBFlnH06TN8CCRPDcsBTA2b64AKGT 日本企業トップの英語力 kzread.info/head/PLRtRaBFlnH04BuXmPDjbc3szg3sQ27QNn スポーツ選手の英語力 kzread.info/head/PLRtRaBFlnH07-2_EGEPBspvEdajKcTQFl 英語が堪能な著名人 kzread.info/head/PLRtRaBFlnH07m5gGwoA-5lXfbi3cwrYd8
ネイティブ外国人の友人2人に聞かせたけど、普通に聞き取れるって言ってました。発音の良し悪しじゃなく相手に伝わってるかどうかが大事だと思いますね。生まれや育ちの場所に応じて色んな外国の人が話す英語のイントネーションは誰しもバラバラで個性豊かです。言葉なんて意思疎通のツールですから伝わってれば何も問題ありません。
@y9tbgu46
2 жыл бұрын
私もそう思います。幼い頃に海外にいた帰国子女で発音がネイティブに近くても、ビジネスで使える高度な会話ができないと意味ないです…
発音より通じるか、ビジネスに必要なコミュニケーションを英語を用いて行えるメンタルと語学力と頭脳だから普通に凄いよ、、、日本で仕事できない人が海外でできるわけないんよ
ビジネス英語で大事なのは、このように途切れる事なくしゃべり続けられ、また自分の言いたい事を全て相手に伝えきる内容の濃さとグローバルな説得力のある話の展開です。 いくら発音がネイティブでも、考えながら間があったり内容が薄いと、ビジネスでは全く役に立ちません。
この年代で喋れるだけでも凄すぎでしょ。
非常に興味深い企画でした。私は東南アジアで働いていますが、駐在員のレベルもピンキリです。😆
米国支社の現地採用なんですが、東京からの駐在員でこの動画の方々よりも話せる人もいるし、訛りが強い人もいる。英語が上手く話せるかじゃなくて仕事ができるか…
発音どうこうよりここまで喋れるのが普通に羨ましい
そもそも聞き取れて理解できるだけで十分すごい。
日本語でもここまで喋れる人の方が少ないやろ。すごい。
こんなに話せるのはすごいよ、ほぼ東大だからね。三菱商事は。
英語も話せない社会的地位も本人より低い奴らが発音云々に文句言ってて笑うわ。こうやって人前でカンペなしに英語を話すことがどれだけ尊敬に値するか
酷い日本人英語と普通感じるが、海外で仕事して外国人も大体こんなもんだよ。 みんな発音は酷い。
塩崎さん、やっぱうまいな!ww
英語、鍛えます!
総合商社出身だけど、この年代で留学、帰国子女でもないとこんなもんだよ。大事なのは、コミュニケーションとれてるかどうか。 二世代くらいわかくなると、ぐ〜んと上手くなる人多いと思うよ。
たぶんここで批判してる人はビジネスであまり英語を使ってない人でしょうね。海外で仕事をしてる人は大体みんなこんな感じ。確かに発音は良くないし不自然な表現もあるかもしれませんが、仕事してる人のPR動画としてはこの英語レベルは普通です。発音が綺麗な人は逆に「この人実際は仕事はできるのか」という印象が出るので、多少訛りのある人を意図的に表に出す場合もあります。。
同じ言語でも、話者の出身国によって音が違うからね。 アメリカ英語イギリス英語があるように、「日本英語」と思えば良いんじゃないか?。 英語をアクセサリーかのようにみてるんだよねきっと。 ビジネスマンにとって英語は合理的なもの。合理性を追求したら発音を必要以上に上手くする時間が勿体ない。そんなステージに立って経済活動している彼らがかっこいいと思わないのだろうか。
コメント欄がギスギスしてるwwww
最後の人ボス感すごいなw
英語勉強してるけど、これ以上英語喋れる人は絶対にこの人を馬鹿にしたりしないと思うけど
@user-oo3sw5nl7q
2 жыл бұрын
私もそう思う
@musiq1078
2 жыл бұрын
イギリス在住です。発音や語彙の量に対してちょっと自信ありますが、仰る通りだと思います。 そもそもなんですけど、ある特定の分野に秀でているか否かにかかわらず、他人を嘲笑する人はそれだけの人だと思ってます。
@user-qe4zr6ey5c
9 ай бұрын
英語を努力で話せるようになった人は、発音とかに拘る意味がないことを知ってるからね。ネイティブみたいに話す難しさも知ってるし
昭和の商社マンは最近の若者よりも英語力があったと感じます。通じるのであれば発音は重要ではありません。インド人、アジア系、ヨーロッパ、米国内でも訛りがあります。米国人同志でも?の時があります。 日本では最近日常会話程度の英語が流暢に話せる人が増えたけども、海外で難易度が高い仕事ができるレベルの人の数は増えてない様に感じます。それと欧米の文化を深く理解していない。日本から来た日本人の従業員との会議で ”You are not understanding...” と言われてるのに平然と笑顔で”Yes"と返答。米国人達は苦笑。私が睨んだら、静かになりましたけど。。。 過剰に英語力が重要視されていると感じます。当然英語力は必要ですが。それだけでなく会話力、英語での専門知識、それと相手の文化を理解できる経験と人間力が大切です。
ここで文句言ってる奴はこの人達より英語しゃべれんだよな?
パードン?
投資するお金の流れ。。。オランダのアムステルダムを通して世界へ。。。 交通の便が良いって仰っているけど欧州の規制と税金に関してもやりやすい?
これが大手業界の英語力だとしたら 英語力の底上げは急務だと思いました。
@user-ps6te1mb7h
2 жыл бұрын
急務ですか。わかっちょらんな笑
@Udocoffee9
2 жыл бұрын
kzread.info/dash/bejne/k6KAmceNlc2beMY.html
@natural8593
6 ай бұрын
急務と言うことは、英語力アップはあなたの仕事ということですよね?何かしましたか?
9:47 この人の英語は台本丸読みです
英語は文法間違っちゃうと何言ってるのか、わからなくなってしまいます。文法に間違いなかったのは良かったと思います。ただ発音については英語にはリズムがあるので、一個一個、音節を切ってしまっているところを意識していったら良くなると思います。がんばれ
@user-oo3sw5nl7q
2 жыл бұрын
何様だよ
なんか発音の割にめちゃくちゃスラスラ喋ってるから台本丸暗記してるだけちゃうん?
@you-lb3cv
2 жыл бұрын
海外留学とかハーフとかじゃないけどスラスラ英語しゃべれる人って発音悪い人が多い なぜなら頭がいいから日本語→英語の変換が速いから
@e3chicago
2 жыл бұрын
そうですね、確かに全体的に台本暗記してたり、普段から似たような質疑応答をしてて同じ表現を繰り返してる感はありますね。特に1人でスラスラ喋ってるのはそういうパターンが多いです。要は広報みたいなもんなんで、表で喋る人はこれでいいと思いますよ。。
HAHAHAHAHAHAHAwwwwwwww
聞きづらい
@user-dn2lk3yu1j
2 жыл бұрын
そう?めっちゃ日本語英語してて、日本人の自分としては普通に聞きやすいけどな。
発音ひどいな、でもこんなもんか
天下の三菱商事でもこの程度か。サッカー選手の方が上手い。
日本人の英語って、東京人が話す関西弁級だな。シンガポール生まれの友人と比較すると、相手にならない。
@user-nu9bp4in3w
2 жыл бұрын
シンガポールってほぼ英語圏やん
@user-xs5gm6kt9f
2 жыл бұрын
シンガポール生まれは英語ネイティブ笑笑
なんか全員日本語発音でダサいなと思ったし、こうはなりたくないなと思った笑
親子二代で総合商社の人間の英語をみてきたけど、商社マンの発音は一向にうまくならない。ただフランス系もドイツ系のグローバル企業でも、母国語の訛りはあるから、二十歳以下の時代に英米豪で数年間過ごさないと、アクセント的にはこんなもんだろう。まあいつまでも、醤油臭くて本当の意味では垢ぬけない。アングロサクソン系のインテリの言語空間には入りきれないが、ビジネスの内容とお金のほうが大事な連中なので通じれば問題ない。それよりも総合商社の人間でまともに英語の本をアマゾンで毎日の様に買って、日本語と同じレベルで読みやつは見たことがない。その意味で、もはやインテレクチュアル階級からサラリ-マンに人物的に落ちている気がする。そのあたりは、偏差値的な問題もあって、もはや医者かアカデミアの人間くらいのレベルにならないと、難しいのかもしれない。マスコミやコンサルも日本語で高度な内容を自由に読み書きする能力は商社より高い、という意味でインテリだとは思うが、英語の本を空気の様に読める人は少ないのは残念だ。学者は仕事のベースが英語なので、アクセントはともかく英語のレベルは高度で優秀な人も多く、海外でも尊敬される人は多いと思う。商社やCAは要は日本育ちの人間が、仕事のために使っている英語なんで、米国移民と同じレベル。発音はお手本にするのは筋違い。発音は二十歳前までに数年間、英米豪で学校に通った人間でないと難しく、フランス人もドイツ人も同じで皆苦労しており、若くして英米に留学して矯正したがる。特にラテン系のアクセントをきっちり消し去ったフランス以南の人はその努力が評価される。それ以上に、英米に移民した後も死ぬまでアクセントが残ってしまうので、移民二世まではアクセントと、語彙力の貧弱さで、苦労しがちなのが実態。総合商社も昔は、貿易業務ばかりで海外駐在を3回もして日本語自体がおかしくなっている人も珍しくなかったが、最近は国内ビジネスや内向きな仕事が増えており、彼らの英語のレベルはここ20年間くらいでグッと下がっている。昔の商社の人は外国人なりきりタイプのおじさんばかりだったが、流行りの洋書を片手に、もっとナチュラルでこなれた英語をしゃべっていたし、ハートも外国人だった。今の商社マンは洋書も読まないし、ハートもオジャパで、英語もどこかぎこちない、ドメドメで夢の無い人たちばかりだ。