رؤى حول الترجمة والفلسفة مع عبدالسلام بنعبدالعالي | مقابلات معنى

مقابلة مع د.عبدالسلام بنعبدالعالي حول الترجمة والفلسفة
ضمن حوارات منصة معنى التي تناقش قضايا ومسائل معرفية متنوعة مع ضيوف من مختلف التخصصات والبلدان.
إعداد: سارة الراجحي
مونتاج: راكان بن نايف
تصوير وإخراج:فهد الأفندي وبدر الحمود
للمزيد من المعرفة والحياة الطيبة تابعونا على
Mana.net
Twitter:
manaplatform
Instagram:
manaplatform
Facebook:
manaa.page

Пікірлер: 13

  • @fatijasmin5630
    @fatijasmin56303 ай бұрын

    الله يحفظك بروفسور بنعبدالعالي المفخرة العلمية في مغربنا الحبيب.

  • @hassanamrani9486
    @hassanamrani94864 жыл бұрын

    حفظ الله فيلسوفنا الكبير ...دمت متألقا ودامت لك الأفراح والمسرات

  • @zinebhanaf2206
    @zinebhanaf22064 жыл бұрын

    سي عبد السلام نجم الفلسفة المغربي. مزيدا من التألق.

  • @tahayafout7097

    @tahayafout7097

    4 жыл бұрын

    أصبت للا زينب

  • @tahayafout7097
    @tahayafout70974 жыл бұрын

    لقد قيل لك يا أستاذ يوم مناقشة أطروحتك إننا لم نصل بعد إلى مرحلة هيغل لنتحرر من قبضتك

  • @drMashael92
    @drMashael924 жыл бұрын

    تشكروا على جهودكم، عندي ملاحظة إذا ممكن وهي انخفاض الصوت. ياليت يكون أعلى شوي في المرات القادم إذا ممكن طبعًا!

  • @raphyaabdelali3136
    @raphyaabdelali31364 жыл бұрын

    Le meilleur!!!

  • @hadiduhan5571
    @hadiduhan55714 жыл бұрын

    حلقة جمييييلةًجداً. بس شكل سي عبد العالي شوي نعسان 😅

  • @saraalqahtanii
    @saraalqahtanii11 ай бұрын

    كتب بلزاك مترجمة للعربية وليس كما يظن الدكتور

  • @mbarkmbarki6080
    @mbarkmbarki60802 жыл бұрын

    تحية . هل ممكن تعريف للترجمة؟ مثلا يقال سلوك ترجمة لفكرة .

  • @abderrahimmachkouri6347
    @abderrahimmachkouri634710 ай бұрын

    الصوت ضعيف بعض الشيء

  • @elhachimi51
    @elhachimi512 жыл бұрын

    الاستاذ بنعبدالعالي استاذي ذات نهاية سبعينات وبداية ثمانينات من القرن الماضي وكما عهدته لم يكن أبدا"مرددا" او صدى لنصوص مرجعية في الفكر المعاصر بل ممارسا لشغب فكري واعي بهذه النصوص ومكابدا لعسر السؤال متسلحا بجهاز مفاهيمي وادوات فكرية يدرك جيدا كيفية ترويضها ومن فرادته مساءلته لتلك النصوص بل مساءلة ادوات اشتغاله نفسها...... دمت مقيما في محراب السؤال..... اما بالنسبة للترجمة فأملي ان تنتقل من مرحلة المجهود الفردي -وهناك ترجمات رصينة وفيها الكثير من العمق- الى مرحلة المأسسة ذلك ان الترجمة تتجاوز ماهو لغوي محض الى روح وفكر يشكل احد مداخل العصر حتى لا أقول "الحداثة"......امتناني لجهودكم

  • @tahayafout7097
    @tahayafout70974 жыл бұрын

    من قبضته