¿quien pone voz a nuestros actores principales en muchas peliculas y series de toda la vida .....Bruce willis, Tom cruise, Paul walker, bob esponja, Jason stathan
Жүктеу.....
Пікірлер: 122
@ramonmcano4 жыл бұрын
Los mejores actores de doblaje del mundo. Sin duda están en este país. Casi siempre mejores que los originales.
@aureacastillo1817
3 жыл бұрын
España siempre alto👌💪
@Dizzihey_Ch
3 жыл бұрын
🤣🤣
@anamariacampsalcantara8893
3 жыл бұрын
En este país hay de todo: doblajes buenos y doblajes malos.
@miguelangelrodriguezcastil9792
3 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch tu te ríes porque no sabes de doblaje,pero hasta los propios directores lo dicen y creo que tú también lo sabes aunque no lo admitas, España tiene una variedad de dobladores,en Latinoamérica siempre repiten los mismos,si los vais a repetir al menos que intenten modular su voz
@raulhernandez3545
2 жыл бұрын
Jodeeeer tioooo... La ostia!!! UN canguro súper duro!!!
@Junior069.2 жыл бұрын
Buahhh el de Jim Carrey y Wil Smith y Fray (Futurama) y el Arnold que grandes y que buenas voces ,me encantan
@franciscomoreno80614 жыл бұрын
No entiendo lo del doblador latino de vin diesel xddd
@Christian-cj3bw
2 жыл бұрын
Se le fue la perola al chaval, se fue a los dobladores latinos
@henrry48884 жыл бұрын
subele mas el sonido de la música cuando puedas, faltan algunos altavoces por romper
@chorrohumodrift3520
4 жыл бұрын
jajajajajajja es verdad perdon Henrry, gracias por comentar
@arbolsorsonague75513 жыл бұрын
Los latinos no saben las buenas pelis que se pierden con sus doblajes tan pésimos sin buena vocalizacion, sin sentir para nada la interpretación de los gestos, con las voces enbotelladas sin medir distancias o tonos, sin mimetizarlas con el ambiente y además toooodas las voces son iguales aay.. k a gusto me quedado
@Dizzihey_Ch
3 жыл бұрын
Vocalizacion, en serio 🤣🤣
@arbolsorsonague7551
3 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch sí dale una vueltecita al diccionario del la r. a. e. y luego te ríes o borras tu comentario.
@marox79
3 жыл бұрын
Gran comentario, pero me sangran los ojos con esa H...
@miguelangelrodriguezcastil9792
3 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch leete el diccionario anda😂
@quesocrema
3 жыл бұрын
De hecho me pasa lo contrario, el doblaje de España me suena igual en todo, es muy malo, el doblaje latino tiene una gran diferencia ES MEJOR, y soy de Sevilla
@Mmusic7974 жыл бұрын
Luis Posada- CAPITÁN JACK SPARROW 😍😍😍😍♥️
@David.h752 жыл бұрын
Grande constantino ríp😟
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
el mejor
@maitechu16
Жыл бұрын
El mejor. Siempre será la voz de Mufasa en "El Rey León".
@Risi023 жыл бұрын
Alex Saudinos me ha dejado impresionado
@maitechu16
Жыл бұрын
Tiene una voz preciosa
@saulhernandez96323 жыл бұрын
Que buena está arenita
@chorrohumodrift3520
3 жыл бұрын
jajajjaja
@agustinstock79802 жыл бұрын
La música de las transiciones está demasiado alta, no te diste cuenta o que pasó
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
No, Sorryy
@tonimarquez91034 жыл бұрын
Los actores y actrices de doblaje de España, para mí son l@s mejores
@miguelangelrodriguezcastil9792
3 жыл бұрын
No sólo para ti
@diosesmiamigo3167
2 жыл бұрын
@@miguelangelrodriguezcastil9792 Los actores de doblaje de españa son siervos de satan
@meryltutoriales1464 жыл бұрын
Sí, el actor de doblaje latino despista un poco porque aquí no lo oímos con esa voz. Por cierto, yo también soy actriz de doblaje de Barcelona desde hace 30 años ^^
@josemariamartinezorozco59132 жыл бұрын
Esto es chulo
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
Gracias
@Mmusic7974 жыл бұрын
OSTIAAAA BOB SPONJAA
@VICTORARAGONESESBOLIVAR2 жыл бұрын
Pere Molina do la a Gary Oldman y al Batman de Val Kilmer
@ferv12502 жыл бұрын
Deberías poner en el título que hay una mezcla en doblaje Latino/Español. Por ejemplo en el de Vin Diesel, nos hemos quedado un poco confusos.
@Mmusic7974 жыл бұрын
Pere Molina--SIRIUS BLACK
@VICTORARAGONESESBOLIVAR2 жыл бұрын
Bernal es el pato Lucas!!!
@carmenmarin85146 жыл бұрын
Jajaj que gracioso Bob esponja
@joseperdomomorales525410 ай бұрын
Los dobladores españoles europeos es como si.interpretaran al actor en cuestion.
@jairokupa34355 жыл бұрын
Que clase de broma es poner al vin diésel latino?
@tonimarquez9103
4 жыл бұрын
Toda la razón 😂
@AngeloBattiOfficial
4 жыл бұрын
Que además es pésimo... xD
@olisonbonilla3784
4 жыл бұрын
@@AngeloBattiOfficial solo es que estas acostumbrado al acento español
@Mmusic797
4 жыл бұрын
‼️😭😭😭
@Dizzihey_Ch
3 жыл бұрын
@@AngeloBattiOfficial si si claro
@yoelalvareznavarro23214 жыл бұрын
Corrección vin diesel - juan Carlos gustems
@dudosoo3 жыл бұрын
Hay películas de eeuu cuya trama o parte de ella se desarrolla en algún país suramericano y en parte de ella y algunos actores incluso yankis hablan en español, creando matices y situaciones que se pierden con el doblaje. Otras como Dos hombres y un destino cambian directamente el guion. Vicki cristina Barcelona es otra indoblable, pues la gracia de la película en buena medida es el juego de idiomas.
@palomamediano765113 күн бұрын
todo genial menos algunos actores españoles que no los soporto y me ha decepcionado que doble en la voz, el canal genial buen trabajo no le falta detalle.
@xalau52703 жыл бұрын
¿Sacas a Bernal y no dices que ha doblado a Iron man en España? estás de coña?
@chorrohumodrift3520
3 жыл бұрын
el proximo gracias
@yisus1630 Жыл бұрын
El video muy bueno pero la musica de transicion la has puesto tan alta que has cagado el video. Pero buen video igualmente.
@sergiomartinez-sx5fq3 жыл бұрын
Como se llama la cancion de fondo?
@peliculasdetodotipo102 жыл бұрын
alguien me puede decir nombre de los actores de doblaje de los 89 y 90 de kas peliculas juveniles ,?
@CreadorArtistico4 жыл бұрын
♥️⭐😎🏆❤️👑🥊⭐♥️
@CreadorArtistico4 жыл бұрын
♥️👑⭐💎🏆🎖️👏♥️
@angelaguilar-ci1jv3 ай бұрын
EL DOBLAJE EN AMERICALATINA SE ELIMINA TODA CLASE DE ACENTO PARA Q SEA MAS ACEPTABLE EN TODOS LOS PAISES DE HABLA ESPAÑOLA, IMAGINENSE A TERMINATOR CON ACENTO CUBANO O CHILENO, ES OBVIO Q LA GENTE MIL VECES VA A QUERER VER MEJOR LA PELICULA EN SU IDIOMA ORIGINAL EL INGLES AMERICANO, .EN ESPAÑA SE DOBLA LAS PELICULAS CON ACENTO DE ESPAÑA Y CUANDO LAS PERSONAS VAN A COMPRAR UNA PELICULA LE PREGUNTAN AL VENDEDOR SI ESTA CON ACENTO ESPAÑOL O LATINO, Y SIEMPRE SE LA LLEVAN EN LATINO ,PORQUE TIENE ACENTO NEUTRO, 🍟🍟🍟🍟
@sitto200216 ай бұрын
Es una estupidez lo de ver películas en versión original. Te pierdes el argumento mientras lees los subtitulos, salvo que seas un auténtico poliglota. La cosa es más grave cuando piensas que tenemos el mejor elenco de actores de doblaje del mundo, reconocido internacionalmente.
@Hastaelgorro72262 жыл бұрын
Se ha colado un huevote
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
jajajaja si perdon
@jaleosupply91453 жыл бұрын
No estoy seguro que a los dobladores de voces ( es eso lo que son ) se les deba llamar "actores" cuando haces algo igual que el original eso es ser actor de lo contrario se le llama cualquier cosa. Por otra parte a la gente de nuestra generación incluso sin entender del todo el inglés nos gusta lo ORIGINAL o subtitulado. ¿ Hasta cuando tenemos que oir lo que no es?
@Misterytoday
2 жыл бұрын
En su convenio pone actores, ademas si te das cuenta interpretan pero con la voz
@josegonzalez97282 жыл бұрын
Pero por el amor De Dios como se t ocurre mezclar los doblajes en castellano con los doblajes en latino. Haz dos vídeos y le das su sitio como merecen a cada grupo en su grupo. Vaya chasco de vídeo…
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
Siempre hay un margen de error . Fallo mio
@josemariamartinezorozco59132 жыл бұрын
Ola no esto doblaje
@juliet_2222 Жыл бұрын
El de Jim Carrey no me gusta nada la voz
@JC-DA3 жыл бұрын
el doblaje español es feo lo mas feo, no se compara al doblaje latino.
@roac36
3 жыл бұрын
Vete a cargar machu pino
@anamariacampsalcantara8893
3 жыл бұрын
Hay de todo, como en todas partes. Lo que sí que es verdad es que desde hace un tiempo el doblaje latino ha bajado mucho en calidad y en España hay de todo pero en comparación mucho mejor. Un ejemplo es El Príncipe de las Mareas. El doblaje español y el italiano está mucho mejor que el latino. Lo dice una actriz de doblaje (yo)...jeje
@miguelangelrodriguezcastil9792
2 жыл бұрын
Colega,no hay nada más patetico que los latinoamericanos decidieran ponerle la misma voz a vin diesel que ha Robert downey jr,ya que el actor de Ironman tiene una voz muy aguda,y el doblador latino ni siquiera intenta hacer la voz más aguda,mantiene el mismo tono tanto para Toretto como para Ironman,eso no es nada profesional
@diosesmiamigo3167
2 жыл бұрын
@@roac36 El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa kzread.info/dash/bejne/aGp2taZ8qLvJXZc.html
@diosesmiamigo3167
2 жыл бұрын
@@anamariacampsalcantara8893 Ana maria El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa kzread.info/dash/bejne/aGp2taZ8qLvJXZc.html
Пікірлер: 122
Los mejores actores de doblaje del mundo. Sin duda están en este país. Casi siempre mejores que los originales.
@aureacastillo1817
3 жыл бұрын
España siempre alto👌💪
@Dizzihey_Ch
3 жыл бұрын
🤣🤣
@anamariacampsalcantara8893
3 жыл бұрын
En este país hay de todo: doblajes buenos y doblajes malos.
@miguelangelrodriguezcastil9792
3 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch tu te ríes porque no sabes de doblaje,pero hasta los propios directores lo dicen y creo que tú también lo sabes aunque no lo admitas, España tiene una variedad de dobladores,en Latinoamérica siempre repiten los mismos,si los vais a repetir al menos que intenten modular su voz
@raulhernandez3545
2 жыл бұрын
Jodeeeer tioooo... La ostia!!! UN canguro súper duro!!!
Buahhh el de Jim Carrey y Wil Smith y Fray (Futurama) y el Arnold que grandes y que buenas voces ,me encantan
No entiendo lo del doblador latino de vin diesel xddd
@Christian-cj3bw
2 жыл бұрын
Se le fue la perola al chaval, se fue a los dobladores latinos
subele mas el sonido de la música cuando puedas, faltan algunos altavoces por romper
@chorrohumodrift3520
4 жыл бұрын
jajajajajajja es verdad perdon Henrry, gracias por comentar
Los latinos no saben las buenas pelis que se pierden con sus doblajes tan pésimos sin buena vocalizacion, sin sentir para nada la interpretación de los gestos, con las voces enbotelladas sin medir distancias o tonos, sin mimetizarlas con el ambiente y además toooodas las voces son iguales aay.. k a gusto me quedado
@Dizzihey_Ch
3 жыл бұрын
Vocalizacion, en serio 🤣🤣
@arbolsorsonague7551
3 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch sí dale una vueltecita al diccionario del la r. a. e. y luego te ríes o borras tu comentario.
@marox79
3 жыл бұрын
Gran comentario, pero me sangran los ojos con esa H...
@miguelangelrodriguezcastil9792
3 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch leete el diccionario anda😂
@quesocrema
3 жыл бұрын
De hecho me pasa lo contrario, el doblaje de España me suena igual en todo, es muy malo, el doblaje latino tiene una gran diferencia ES MEJOR, y soy de Sevilla
Luis Posada- CAPITÁN JACK SPARROW 😍😍😍😍♥️
Grande constantino ríp😟
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
el mejor
@maitechu16
Жыл бұрын
El mejor. Siempre será la voz de Mufasa en "El Rey León".
Alex Saudinos me ha dejado impresionado
@maitechu16
Жыл бұрын
Tiene una voz preciosa
Que buena está arenita
@chorrohumodrift3520
3 жыл бұрын
jajajjaja
La música de las transiciones está demasiado alta, no te diste cuenta o que pasó
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
No, Sorryy
Los actores y actrices de doblaje de España, para mí son l@s mejores
@miguelangelrodriguezcastil9792
3 жыл бұрын
No sólo para ti
@diosesmiamigo3167
2 жыл бұрын
@@miguelangelrodriguezcastil9792 Los actores de doblaje de españa son siervos de satan
Sí, el actor de doblaje latino despista un poco porque aquí no lo oímos con esa voz. Por cierto, yo también soy actriz de doblaje de Barcelona desde hace 30 años ^^
Esto es chulo
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
Gracias
OSTIAAAA BOB SPONJAA
Pere Molina do la a Gary Oldman y al Batman de Val Kilmer
Deberías poner en el título que hay una mezcla en doblaje Latino/Español. Por ejemplo en el de Vin Diesel, nos hemos quedado un poco confusos.
Pere Molina--SIRIUS BLACK
Bernal es el pato Lucas!!!
Jajaj que gracioso Bob esponja
Los dobladores españoles europeos es como si.interpretaran al actor en cuestion.
Que clase de broma es poner al vin diésel latino?
@tonimarquez9103
4 жыл бұрын
Toda la razón 😂
@AngeloBattiOfficial
4 жыл бұрын
Que además es pésimo... xD
@olisonbonilla3784
4 жыл бұрын
@@AngeloBattiOfficial solo es que estas acostumbrado al acento español
@Mmusic797
4 жыл бұрын
‼️😭😭😭
@Dizzihey_Ch
3 жыл бұрын
@@AngeloBattiOfficial si si claro
Corrección vin diesel - juan Carlos gustems
Hay películas de eeuu cuya trama o parte de ella se desarrolla en algún país suramericano y en parte de ella y algunos actores incluso yankis hablan en español, creando matices y situaciones que se pierden con el doblaje. Otras como Dos hombres y un destino cambian directamente el guion. Vicki cristina Barcelona es otra indoblable, pues la gracia de la película en buena medida es el juego de idiomas.
todo genial menos algunos actores españoles que no los soporto y me ha decepcionado que doble en la voz, el canal genial buen trabajo no le falta detalle.
¿Sacas a Bernal y no dices que ha doblado a Iron man en España? estás de coña?
@chorrohumodrift3520
3 жыл бұрын
el proximo gracias
El video muy bueno pero la musica de transicion la has puesto tan alta que has cagado el video. Pero buen video igualmente.
Como se llama la cancion de fondo?
alguien me puede decir nombre de los actores de doblaje de los 89 y 90 de kas peliculas juveniles ,?
♥️⭐😎🏆❤️👑🥊⭐♥️
♥️👑⭐💎🏆🎖️👏♥️
EL DOBLAJE EN AMERICALATINA SE ELIMINA TODA CLASE DE ACENTO PARA Q SEA MAS ACEPTABLE EN TODOS LOS PAISES DE HABLA ESPAÑOLA, IMAGINENSE A TERMINATOR CON ACENTO CUBANO O CHILENO, ES OBVIO Q LA GENTE MIL VECES VA A QUERER VER MEJOR LA PELICULA EN SU IDIOMA ORIGINAL EL INGLES AMERICANO, .EN ESPAÑA SE DOBLA LAS PELICULAS CON ACENTO DE ESPAÑA Y CUANDO LAS PERSONAS VAN A COMPRAR UNA PELICULA LE PREGUNTAN AL VENDEDOR SI ESTA CON ACENTO ESPAÑOL O LATINO, Y SIEMPRE SE LA LLEVAN EN LATINO ,PORQUE TIENE ACENTO NEUTRO, 🍟🍟🍟🍟
Es una estupidez lo de ver películas en versión original. Te pierdes el argumento mientras lees los subtitulos, salvo que seas un auténtico poliglota. La cosa es más grave cuando piensas que tenemos el mejor elenco de actores de doblaje del mundo, reconocido internacionalmente.
Se ha colado un huevote
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
jajajaja si perdon
No estoy seguro que a los dobladores de voces ( es eso lo que son ) se les deba llamar "actores" cuando haces algo igual que el original eso es ser actor de lo contrario se le llama cualquier cosa. Por otra parte a la gente de nuestra generación incluso sin entender del todo el inglés nos gusta lo ORIGINAL o subtitulado. ¿ Hasta cuando tenemos que oir lo que no es?
@Misterytoday
2 жыл бұрын
En su convenio pone actores, ademas si te das cuenta interpretan pero con la voz
Pero por el amor De Dios como se t ocurre mezclar los doblajes en castellano con los doblajes en latino. Haz dos vídeos y le das su sitio como merecen a cada grupo en su grupo. Vaya chasco de vídeo…
@chorrohumodrift3520
2 жыл бұрын
Siempre hay un margen de error . Fallo mio
Ola no esto doblaje
El de Jim Carrey no me gusta nada la voz
el doblaje español es feo lo mas feo, no se compara al doblaje latino.
@roac36
3 жыл бұрын
Vete a cargar machu pino
@anamariacampsalcantara8893
3 жыл бұрын
Hay de todo, como en todas partes. Lo que sí que es verdad es que desde hace un tiempo el doblaje latino ha bajado mucho en calidad y en España hay de todo pero en comparación mucho mejor. Un ejemplo es El Príncipe de las Mareas. El doblaje español y el italiano está mucho mejor que el latino. Lo dice una actriz de doblaje (yo)...jeje
@miguelangelrodriguezcastil9792
2 жыл бұрын
Colega,no hay nada más patetico que los latinoamericanos decidieran ponerle la misma voz a vin diesel que ha Robert downey jr,ya que el actor de Ironman tiene una voz muy aguda,y el doblador latino ni siquiera intenta hacer la voz más aguda,mantiene el mismo tono tanto para Toretto como para Ironman,eso no es nada profesional
@diosesmiamigo3167
2 жыл бұрын
@@roac36 El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa kzread.info/dash/bejne/aGp2taZ8qLvJXZc.html
@diosesmiamigo3167
2 жыл бұрын
@@anamariacampsalcantara8893 Ana maria El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa kzread.info/dash/bejne/aGp2taZ8qLvJXZc.html