¿QUIEN DOBLA A NUESTROS ACTORES PRINCIPALES?

Фильм және анимация

¿quien pone voz a nuestros actores principales en muchas peliculas y series de toda la vida .....Bruce willis, Tom cruise, Paul walker, bob esponja, Jason stathan

Пікірлер: 122

  • @ramonmcano
    @ramonmcano4 жыл бұрын

    Los mejores actores de doblaje del mundo. Sin duda están en este país. Casi siempre mejores que los originales.

  • @aureacastillo1817

    @aureacastillo1817

    3 жыл бұрын

    España siempre alto👌💪

  • @Dizzihey_Ch

    @Dizzihey_Ch

    3 жыл бұрын

    🤣🤣

  • @anamariacampsalcantara8893

    @anamariacampsalcantara8893

    3 жыл бұрын

    En este país hay de todo: doblajes buenos y doblajes malos.

  • @miguelangelrodriguezcastil9792

    @miguelangelrodriguezcastil9792

    3 жыл бұрын

    @@Dizzihey_Ch tu te ríes porque no sabes de doblaje,pero hasta los propios directores lo dicen y creo que tú también lo sabes aunque no lo admitas, España tiene una variedad de dobladores,en Latinoamérica siempre repiten los mismos,si los vais a repetir al menos que intenten modular su voz

  • @raulhernandez3545

    @raulhernandez3545

    2 жыл бұрын

    Jodeeeer tioooo... La ostia!!! UN canguro súper duro!!!

  • @Junior069.
    @Junior069.2 жыл бұрын

    Buahhh el de Jim Carrey y Wil Smith y Fray (Futurama) y el Arnold que grandes y que buenas voces ,me encantan

  • @franciscomoreno8061
    @franciscomoreno80614 жыл бұрын

    No entiendo lo del doblador latino de vin diesel xddd

  • @Christian-cj3bw

    @Christian-cj3bw

    2 жыл бұрын

    Se le fue la perola al chaval, se fue a los dobladores latinos

  • @henrry4888
    @henrry48884 жыл бұрын

    subele mas el sonido de la música cuando puedas, faltan algunos altavoces por romper

  • @chorrohumodrift3520

    @chorrohumodrift3520

    4 жыл бұрын

    jajajajajajja es verdad perdon Henrry, gracias por comentar

  • @arbolsorsonague7551
    @arbolsorsonague75513 жыл бұрын

    Los latinos no saben las buenas pelis que se pierden con sus doblajes tan pésimos sin buena vocalizacion, sin sentir para nada la interpretación de los gestos, con las voces enbotelladas sin medir distancias o tonos, sin mimetizarlas con el ambiente y además toooodas las voces son iguales aay.. k a gusto me quedado

  • @Dizzihey_Ch

    @Dizzihey_Ch

    3 жыл бұрын

    Vocalizacion, en serio 🤣🤣

  • @arbolsorsonague7551

    @arbolsorsonague7551

    3 жыл бұрын

    @@Dizzihey_Ch sí dale una vueltecita al diccionario del la r. a. e. y luego te ríes o borras tu comentario.

  • @marox79

    @marox79

    3 жыл бұрын

    Gran comentario, pero me sangran los ojos con esa H...

  • @miguelangelrodriguezcastil9792

    @miguelangelrodriguezcastil9792

    3 жыл бұрын

    @@Dizzihey_Ch leete el diccionario anda😂

  • @quesocrema

    @quesocrema

    3 жыл бұрын

    De hecho me pasa lo contrario, el doblaje de España me suena igual en todo, es muy malo, el doblaje latino tiene una gran diferencia ES MEJOR, y soy de Sevilla

  • @Mmusic797
    @Mmusic7974 жыл бұрын

    Luis Posada- CAPITÁN JACK SPARROW 😍😍😍😍♥️

  • @David.h75
    @David.h752 жыл бұрын

    Grande constantino ríp😟

  • @chorrohumodrift3520

    @chorrohumodrift3520

    2 жыл бұрын

    el mejor

  • @maitechu16

    @maitechu16

    Жыл бұрын

    El mejor. Siempre será la voz de Mufasa en "El Rey León".

  • @Risi02
    @Risi023 жыл бұрын

    Alex Saudinos me ha dejado impresionado

  • @maitechu16

    @maitechu16

    Жыл бұрын

    Tiene una voz preciosa

  • @saulhernandez9632
    @saulhernandez96323 жыл бұрын

    Que buena está arenita

  • @chorrohumodrift3520

    @chorrohumodrift3520

    3 жыл бұрын

    jajajjaja

  • @agustinstock7980
    @agustinstock79802 жыл бұрын

    La música de las transiciones está demasiado alta, no te diste cuenta o que pasó

  • @chorrohumodrift3520

    @chorrohumodrift3520

    2 жыл бұрын

    No, Sorryy

  • @tonimarquez9103
    @tonimarquez91034 жыл бұрын

    Los actores y actrices de doblaje de España, para mí son l@s mejores

  • @miguelangelrodriguezcastil9792

    @miguelangelrodriguezcastil9792

    3 жыл бұрын

    No sólo para ti

  • @diosesmiamigo3167

    @diosesmiamigo3167

    2 жыл бұрын

    @@miguelangelrodriguezcastil9792 Los actores de doblaje de españa son siervos de satan

  • @meryltutoriales146
    @meryltutoriales1464 жыл бұрын

    Sí, el actor de doblaje latino despista un poco porque aquí no lo oímos con esa voz. Por cierto, yo también soy actriz de doblaje de Barcelona desde hace 30 años ^^

  • @josemariamartinezorozco5913
    @josemariamartinezorozco59132 жыл бұрын

    Esto es chulo

  • @chorrohumodrift3520

    @chorrohumodrift3520

    2 жыл бұрын

    Gracias

  • @Mmusic797
    @Mmusic7974 жыл бұрын

    OSTIAAAA BOB SPONJAA

  • @VICTORARAGONESESBOLIVAR
    @VICTORARAGONESESBOLIVAR2 жыл бұрын

    Pere Molina do la a Gary Oldman y al Batman de Val Kilmer

  • @ferv1250
    @ferv12502 жыл бұрын

    Deberías poner en el título que hay una mezcla en doblaje Latino/Español. Por ejemplo en el de Vin Diesel, nos hemos quedado un poco confusos.

  • @Mmusic797
    @Mmusic7974 жыл бұрын

    Pere Molina--SIRIUS BLACK

  • @VICTORARAGONESESBOLIVAR
    @VICTORARAGONESESBOLIVAR2 жыл бұрын

    Bernal es el pato Lucas!!!

  • @carmenmarin8514
    @carmenmarin85146 жыл бұрын

    Jajaj que gracioso Bob esponja

  • @joseperdomomorales5254
    @joseperdomomorales525410 ай бұрын

    Los dobladores españoles europeos es como si.interpretaran al actor en cuestion.

  • @jairokupa3435
    @jairokupa34355 жыл бұрын

    Que clase de broma es poner al vin diésel latino?

  • @tonimarquez9103

    @tonimarquez9103

    4 жыл бұрын

    Toda la razón 😂

  • @AngeloBattiOfficial

    @AngeloBattiOfficial

    4 жыл бұрын

    Que además es pésimo... xD

  • @olisonbonilla3784

    @olisonbonilla3784

    4 жыл бұрын

    @@AngeloBattiOfficial solo es que estas acostumbrado al acento español

  • @Mmusic797

    @Mmusic797

    4 жыл бұрын

    ‼️😭😭😭

  • @Dizzihey_Ch

    @Dizzihey_Ch

    3 жыл бұрын

    @@AngeloBattiOfficial si si claro

  • @yoelalvareznavarro2321
    @yoelalvareznavarro23214 жыл бұрын

    Corrección vin diesel - juan Carlos gustems

  • @dudosoo
    @dudosoo3 жыл бұрын

    Hay películas de eeuu cuya trama o parte de ella se desarrolla en algún país suramericano y en parte de ella y algunos actores incluso yankis hablan en español, creando matices y situaciones que se pierden con el doblaje. Otras como Dos hombres y un destino cambian directamente el guion. Vicki cristina Barcelona es otra indoblable, pues la gracia de la película en buena medida es el juego de idiomas.

  • @palomamediano7651
    @palomamediano765113 күн бұрын

    todo genial menos algunos actores españoles que no los soporto y me ha decepcionado que doble en la voz, el canal genial buen trabajo no le falta detalle.

  • @xalau5270
    @xalau52703 жыл бұрын

    ¿Sacas a Bernal y no dices que ha doblado a Iron man en España? estás de coña?

  • @chorrohumodrift3520

    @chorrohumodrift3520

    3 жыл бұрын

    el proximo gracias

  • @yisus1630
    @yisus1630 Жыл бұрын

    El video muy bueno pero la musica de transicion la has puesto tan alta que has cagado el video. Pero buen video igualmente.

  • @sergiomartinez-sx5fq
    @sergiomartinez-sx5fq3 жыл бұрын

    Como se llama la cancion de fondo?

  • @peliculasdetodotipo10
    @peliculasdetodotipo102 жыл бұрын

    alguien me puede decir nombre de los actores de doblaje de los 89 y 90 de kas peliculas juveniles ,?

  • @CreadorArtistico
    @CreadorArtistico4 жыл бұрын

    ♥️⭐😎🏆❤️👑🥊⭐♥️

  • @CreadorArtistico
    @CreadorArtistico4 жыл бұрын

    ♥️👑⭐💎🏆🎖️👏♥️

  • @angelaguilar-ci1jv
    @angelaguilar-ci1jv3 ай бұрын

    EL DOBLAJE EN AMERICALATINA SE ELIMINA TODA CLASE DE ACENTO PARA Q SEA MAS ACEPTABLE EN TODOS LOS PAISES DE HABLA ESPAÑOLA, IMAGINENSE A TERMINATOR CON ACENTO CUBANO O CHILENO, ES OBVIO Q LA GENTE MIL VECES VA A QUERER VER MEJOR LA PELICULA EN SU IDIOMA ORIGINAL EL INGLES AMERICANO, .EN ESPAÑA SE DOBLA LAS PELICULAS CON ACENTO DE ESPAÑA Y CUANDO LAS PERSONAS VAN A COMPRAR UNA PELICULA LE PREGUNTAN AL VENDEDOR SI ESTA CON ACENTO ESPAÑOL O LATINO, Y SIEMPRE SE LA LLEVAN EN LATINO ,PORQUE TIENE ACENTO NEUTRO, 🍟🍟🍟🍟

  • @sitto20021
    @sitto200216 ай бұрын

    Es una estupidez lo de ver películas en versión original. Te pierdes el argumento mientras lees los subtitulos, salvo que seas un auténtico poliglota. La cosa es más grave cuando piensas que tenemos el mejor elenco de actores de doblaje del mundo, reconocido internacionalmente.

  • @Hastaelgorro7226
    @Hastaelgorro72262 жыл бұрын

    Se ha colado un huevote

  • @chorrohumodrift3520

    @chorrohumodrift3520

    2 жыл бұрын

    jajajaja si perdon

  • @jaleosupply9145
    @jaleosupply91453 жыл бұрын

    No estoy seguro que a los dobladores de voces ( es eso lo que son ) se les deba llamar "actores" cuando haces algo igual que el original eso es ser actor de lo contrario se le llama cualquier cosa. Por otra parte a la gente de nuestra generación incluso sin entender del todo el inglés nos gusta lo ORIGINAL o subtitulado. ¿ Hasta cuando tenemos que oir lo que no es?

  • @Misterytoday

    @Misterytoday

    2 жыл бұрын

    En su convenio pone actores, ademas si te das cuenta interpretan pero con la voz

  • @josegonzalez9728
    @josegonzalez97282 жыл бұрын

    Pero por el amor De Dios como se t ocurre mezclar los doblajes en castellano con los doblajes en latino. Haz dos vídeos y le das su sitio como merecen a cada grupo en su grupo. Vaya chasco de vídeo…

  • @chorrohumodrift3520

    @chorrohumodrift3520

    2 жыл бұрын

    Siempre hay un margen de error . Fallo mio

  • @josemariamartinezorozco5913
    @josemariamartinezorozco59132 жыл бұрын

    Ola no esto doblaje

  • @juliet_2222
    @juliet_2222 Жыл бұрын

    El de Jim Carrey no me gusta nada la voz

  • @JC-DA
    @JC-DA3 жыл бұрын

    el doblaje español es feo lo mas feo, no se compara al doblaje latino.

  • @roac36

    @roac36

    3 жыл бұрын

    Vete a cargar machu pino

  • @anamariacampsalcantara8893

    @anamariacampsalcantara8893

    3 жыл бұрын

    Hay de todo, como en todas partes. Lo que sí que es verdad es que desde hace un tiempo el doblaje latino ha bajado mucho en calidad y en España hay de todo pero en comparación mucho mejor. Un ejemplo es El Príncipe de las Mareas. El doblaje español y el italiano está mucho mejor que el latino. Lo dice una actriz de doblaje (yo)...jeje

  • @miguelangelrodriguezcastil9792

    @miguelangelrodriguezcastil9792

    2 жыл бұрын

    Colega,no hay nada más patetico que los latinoamericanos decidieran ponerle la misma voz a vin diesel que ha Robert downey jr,ya que el actor de Ironman tiene una voz muy aguda,y el doblador latino ni siquiera intenta hacer la voz más aguda,mantiene el mismo tono tanto para Toretto como para Ironman,eso no es nada profesional

  • @diosesmiamigo3167

    @diosesmiamigo3167

    2 жыл бұрын

    @@roac36 El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa kzread.info/dash/bejne/aGp2taZ8qLvJXZc.html

  • @diosesmiamigo3167

    @diosesmiamigo3167

    2 жыл бұрын

    @@anamariacampsalcantara8893 Ana maria El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa kzread.info/dash/bejne/aGp2taZ8qLvJXZc.html

Келесі