Passiivi: использование форм пассива

Это видео открывает серию про пассив. В этом видео рассказывается, в каких случаях можно использовать глаголы в форме пассива. Все примеры в настоящем времени.

Пікірлер: 17

  • @user-ng9jd4ri4e
    @user-ng9jd4ri4e8 ай бұрын

    ❤спасибо

  • @vitaslitovichus5031
    @vitaslitovichus50314 жыл бұрын

    Здравствуйте. Очень подробное объяснение. Спасибо вам.

  • @ekaterina-andryushina

    @ekaterina-andryushina

    4 жыл бұрын

    Спасибо за отзыв!

  • @user-zv8zi3rq2v
    @user-zv8zi3rq2v5 ай бұрын

    Спасибо что много примеров 🌹

  • @ekaterina-andryushina

    @ekaterina-andryushina

    Күн бұрын

    Kiitos! Спасибо за отзыв!

  • @orazgaliabubakirov7290
    @orazgaliabubakirov72904 жыл бұрын

    Спасибо!

  • @valentinalavonen5386
    @valentinalavonen53863 жыл бұрын

    kiitos

  • @user-nm2ro5ol1n
    @user-nm2ro5ol1n2 жыл бұрын

    Спасибо за видео ❤️

  • @ekaterina-andryushina

    @ekaterina-andryushina

    Жыл бұрын

    Спасибо, что смотрите!

  • @nikolaikirsanov1528
    @nikolaikirsanov15282 жыл бұрын

    Довольно часто происходит смешение пассивного глагола и пассива: в трамваях писали как ovi avataan nappia painamalla, так и ovi avautuu nappia painamalla; по-шведски в обоих случаях было öppnas «открывает-ся». Разница хорошо видна для возвратных глаголов: pukeutuu и puetaan; но вряд ли «магазин открывается» означает именно kauppa avautuu, здесь по-русски, по-моему, именно неопределённо-личное значение.

  • @ekaterina-andryushina

    @ekaterina-andryushina

    2 жыл бұрын

    Спасибо за интересный комментарий! Грамматически, строго говоря, интранзитивный глагол с суффиксом -utu- (-yty) на русский язык прямо переводится возвратным глаголом, а пассивная форма транзитивного глагола переводится неопределенно-личной формой (avataan - открывают). Но в реальности перевод редко делают дословным и срого грамматическим - переводят по смыслу. В уроках по грамматике мы, конечно, придерживаемся строгого перевода, чтобы передать значения форм максимально чётко. В финской грамматике форма пассива подразумевает, что действие кто-то совершает, но мы не знаем кто (либо это неважно). Этот смысл в русском языке передает неопределенно-личное предложение: Tässä kaupassa myydään makeisia. В этом магазине продают сладости. Интранзитивные глаголы с суффиксами -u- (-y-), -utu- (-yty-) означают, что деятелем выступает подлежащее, но объекта действия нет, так как действие направлено на самого себя. Часто переводятся на русский возвратными глаголами. Здесь, в отличие от пассива, подлежащее есть, мы знаем, кто совершает действие. Ovet sulkeutuvat pian. Двери закрываются скоро.

  • @nikolaikirsanov1528

    @nikolaikirsanov1528

    Жыл бұрын

    @@ekaterina-andryushina Интересно, что суффиксы u/y и utu/yty всё же различаются, первый образует пассивные глаголы (субъект этого глагола является объектом действия, совершаемого неназываемым деятелем/деятелями), а второй - возвратные (субъект совпадает с объектом). Например, kastaa 'мочит', kastuu 'мокнет', kastautuu 'с намерением себя мочит'; näkee 'видит', näkyy 'виден' - откуда лозунг кампании безопасности дорожного движения Näe ja näy!; valmistaa 'готовит', valmistuu 'готовится (т.е. будет изготовлен кем-то)', valmistautuu 'готовится (т.е. подготавливает себя, напр., к экзамену); rakentaa 'строит', rakentuu 'будет построен'; muistan 'помню', muistun 'меня будут помнить'; en unohda 'не забуду', en unohdu 'меня не забудут'. И «пассивный глагол», и «возвратный глагол» вполне официальные грамматические термины: Passiiviverbi: verbijohdos, jossa teko kohdistuu subjektiin itseensä ilman, että subjekti aiheuttaa sitä (esim. kaatua, painua). (kohdistuu тоже пассивный глагол .-)) Refleksiiviverbi: verbi joka kuvaa tekemisen kohdistuvan subjektiin itseensä. Esimerkiksi: peseytyä, pukeutua.

  • @ekaterina-andryushina

    @ekaterina-andryushina

    Жыл бұрын

    @@nikolaikirsanov1528 , точно, Вы шикарно всё расписали в деталях, спасибо!

  • @user-nu9qw1hl7r
    @user-nu9qw1hl7r4 жыл бұрын

    Можно спросить не по теме ? Ajatella - думать. Глагол Ajatellakseen не понятен. Это первый инфинитив ? Можно с ним пример в предложении. чтобы прояснить его назначение.

  • @ekaterina-andryushina

    @ekaterina-andryushina

    4 жыл бұрын

    Да, это так называемая длинная форма первого инфинитива, я его называю иногда "транслативным" инфинитивом. Пример: Nykyään ihmiset eivät ota aikaa ajatellakseen asioita. Нынче люди не тратят времени на обдумывание дел. (= Нынче люди не тратят времени, чтобы подумать о делах.) Про эти инфинитивы можно посмотреть в 4-ой части учебника Suomen Mestari. Этот и другие инфинитивы заменяют собой разные придаточные предложения и часто используются в литературном языке.

  • @user-nu9qw1hl7r

    @user-nu9qw1hl7r

    4 жыл бұрын

    @@ekaterina-andryushina , kiitos.

  • @user-ys3nb5gz3c
    @user-ys3nb5gz3c11 ай бұрын

Келесі