¿Para los chinos es difícil estudiar kanjis?

Los 漢字 o 汉字 coinciden en el japonés y el chino, pero tiene sus diferencias. A los nativos chinos también les resulta muy complejo estudiar los caracteres del japonés.
Puedes ayudarme en Patreon para que pueda dedicarle más tiempo y hacer más videos
► / mandarinlab
Otros videos del canal
La lógica de los caracteres chinos
► • La lógica de los carac...
¿Es el chino el idioma del futuro?
► • ¿Por qué deberías estu...
Mis estudiantes prueban comida china por primera vez
► • Estudiantes argentinos...
Educación virtual 2020 - ¿Año perdido?
► • ¿Cómo fue tu año escol...
Vocales y Tonos del pinyin
► • Clase de Chino Mandarí...
Suscríbete para más videos
Facebook: / mandarinlab
Instagram: / mandarin.lab
Twitter: Ma...

Пікірлер: 483

  • @Fabian-qi1jd
    @Fabian-qi1jd3 жыл бұрын

    Cuando te dicen que el japonés tiene un montón de exepciones, y luego te das cuenta que todo el idioma es una exepción.

  • @Incaka100

    @Incaka100

    3 жыл бұрын

    Cuanta verdad en este comentario

  • @pamelacristinamaldonadoflo2255

    @pamelacristinamaldonadoflo2255

    3 жыл бұрын

    😱

  • @EcuadorConCiencia

    @EcuadorConCiencia

    3 жыл бұрын

    x2

  • @Abarairock

    @Abarairock

    3 жыл бұрын

    Facts

  • @BlackCat039

    @BlackCat039

    3 жыл бұрын

    No necesariamente, eso es si lo comparas con el chino, que es muy regular. Lo que pasa es que el japonés duró demasiado tiempo sin sistema de escritura, pero el japonés hablado es como cualquier otro idioma

  • @Diego_Portillo_1982
    @Diego_Portillo_19823 жыл бұрын

    Para los hispanohablantes es fácil la pronunciación del japonés, porque se pronuncia igual que el español, pero su gramática es difícil, y el chino es al revés, la gramática es más fácil, pero lo difícil es la pronunciación y los tonos.

  • @Abarairock

    @Abarairock

    3 жыл бұрын

    Cuanta verdad amigo!

  • @santiagovalencia7709

    @santiagovalencia7709

    3 жыл бұрын

    La gramàtica china se complica al ir subiendo de nivel (y con razón porque hay muchísimo que aprender en un idioma milenario). A pesar de lo que dicen de que el chino no tiene gramàtica la realidad es que ningún idioma carece de gramàtica, si fuera así no podríamos usarlo para comunicar nada. Debido a eso en aquellos idiomas donde el proceso de aprendizaje nos pone fàcil los niveles inferiores, tienen que enseñarnos màs tarde todo aquello que decidieron no decirnos al comienzo.

  • @Louisvr2024

    @Louisvr2024

    3 жыл бұрын

    Para mí el japonés resultó ser muy difícil, pensaba que teníamos la ventaja con la pronunciación, pero ahora cuando veo una palabra escrita en hiragana, katakana o roomaji no sé cómo pronunciarla, porque aprendí que el japonés tiene algo llamado "pitch accent" en la que usan tonos (alto y bajo) en cada sílaba y estos tonos cambian según la gramática y las regiones de Japón. No se puede usar la acentuación que tenemos en español, ya que no existe en japonés lo de la sílaba tónica. Luego me di cuenta que las consonantes suenan más nasalizadas como la K, la G, la T, la D, la P, y la B. Y que la U y la I pueden ensordecerse (no sonar) cuando están entre 2 sonidos consonánticos sordos, algo que jamás pasa en español. La U japonesa no suena como en el español. La A es parecida pero tiene una leve diferencia. Y con todo esto, cada vez que veo una palabra, tengo que ponerla en una página web que pronuncia la palabra para escucharla y ponerle los tonos para memorizármela. No mencioné nada de kanji ni gramática ni vocabulario que también es muy difícil.

  • @riddler8812

    @riddler8812

    3 жыл бұрын

    @@santiagovalencia7709 la verdad no se complica "al ir subiendo" la gramática del idioma chino (mandarin) es igual desde el primer hasta el nivel mas avanzado.

  • @petermendoza5407

    @petermendoza5407

    3 жыл бұрын

    Que ironía! 😂

  • @Japatonic
    @Japatonic3 жыл бұрын

    yo siempre me preguntaba lo mismo, que si seria facil o dificil para los chinos, pero me imaginaba que en si es facil en cuanto a escritura, entender el significado de algunas palabras sueltas, pero el uso seria un quilombo por que un chino se viviria confundiendo, es como ser abogado en un pais diferente donde las leyes son otras XD

  • @Miolnir3

    @Miolnir3

    3 жыл бұрын

    el cruze más esperado de toda latinomérica y asia unidas!

  • @RiverSumo

    @RiverSumo

    3 жыл бұрын

    Naka queridoooooo ✌🏾✌🏾

  • @pamelacristinamaldonadoflo2255

    @pamelacristinamaldonadoflo2255

    3 жыл бұрын

    Que acertado comentario 🙃

  • @javii9768

    @javii9768

    3 жыл бұрын

    Yo te sigo ❤️

  • @rockefeller7

    @rockefeller7

    3 жыл бұрын

    Sería genial un video con Fei

  • @JUANFELIPESANCHEZ777
    @JUANFELIPESANCHEZ7773 жыл бұрын

    En resumen: Los caracteres son del Chino al Japonés, como el alfabeto es del Español al Frances, hay más excepciones que reglas :v

  • @isaacdiaz8423

    @isaacdiaz8423

    3 жыл бұрын

    El alfabeto es del latín, no del español

  • @sunnydivino

    @sunnydivino

    3 жыл бұрын

    Justo! Hahahaha eso estaba pensando cuando Fei explicaba xD

  • @ecologiadederecha4844

    @ecologiadederecha4844

    3 жыл бұрын

    Oui bien sûr.

  • @bishop40

    @bishop40

    2 жыл бұрын

    NOP El español y el francés usan el mismo alfabeto latino. Posee una base común, el latin, pero un escrito en francés seria inentendible para un español, SI NO ENTIENDE EL FRANCÉS.

  • @mrTeddyi94

    @mrTeddyi94

    2 жыл бұрын

    Sería Ruso y español ~Хорошo. Mira tiene la X, la o, la p y solo esta letra es diferente ш Así es la diferencia entre el chino y japonés ._.

  • @martinarismendi5193
    @martinarismendi51933 жыл бұрын

    Yo creo que la parte más difícil del japonés es la gramática,ya que la pronunciación es suave y clara,mientras que la escritura de los kanjis sumado a la complejidad de sus usos es lo más complicado. En chino es ligeramente a la inversa,la gramática china es muy sencilla pero tiene sílabas muy parecidas que se diferencian por el tono y el contexto,y con un generoso número de caracteres

  • @javiergonzalezgarcia1202
    @javiergonzalezgarcia12023 жыл бұрын

    Cuando estudio o leo Japonés me "imagino" que lo que leo está escrito en una decoración japonesa, como una tabla de madera o en un letrero, y cuando estudio chino me imagino todo escrito en un fondo rojo. Es una forma de "obligar" a mi cerebro a leerlo de la manera "correcta" para cada situación. Y aún así cuando leo un carácter de uso común en chino en un texto japonés, mi cerebro cortocircuita 😅. Pero estudiar ambos idiomas a la vez es un reto enorme, pero se de valdrá la pena

  • @Incaka100

    @Incaka100

    3 жыл бұрын

    Yo lo leo los caracteres en Español,el japones tiene demasiada excepciones,el chino apena comienzo su pronunciación aun me parece muy dificil

  • @user-pp7gb8vy3i

    @user-pp7gb8vy3i

    3 жыл бұрын

    Yo antes estaba interesado por aprender japonés, debido a los animes, de que Japón tiene una cultura muy rica e interesante, y que su pronunciación es similar al español, haciéndolo al principio fácil, pero cuando me adentre de a fondo al japonés, se me quitó el interés, luego después de un largo tiempo, en estos días, me interesé por el idioma chino, y aquí me tienes aprendiendolo junto con el inglés, y eso que yo pensaba que el chino era más difícil que el japonés, y quien se pusiera a estudiar el chino era un masoquista, pero las sorpresas que le tiene la vida a uno

  • @jesuscapote2372

    @jesuscapote2372

    3 жыл бұрын

    Ambos idiomas parecen imposible de aprender, o pasar una vida entera tratando de comprenderlos, quizás hay que nacer y morir como mínimo 5 veces y no será suficiente tiempo para aprenderlos del todo jejejjejeje!

  • @jordy-es
    @jordy-es3 жыл бұрын

    Me sucede lo mismo con el Portugués y con el Italiano. Parecen más fáciles por su parecido con el español, pero al mismo tiempo cuesta porque confunde al ser tan parecido. En general, para los idiomas parecidos se aprenden mejor las diferencias y en idiomas diferentes se aprenden mejor las similitudes jeje

  • @davidroque1163

    @davidroque1163

    4 ай бұрын

    yo tambien noté eso, no los estudio pero he visto algunos videos sobre su aprendizaje, y el hecho de ser parecidos confunde más y causa más errores.

  • @innnnnnd
    @innnnnnd3 жыл бұрын

    Si bien es cierto que hay una diferencia muy notable, haber estudiado un poco de chino antes de japonés me ha ayudado de cierta forma a aprender los kanjis hoy en día, quizás no en pronunciación pero en orden de trazos y significado 😁

  • @Vrio_Side

    @Vrio_Side

    3 жыл бұрын

    Lo mismo pero a la inversa; haber estudiado japonés me ayudó a recordar mejor los hanzi y su sonido.

  • @erick5751

    @erick5751

    3 жыл бұрын

    Quizá porque para los hispanohablantes estudiar ideogramas es totalmente diferente y nuevo y al principio nos basamos en el significado y no en las lecturas. Además que es mucho más fácil entender algo totalmente nuevo a que te vengan a cambiar algo que adquiriste como tu idioma nativo, es lo que le pasó a ella, acostumbrada a una lectura y le cambian todo jaja

  • @TakahashiQR

    @TakahashiQR

    3 жыл бұрын

    Haber, dime que soy el dios omnipotente todo poderoso más mamado en japones

  • @user-eh9wz4hn2o

    @user-eh9wz4hn2o

    2 жыл бұрын

    @@Vrio_Side same jajaj

  • @japoneze6507
    @japoneze65073 жыл бұрын

    Dato curioso: Estaba hablando con mi amigo japonés y le saqué el tema de "prestigio" o "nombramiento" (名誉) y él escuchó "沒有" (en Chino)

  • @anonimousuario2020
    @anonimousuario20203 жыл бұрын

    realmente estudiar la escritura japonés es un dilema requiere mucho estudio y dedicación estudiar mandarín realmente es mucho mas practico

  • @varumora
    @varumora3 жыл бұрын

    Yo empece estudiando japones, y fueron precisamente todas estas cosas las que me hicieron interesarme por el chino y dejar el japonés. Me da la sensación de que el chino ha crecido de la mano con sus caracteres, mientras que el japones usa un tipo de escritura que no está hecha para ese idioma, sino que está metida con calzador.

  • @javiergonzalezgarcia1202
    @javiergonzalezgarcia12023 жыл бұрын

    Todo el jaleo de las lecturas de los kanjis viene de que, cuando se introdujeron los caracteres chinos en Japón, estos de emplearon de forma ideográfica para representar palabras de origen distinto, y acabaron adquiriendo fracciones de estas palabras. Por ejemplo, el carácter 母, que es madre, se pronuncia "haha"; pero también se usa en la palabra abuela (祖母), que se pronuncia "sobo", y lo que hizo fue adquirir la raíz "-bo". Palabras que igual tenían orígenes léxicos separados del japonés quedaron "emparentadas" por tener un significado similar. El consejo para aprenderse esto es no estudiarse las pronunciaciones solo, sino aprenderse varias palabras con esa pronunciación. Al menos a mí me ha ayudado a recordar más fácilmente muchos kanjis, y de paso creces en vocabulario.

  • @flacosolazzi6250

    @flacosolazzi6250

    3 жыл бұрын

    Hola Javier. ¿A que le llamás "jaleo" ? Gracias, desde ya.

  • @javiergonzalezgarcia1202

    @javiergonzalezgarcia1202

    3 жыл бұрын

    @@flacosolazzi6250 pues jaleo sería como "ruido", o también "conflicto". Pero de manera informal también se puede referir a situaciones difíciles o confusas que no necesariamente involucren un conflicto. En este caso lo fácil que es confundirse con la lectura del algunos kanjis hace que se pueda denominar a su aprendizaje "un jaleo", en el sentido de que es confuso por momentos. No lo decía en el mal sentido, obviamente. Aprender idiomas tan alejados del nuestro es difícil, pero tiene sus mini-refomoemsas cuando lees un texto y logras entender palabras sueltas, o incluso una frase, después de tanto esfuerzo.

  • @santiagovalencia7709

    @santiagovalencia7709

    3 жыл бұрын

    Flaco Solazzi, por si te ayuda: jaleo es lo mismo que kilombo.

  • @flacosolazzi6250

    @flacosolazzi6250

    3 жыл бұрын

    @@santiagovalencia7709 apa... Gracias, Santi. Te mando un abrazo. (todos los días se aprende algo nuevo)

  • @flacosolazzi6250

    @flacosolazzi6250

    3 жыл бұрын

    @@javiergonzalezgarcia1202 Gracias Javier. Sí, incluso hay gente que tiene una facilidad especial. No se si también lo habrás notado. Yo en los 3 primeros años de Secundario como idioma extranjero tuve Frances, y en 1er. año me la llevé (a diciembre) y vino un dia una prima (de mi misma edad) q no tenía Frances y entendía más que yo ! jaja Le pregunté: ¿Como sabés, "tal cosa", Verónica? Y me dice... dps de un rato... -Y... sentido común ! jaj En fin....

  • @aryailustradora3489
    @aryailustradora34892 жыл бұрын

    Como estudiante de japonés, pienso que alguien que conoce ya todos los kanji lo ideal sería repasar lo que significa cada uno (algunos cambian) y luego simplemente aprender vocabulario El vocabulario es la clave para la lectura de kanjis

  • @_misatito
    @_misatito3 жыл бұрын

    a mi el idioma japonés se me hace tan natural entenderlo ya que lo vengo estudiando autodidacta desde los 11 años xD en plan, puro anime, puro escuchar musica japonesa y leer sus letras, como se escribe y pronuncia, yo recuerdo que al principio también se me hacía confuso, pero ahora es como... sale natural xD

  • @marianobros446

    @marianobros446

    Жыл бұрын

    おめでとう

  • @purpleyou5018
    @purpleyou50183 жыл бұрын

    Yo algún día quisiera aprender japonés y un poco de chino 😀 , por ahora estoy concentrada en aprender coreano y se m resulta mas facil ya que ellos tienen su propio tipo de escritura 😊

  • @gargonsancteori

    @gargonsancteori

    Жыл бұрын

    Que bueno, también voy aprender coreano,.me gusta lá lengua y su escrita, y su cultura.

  • @user-mk7jq9dq5f
    @user-mk7jq9dq5f3 жыл бұрын

    yo como estudiante de chino y japonés, tengo que admitir que el chino me ayudó mucho a conocer que eran, sin embargo cambia en la pronunciación.. pero me ayuda mucho.

  • @gargonsancteori

    @gargonsancteori

    Жыл бұрын

    El japonês es mas fácil aprender?

  • @hernandezfbx
    @hernandezfbx3 жыл бұрын

    XD XD XD Pensé que era solo yo, cuando conocí el hanzi dejé de pensar que el kanji era difícil, estudie primero un poquito de japonés y ahora estoy comenzando a estudiar chino, para mi lo más difícil era justo eso, las diferentes pronunciaciones que tenia el mismo kanji, pero simplemente lo acepte y continué, cuando vi los primeros hanzi estaba estresada preguntándome el orden y sin querer escribir hasta que me lo enseñaran, mi profesor de chino no entendia mi estres, cuando me dieron las reglas de hanzi me relajé e inicie, ahí me di cuenta que son mundos paralelos aunque algunos significan lo mismo no se pronuncian igual, sin contar que hay varios que no tienen el mismo orden, mis kanjis tan cuidadosamente enseñados y rigurosamente corregidos una y otras vez por mi Sensei, fueron desplazados por los hanzi (si mi Sensei los viera lloraría mucho, ya no son tan bonitos pero escribo más rápido). Sin contar que las primeras clases los pronunciaba en japones sobre todo contando pero ni los numeros, son mundo paralelos, ambos tienen sus dificultades y encantos.

  • @snow_13ss
    @snow_13ss3 жыл бұрын

    Hola Fei, me gusta mucho tu contenido, es súper interesante!, Por cierto, el kanji me terminó por confundir aún más 😅😊🙇🏻‍♂️

  • @MeritRaXIX
    @MeritRaXIX3 жыл бұрын

    Eso es lo que pasa cuando un pueblo adapta un sistema de escritura de otro pueblo. Los japoneses hicieron lo que pudieron hasta que desarrollaron su propio sistema que no tiene estas complicaciones. En los idiomas europeos se ve mucho como algunos pueblos adaptaron el alfabeto latino, pero como no tiene la cantidad necesaria de símbolos para representar todos los sonidos de su idioma, terminan con 200 acentos y otros símbolos sobre las letras. Me encantó el video, y ese lugar es muy lindo.

  • @eduardodanielmonjo1278
    @eduardodanielmonjo12783 жыл бұрын

    Gracias por traernos un poco de tu sabiduria besos desde Argentina

  • @vio3366
    @vio33663 жыл бұрын

    Yo estudie mucho chino y si la verdad me ayudó mucho a ahora aprender japonés, por ahora los kanjis no son para nada un dolor de cabeza, más bien me parece lo más fácil del idioma ahora, pero no sé si al avanzar si se me complicará, al menos mi meta con el japonés no es alcanzar un nivel super avanzado, mi meta es saber lo cotidiano con facilidad.

  • @IgnacioVogel
    @IgnacioVogel3 жыл бұрын

    Gracias por hacer este videooo, siempre me pregunté si era fácil para los chinos aprender japonés jaj personalmente, se me hace 1.000.000 de veces más fácil estudiar chino 🇨🇳. Saludos!! 🌺

  • @evelyngudiel4563

    @evelyngudiel4563

    3 жыл бұрын

    Pienso lo mismo. Yo estudié chino y ahora estoy aprendiendo japonés, cuando pase por el hiragana y katakana fue bastante fácil pero con los kanjis se me hace muy difícil 😭

  • @josuahdelgado7088
    @josuahdelgado70883 жыл бұрын

    Empeze a estudiar Chino en Duolingo pero ver este canal me ayudo mucho a la pronunciacion tambien empeze a estudiar este idioma porque es el idioma natal de mi tatarabuelo

  • @jesussaves6180
    @jesussaves61803 жыл бұрын

    Siempre me pregunté eso, ahora lo dices tú en vídeo, gracias!

  • @eduardooriordan1000
    @eduardooriordan10003 жыл бұрын

    Saludos Fei, sos la mejor nunca me pierdo un vídeo tuyo. Un abrazo!

  • @chisaba1520
    @chisaba15203 жыл бұрын

    ¿Será lo mismo respecto al coreano y el vietnamita? Las variantes antiguas de sus idiomas se escribían con los sinogramas.

  • @mezaosunajosuesamuel8455

    @mezaosunajosuesamuel8455

    3 жыл бұрын

    Es una. Pregunta que yo también tengo

  • @kyokugo6460

    @kyokugo6460

    3 жыл бұрын

    Si estudias variantes antiguas sii, peor si estudias el idioma moderno es mucho mas facil, Yo tengo una amiga que habla Mandarin, Cantones, Español y Coreano. Ella ha tratado de estudiar Japonés pero dice que al final se quedo con el Coreano porque es parecido al Japones en ciertas cosas pero es mucho mas facil de entender en su forma escrita y los hanja que aun se usan tampoco son tan diferentes a su significado en Chino.

  • @mezaosunajosuesamuel8455

    @mezaosunajosuesamuel8455

    3 жыл бұрын

    @@kyokugo6460 el japonés y el coreano es diferente. Yo estoy aprendiendo hebreo Un idioma más fácil para mi

  • @nicolaspaulus1892

    @nicolaspaulus1892

    3 жыл бұрын

    Vietnam y Corea fueron estados que siempre estuvieron bajo la órbita del imperio Chino y adaptaban los caracteres a los sonidos de su lengua, lo cual complicaba las cosas. Creo que actualmente ninguno de los dos países los sigue utilizando oficialmente porque Corea creo su alfabeto y Vietnam adoptó el alfabeto latino.

  • @kyokugo6460

    @kyokugo6460

    3 жыл бұрын

    @@mezaosunajosuesamuel8455 Sii, Pero no tanto tampoco, Obvio tiene sus propias palabras locales en algunas partes del vocabulario, y ciertas variaciones en las particulas gramaticales que usan pero son casi todas equivalentes a otra particula en el otro idioma. A menos en la forma estandar. Si nos ponemos a hablar de dialectos locales ahi si cambia la cosa. Te lo dice alguine cuyos 3er y 4to idioma son Japonés y Coreano.

  • @magodeoz.3940
    @magodeoz.39403 жыл бұрын

    Quizá en este momento no estoy muy interesado en estudiar Chino, pero el carisma, lo guapa e inteligente de esta chica me motiva a estudiarlo... Saludos, soy tu fan!

  • @jitf333
    @jitf3333 жыл бұрын

    En mi experiencia llegué a armar la opinión de que el chino es un idioma "hiper regular" y el japonés uno "natural" Habiendo estudiado muchos años de japonés, uno de chino y además haber estudiado lógica proposicional para ciencias. Me gusta comparar el chino con la lógica proposicional. Que básicamente consiste en un conjunto de símbolos lógicos que establecen las relaciones entre los factores (lo que seria su sistema gramático y sintáctico) y los factores serían cosas del mundo real representadas con símbolos. Lo que en el chino serian directamente los caracteres para cada palabra. Como el chino concluyó en un sistema así me intriga realmente y no se si su historia de continuos intentos de estandarización hayan logrado eso o como nunca me lo he podido responder. Mientras que el japonés es un idioma con una naturalidad e irregularidades prácticamente semejante a la de cualquier idioma europeo. Es algo que no respeta patrones porque simplemente las palabras ya estaban inventadas antes de que se planteara el patrón. Se podría decir que para el japonés los kanjis solo sirven como un sistema comparable a lo que son las raíces del latín para el español. Por ejemplo "anti-acui-dermi-cida" podríamos inventar esta palabra usando dichas raíces. Unidades fonéticas con significados propios, que en el caso de los kanjis para el japonés serían raíces gráficas de dichos significados. O una de dos. O tiene algo de sentido lo que dije, o mezcle demasiadas cosas

  • @ezequielsaavedra9670

    @ezequielsaavedra9670

    3 жыл бұрын

    Muy interesante, la verdad que son dos idiomas que me intrigan mucho amí también. Yo llevo "estudiando japonés" hace un año (por que es mas un hobbie o pasa tiempo que hago debes en cuando), y actualmente debo tener un 90% de lo que vendría a ser el N5 del JLPT. Mi intención es empezar chino Mandarin en cualquier momento, y tu comentario se me hace muy útil para entender como funcionan los idiomas y ver para que lado agarro el aprendizaje. Ya que mi intención no es ir más allá de lo básico en ambos idiomas. Aun que si admíto que me gustaría poder leer en Mandarin y japonés, y supongo que para eso se necesita un alto nivel.

  • @bakatoroi

    @bakatoroi

    3 жыл бұрын

    Está bastante bien. Para mi una vez que se establecieron los hanzi los chinos trataron de acomodarse al sistema en vez del caso usual que es que el sistema trata de adaptarse al idioma ya existente. Así que tiene sentido lo que decís. El problema es cuando ese sistema de escritura empieza a estandarizarse en varios idomas/dialectos diferentes. Ahí arranca el conflicto de quien tiene razón y quien está equivocado cuando bien pueden todos o nadie tener razón. Creo que había discusiones y tratados en los que se buscaba defender el uso correcto del chino, según el punto de vista de cada uno, claro.

  • @alessramos9983
    @alessramos99833 жыл бұрын

    Saludos Fei desde Argentina 🇦🇷💕

  • @MandarinLab

    @MandarinLab

    3 жыл бұрын

    Hola!! Saludos linda ❤️

  • @margarita.casilda
    @margarita.casilda3 жыл бұрын

    Yo como estudiante de chino y japones..los kanjis son muy complicados,pero al aprender chino primero..me facilitó estudiar kanji..al conocer los HANZI....el reconocimiento de radicales y significado en los primeros 100 kanji,pero los sonidos son complicados..ahora bien..me alegro de haber estudiado primero chino..y luego el japonés..tambnien estudio coreano cuyo idioma tambien tirne caracteres llamados HANJA..aunque no se utilizan hoy en dia aunque se estudia..Lo importante es estudiar con intensidad y de verdad.

  • @darkside_sun
    @darkside_sun3 жыл бұрын

    2 videos en una semana?.....excelente servicio 🥳🥳🥳

  • @margarita.casilda
    @margarita.casilda3 жыл бұрын

    Todo lo que has explicado..lo entiendo ya que llevo estudiando tiempo chino y de japonés tambíen tengo un poco de conocimiento...

  • 3 жыл бұрын

    A mi me pasa lo mismo pero llevandolo al caso del italiano y el portugés. Por muy parecido que sean y aún cuando tienen la misma raíz se me hace igual de difícil tratar de hacer una "traducción" exacta o perfecta. Interesante el vídeo, saludos.

  • @Davidalfa69
    @Davidalfa693 жыл бұрын

    Has respondido una de los más grandes enigmas para mí. Si era fácil para japoneses y chinos aprender el idioma escrito. Muy bonito lugar de grabación.

  • @ericdorosz8623
    @ericdorosz86233 жыл бұрын

    La temática han zì vs kanjis + hiragana + katakana es el menor de los problemas del japonés. También hay 3 formas de hablar: informal, formal, y muy formal. En este último tenés 2 formas el SONKEI GO y el KENJOU GO (el honorífico y el humilde respectivamente)

  • @wendyzhuo3714
    @wendyzhuo37143 жыл бұрын

    Confirmo todo lo que ella explico, estudio a la vez los dos idioma y me resulta alguna veces confuso

  • @jennifer3128
    @jennifer31283 жыл бұрын

    Tan fácil de pronunciar los Kanji pero difíciles de utilizar, incluso depende del momento y la persona, ya sea está mayor o menor. Es todo un lío, así que me conformo con saber solo inglés 😅

  • @carloscorona3143

    @carloscorona3143

    3 жыл бұрын

    No es tan fácil que digamos Además de su sonido debes de saber el pitch que lleva la palabra el cual es muy impredecible

  • @lukas6839

    @lukas6839

    3 жыл бұрын

    @@carloscorona3143 No le veo tanta importancia al pitch accent, tal vez cuando uno esté más avanzado. Aparte que en distintas regiones hay distintos acentos. Es como hablar inglés o español con acento extranjero, igual te van a entender y se va a entender por contexto.

  • @carloscorona3143

    @carloscorona3143

    3 жыл бұрын

    @@lukas6839 nativos de inglés están acostumbrados a escuchar acentos extranjeros, los japoneses no y aunque te entiendan notan de inmediato los errores de pitch Yo sé que hay cosas que son más importantes que el pitch, pero siempre que que alguien dice que la pronunciación del japonés es fácil es porque no conoce sobre el pitch accent

  • @hellenlizethfernandezgueva6091
    @hellenlizethfernandezgueva60913 жыл бұрын

    Me encantan tus videos, vídeo súper interesante 🥺

  • @diegorojas7697
    @diegorojas76973 жыл бұрын

    Un lindo quilombo pero muy interesante para los que lo estudian. Estudio coreano y sé que sabiendo chino también se pueden entender la raíz de alguna de sus palabras.

  • @inakinahuelsantosangel3460
    @inakinahuelsantosangel34603 жыл бұрын

    Minuto 11:48 Me hiciste acordar al "eso, eso, eso, eso es to-tt-todo amigos" de los loony toons XD (Edit) excelente explicación.

  • @MarceDandan
    @MarceDandan3 жыл бұрын

    Hola, Fei!! Te extrañaba!! Muy interesante el vídeo, como todo lo que hacés!!!

  • @nicomele
    @nicomele3 жыл бұрын

    Hace 7 años estudio japonés, y aún no me aprendí los días del mes (es una estupidez, pero estoy negadísimo jajaja). Fue muy relajante cuando empecé a estudiar chino que todo se lea igual.

  • @zelta1100

    @zelta1100

    3 жыл бұрын

    No se mucho de japones, pero los dias creo los pues recordar fácil, lo digo en buena onda xd, solo el kanji de algo + youbi, ejemplo: lunes, luna + youbi (getsu-youbi), 月曜日, martes con fuego, miercoles con agua, etc.

  • @flacosolazzi6250
    @flacosolazzi62503 жыл бұрын

    Excelente canal y servicio. Te felicito por el video, amiga. Saludos, Fei, desde Neuquén capital, sur Argentino.

  • @gastonmartinez6316
    @gastonmartinez63163 жыл бұрын

    Super informativo el video! Es muy interesante como funcionan los kanjis, a futuro planeo estudiar japones. Igualmente, me pasó de encontrarme con caracteres chinos que también tienen varias pronunciaciones, como por ejemplo 觉 que al decir sentir o creer es 觉得 (Jué de) pero en dormir es 睡觉 (shuì jiào), o sino el caracter 乐 que en feliz cume es 生日快乐 (Shēng rì kuài lè) pero en la palabra música es 音乐 (yīn yuè). Hermosos idiomas los 2, aunque el ingreso a ambos mundos cuesta al principio 😂

  • @enriquetakagi8776
    @enriquetakagi87762 жыл бұрын

    cuando llegue a Japon lo primero que hice fue comprar los libros de Kanji de los escolares del primer grado hasta el sexto grado, y claro viviendo aqui se te hace como mas natural ir acostumbrandote a los Kanji, es como una montagna muy alta pero cuando llegas a la cima luego es facil la bajada.

  • @doroteoasahicepedaontivero9680
    @doroteoasahicepedaontivero96803 жыл бұрын

    Estoy estudiando Kanji, por que estoy estudiando Japonés, y te entiendo completamente, la verdad cuando estudio los Kanjis no estudios sus diversas lecturas, prefiero saber su significado, y ya después en un texto o algo deducirlo por el contexto, y algo que he notado es que También que estoy estudiando chino, se me facilita mucho más, ya que no hay más de 1 lectura en el Kanji que usan los Chinos

  • @chisaba1520
    @chisaba15203 жыл бұрын

    Hablando de idiomas ¿Nos ayudarías a aclarar sobre los demás idiomas chinos? Por ignorancia llamamos chino solo al mandarín y que todo el país desde Beijing hasta Hong Kong y Taiwán hablan el mismo idioma chino. Cuando ejemplo en Hong Kong el idioma materno es el cantonés, el idioma Jin en Shaanxi o el Wu que es el idioma materno de los habitantes de Nagjing y Shang Hai.

  • @luz26

    @luz26

    3 жыл бұрын

    En realidad, no está mal decir "Chino". El dialecto estandarizado fue el chino mandarín por mayoría étnica pero todos los demás dialectos son también Idioma Chino. Si cuando decimos "chino" se entiende que hablamos del mandarín es porque es el que se enseña oficialmente en todo el país y por lo tanto, el que debes aprender para comunicarte en cualquier parte. Sin embargo, este es el dialecto oficial hace no taaaantos años,por lo que se puede encontrar muchísimas personas que directamente no hablan mandarín (porque son mayores y cuando estudiaron no era obligatorio el mandarín o porque son mayores y no se vieron en la necesidad de aprenderlo). Pero si vas a esos lugares que mencionaste, probablemente las nuevas generaciones hablen mandarín y el dialecto local pero este último solo si sus padres se lo enseñaron. Si son de padres jóvenes, tal vez únicamente hablen mandarín. Saludos a quienes lean!

  • @luz26

    @luz26

    3 жыл бұрын

    En lo que dije, no incluyo Hong Kong ni Taiwan, por las dudas jaja

  • @angel.millan

    @angel.millan

    3 жыл бұрын

    Sucede lo mismo con el español (o castellano) y las demás lenguas españolas; gallego, català y euskera -por mencionar algunos-.

  • @belife11

    @belife11

    3 жыл бұрын

    el lenguaje materno cantonés es el de Guangzhou, los de Hong Kong tiene mucho inglés en su dialecto, se le nota mucho cuando hablan lo cotidiano

  • @chisaba1520

    @chisaba1520

    3 жыл бұрын

    @@luz26 Sólo es un debate que hay entre académicos y lingüistas, muchos hablan más de lenguas siníticas que del idioma chino y me ha dado mucha curiosidad.

  • @angelesgonzalez4797
    @angelesgonzalez47973 жыл бұрын

    Tu pronunciación en japonés tiene un tenue acento chino, so cute 🥺

  • @carlosduty8250

    @carlosduty8250

    3 жыл бұрын

    Más bien habla como Surispanoamérica O Argentina o uruguaya

  • @angelesgonzalez4797

    @angelesgonzalez4797

    3 жыл бұрын

    @@carlosduty8250 mmh no, soy Argentina y no hablo solo español. Tengo compañeros chinos y de tanto escuchalos hablar desarrollé una habilidad para identificar a personas con su lengua madre china hablando los otros idiomas que hablo JAJA and that's so cute. Oooooobvio quedan exceptos los que hablan de forma nativa (ej ella

  • @irvinsotelo9733
    @irvinsotelo97333 жыл бұрын

    Los Kanji más comunes suelen tener muchas lecturas y además son un dolor de cabeza cuando se usan como Ateji y la lectura es única. Como en «mañana» 明日 (あす/あした). Ya llevo 10 años y, aunque ya me acostumbré, pienso que es bastante difícil hasta para los nativos. Nunca he estudiado chino, pero eso de que la lectura es única suena muy bien.

  • @agjim3930
    @agjim39303 жыл бұрын

    Gracias. Muy interesante. La verdad es que pensaba erróneamente que sí sería más fácil aprender un idioma como el chino o japonés sabiendo previamente el otro. Has dado una explicación muy detallada, felicitaciones.

  • @Flybcn14
    @Flybcn143 жыл бұрын

    A mi en chino me pasa lo mismo con 血: xuè o xiě. Me han dicho que se usa más xiě, y que xuè es mas para los tecnicismos

  • @lauraz5365
    @lauraz53653 жыл бұрын

    Qué difícil me parece, por no decir imposible, super interesante el video, yo estudié chino y me gustaban mucho los caracteres, el que tengan un orden lógico para escribirlos es un concepto que desconocía y me divertía mucho

  • @thelmaamado3811
    @thelmaamado38113 жыл бұрын

    Hola Fei, saludos desde Perú. 🥰💖

  • @danielsabaren2964
    @danielsabaren29643 жыл бұрын

    que lindo volver a verte...gracias...❤❤

  • @Juan-bj9bh
    @Juan-bj9bh3 жыл бұрын

    Muy interesante y bien explicado. Por lo que veo es más trabajo de pura memoria, aunque al menos un chino puede leerlos con relativa facilidad aunque no entienda su sonido. Creo que un 70 % de las palabras escritas las entiende un chino, sin haber estudiado nunca nada de japonés, cuando es escrito, claro. El acento es más fácil para un español pero memorizar tanto sonido lo convierte es algo excesivamente difícil, es más fácil memorizar el chino. Gracias.

  • @stefanyperezvv
    @stefanyperezvv3 жыл бұрын

    Gracias a ti aprendí a diferencias el kanji de sol y día. Ahora falta aprenderme todas las lecturas.

  • @gaviriak
    @gaviriak2 жыл бұрын

    Aun asi si es más facil para los Chinos porque aunque no sepan pronunciarlo si saben EL SIGNIFICADO solo con ver el caracter porque significa lo mismo que en Chino. Es muy util para leer letreros y señales

  • @SirJack-lr3vm
    @SirJack-lr3vm3 жыл бұрын

    En mi exeriencia adquiriendo el mandarín y el japonés, intentar aprender kanji/hanzì es una pesima idea en japonés, es mejor aprender las palabras y reconocerlas con que símbolo se escribe, en cambio en mandarín si es mejor aprender los carácteres ya que el caracter en si ya es como una palabra entera pero en japonés no. El japonés tiene un uso bastante iregular de los ideogramas por ello lo digo. En conclusión en japonés aprende las palabras y a leerlas.

  • @gabrielabarajas8839
    @gabrielabarajas88393 жыл бұрын

    Tanta belleza en este video, no podía dejar de ver lo bonita que es tu piel Fei, así de superficial soy 🥺, pero prometo ver este vídeo más veces y poner atención.

  • @isaacmartinez6904
    @isaacmartinez69043 жыл бұрын

    You look great and amazing Fei.

  • @luanar7807
    @luanar78073 жыл бұрын

    Siii nuevo video, amo todos tus videos Fei💖

  • @lucyacunam
    @lucyacunam3 жыл бұрын

    👏¡Embolia mental! excelente descripción 👌☺️ de algo que con frecuencia experimento👏😉

  • @kancionsinziztema23
    @kancionsinziztema233 жыл бұрын

    Lo adoro demasiado grande jeje 😍 espero que sigas subiendo videos amiga me gustan mucho

  • @keimeh
    @keimeh3 жыл бұрын

    La gente piensa que se ve complicado o gracioso pero en si es una estupidez es un desgaste mental tan absurdo que a veces ni los mismos japoneses saben cómo leerlo...

  • @nohemicabreracastanon2047
    @nohemicabreracastanon20473 жыл бұрын

    En realidad son 4, porque tambien usan la romanización, me sorprende mucho que incluso para los chinos es complicado jajaj saludos Fei

  • @kz8man

    @kz8man

    3 жыл бұрын

    Pero no es parte de la gramática japonesa. Además, varios sistemas de romanización

  • @karolivettemolinacastillo5658
    @karolivettemolinacastillo56583 жыл бұрын

    Me encantó el video, bien explicado desde un punto de vista personal. Yo estudio japonés y lejos el tema de las lecturas complica demasiado. Aprender los trazos y lecturas cuesta mucho. Gracias por tu trabajo y excelente video. Saludos!

  • @carloshumbertosanchez8922
    @carloshumbertosanchez89223 жыл бұрын

    Mi segunda lengua fue el alemán, después comencé a estudiar japonés, después de de 3 años comenze chino y gracias al japonés por aprender las dos lecturas del kanji, se me esta haciendo bastante fácil, bueno ese es mi experiencia

  • @gargonsancteori

    @gargonsancteori

    Жыл бұрын

    El aleman es mucho difícil?

  • @santiagovalencia7709
    @santiagovalencia77093 жыл бұрын

    Fei, un vídeo muy revelador como siempre. La calidad de tu trabajo es admirable. Tu canal es para mí el mejor promotor del lenguaje Chino con diferencia. Pero me ha sorprendido que como a mi a ti también te dé quebraderos de cabeza la polifonía porque en Chino también existen los cambios de sonido para un mismo caracter - ya que como los caracteres no se modifican a nivel escrito la polifonía se usa para crear los homónimos, y como no nativo para mi eso produce la misma dificultad que tú describes. Para alguien que no haya aprendido todos los polífonos de un caràcter le puede parecer que se pronuncia siempre igual pero en cuanto sabes que tiene polifonía ya te ves que a veces no sabes cómo pronunciarlo...porque a veces no està nada claro qué puede significar a través del contexto, con lo que no le puede uno asignar un sonido de entre los tantos posibles. Supongo que la respuesta serà que en Chino no hay tantos polífonos, porque posiblemente ni los chinos los conocen todos pero yo ya he encontrado 4857 caracteres que tienen polifonía, algunos de los cuales tienen hasta 7 sonidos distintos dependiendo de su significado en cada caso. Con otros teniendo de 2 a 6 sonidos diferentes. A la reacción lógica de ¿coleccionas polífonos o qué? La respuesta es no. Para mi, el descubrir que existían los polífonos en chino y la "necesidad" de encontrarlos y saber cuàndo se usa cada sonido y lo que significa cuando se pronuncia así empezó porque desarrollé un prototipo para que me ayudase con los tonos y poder leer textos en chino sin haber estudiado los caracteres antes, así podría aprender de forma natural. Podéis ver el prototipo en el canal "Tonal Engine" que usé para solicitar ayuda para testearlo (voluntarios) para mi tésis porque quiero que otra gente también pueda usarlo para aprender. Ojo, no trato de promocionar mi canal ni nada, allí ni pido a la gente que se suscriba. De hecho mi tésis ya acabó y se va a publicar un research journal en breve sobre la Tonal Engine porque no existe nada igual y quiero que la comunidad científica/educativa también pueda usarlo de forma totalmente gratuita.

  • @santiagoluis2440
    @santiagoluis24403 жыл бұрын

    Hermoso vide fei! Nos re sirve para los que estamos estudiando Chino y Japones, aparte que justo subiste el videoen mi cumpleaños.

  • @MandarinLab

    @MandarinLab

    3 жыл бұрын

    生日快乐!お誕生日おめでとう🎉

  • @hamletwu6306
    @hamletwu63063 жыл бұрын

    Para mi lo ideal es separarlo y no relacionarlo con el chino porque sino uno se confunde .incluso yo que estoy estudiando japones y coreano al principio japones es mas facil a la hora de pronunciar despues cuando aparece los kanji es otra historia.y con respecto al coreano me di cuenta que el alfabeto de ellos es mas simple .En resumen si japones hubiese optado por tener solo el alfabeto hiragana y katakana y no los kanjis seria mas facil

  • @gargonsancteori

    @gargonsancteori

    Жыл бұрын

    Que bueno, quiero aprender coreano también

  • @michaelodonell4954
    @michaelodonell495424 күн бұрын

    Me sorprende la fluidez de si español, con los ojos cerrados creía que sería alguien de Latinoamérica. Felicidades por su manejo de los idiomas 👌

  • @kimmendoza2729
    @kimmendoza27293 жыл бұрын

    Bueno... hasta aquí llega mis sueños de aprender japonés por el anime y manga, allá te voy china! Prefiero priorizar mi futuro con el segundo idioma ms importante del mundo

  • @SliceGames

    @SliceGames

    3 жыл бұрын

    Antes que estudiar un idioma por importancia, creo que es mas importante estudiarlo por interés. Ambos son idiomas muy hardcores, en los tiempos difíciles tus ganas por querer dominarlo serán los que te saquen del bache.

  • @Incaka100

    @Incaka100

    3 жыл бұрын

    Bueno todos los idioma asiatico son dificiles,no tienen nada parecido a idioma de Europa,latin en nuestro caso. Si dice anime,no va ser tan difícil la pronunciación no es difícil,aunque si estudias por tu cuenta nunca vas a enteder lo que dicen en los anime ya que hablan en informal

  • @SliceGames

    @SliceGames

    3 жыл бұрын

    @@Incaka100 ¿Por qué no? Muchos hablantes fluidos de japones estudiaron 100% autodidacta y dominaron el idioma en 2 años.

  • @Incaka100

    @Incaka100

    3 жыл бұрын

    @@SliceGames El dice que para anime,dare un ejemplo delicioso es 美味しい,pero en el anime escucharas mas decir うまい igual comer 食べます anime 食う o 食べる,poca palabras hablan distinto autodictada nunca sabras que dicen en los anime,solo aprendes el idioma para el dia a dia

  • @SliceGames

    @SliceGames

    3 жыл бұрын

    @@Incaka100 Solo si estudias con un libro de texto aprendes japones formal y demanera limitada y artificial. Buena parte del idioma se adquiere con exposición al contenido que esté en ese idioma. Si estás aprendiendo japones muy seguramente te gusta el manga o el animey lo emplearás cuando estés en una etapa intermediaria como material de estudio, en ese entonces aprendes los matices informales.

  • @jacqnk5468
    @jacqnk54683 жыл бұрын

    Qué linda con Yukata ♥! Tu video me hizo acordar las múltiples veces que mi sensei me dijo: "lo sacás por contexto", jajajaja. Qué recuerdos, ya estudiar los poquísimos kanjis para el Noryoku era una pesadilla por todas las lecturas... No sé si alguna vez viste XXXHolic, pero el personaje principal siempre explicaba cómo se escribía su nombre . Y la pronunciación? Es bastante diferente, pero para vos debe ser sencilla porque hablás español.

  • @percyrojas7884
    @percyrojas78843 жыл бұрын

    Si, yo aprendí primero japonés y aún no se bien todos los jouyou kanji, en cambio el chino tiene una sola pronunciación y eso es genial, aparte en obras como Los 3 reinos, los nombres dichos en japonés se distorsionan del original y es un lío.

  • @RenDomP
    @RenDomP2 жыл бұрын

    Bienvenida al mundo de los mortales!!! Así nos sentimos con el Mandarín

  • @Diegus-
    @Diegus-3 жыл бұрын

    Los kanjis o hanshis me parecen un calvario tremendo. Por otro lado que hermoso tu kimono Fei!! Te queda genial. Y los árboles de atrás gracias por mostrarlos. No entiendo como el kanji de corazón no se les ocurrió hacerlo como❤️ o por ej árbol 🌳 así bien fácil xD

  • @steinbrugge
    @steinbrugge2 жыл бұрын

    Me quedó claro aquello de las lecturas onyomi y kunyomi. No me podía imaginar cómo era eso. Gracias

  • @mariomahuet2336
    @mariomahuet23362 жыл бұрын

    no entendi nada , pero igual suena bastante interesante ver el video completo

  • 2 жыл бұрын

    Podrías compartir más vídeos sobre caracteres chinos??

  • @yto8457
    @yto84573 жыл бұрын

    Llevo ya más de 7 años estudiando chino mandarin. Viví por un tiempo en China y estoy muy inmerso en la cultura China y en el idioma. Sin embargo, este año decidí estudiar japonés porque ¿por qué no? y con la parte de los kanjis me pasa exactamente lo que dijiste en el minuto 8:30 🤣🤣🤣 También noté la similitud de la pronunciación de algunas palabras como 'revista': en japonés 雑誌 (za shi) y en chino 杂志 (za2 zhi4), lo cual me ayudaba a recordar las palabras. También noté que ambos idiomas tienen diferentes orden de trazo para los mismos caracteres. Por ejemplo, el carácter de 出 tiene diferente orden de trazo en japonés y en chino, pero yo lo escribo con el orden de trazo del chino porque ya me acostumbré así 😅

  • @wadbe
    @wadbe2 жыл бұрын

    En mi experiencia en Japón haciendo cursos con chinos, ellos iban años luz .... me tocó estar en un nivel digamos "avanzado" y los chinos la llevaban bien en modo escrito. Me interesó tu video porque yo me los tenía cracks a todos y hasta les envidaba la facilidad que aparentaban tener para llegar a niveles altos de japonés (al igual que los coreanos que su ventaja en ese caso es la gramática que es similar a la japonesa) Ahora siento que el no haber tenido influencia en mi idioma natal (español) respecto al uso de caracteres, no sería tan desventajoso. xD

  • @hdlj4002
    @hdlj40023 жыл бұрын

    Hola fei, amo tu canal, podría explicar este mismo tema pero entre el chino cantones tradicional del mandaron simplificado? Es difícil en tren los chinos estudiar kanjis?

  • @boi64pr60

    @boi64pr60

    3 жыл бұрын

    Mi experiencia: leer no tanto, pero como el cantonés entiende mejor el mandarín hablado que viceversa. Además, los cantoneses tienen una forma muy coloquial exclusiva de ellos al hablar, lo malo es que ellos nunca lo expresan al escribir (sólo hablar). Por eso que el mandarín se pregunta al ver películas de Hong Kong: por qué lo que hablan es muy diferente a lo que dicen los subtítulos. Ejemplo (con español) : Hablado : WEY, qué pedo contigo? Subtítulo: Amigo, cuál es tu problema?

  • @eugeniawatanabe3606
    @eugeniawatanabe36063 жыл бұрын

    Comparto tu estrés Fei por los KANJI. Mi profesora de japonés nos sugirió ir de a poco aprendiendo vocabulario con los KANJI y no perdernos en las pronunciaciones. Eso me ha ayudado a no estresarme y a avanzar.

  • @mariano0800
    @mariano08003 жыл бұрын

    Hola Fei! Terminé mí primer año de 当代中文 y empecé el segundo. Ah! tmbn rendí HSK1 a fines de abril y lo aprobé!!! Con HSKK no me animé 🙄 quizás el año próximo con el nivel 2 aprobado. A propósito, hiciste un vídeo sobre el nuevo HSK 3.0? Slds y excelente video.

  • @DARK-FOX_313
    @DARK-FOX_3133 жыл бұрын

    Cuando vi tu título del video, supuse que se refería a las lecturas onyomi y kunjomi. El kanji 日 realmente tiene muchas excepciones, y eso que no se mencionó en el video, la palabra: “hoy” 今日 (kyou). Por otra parte, no tenía idea que Japón había creado su propios kanjis (駅 y 円). Gracias por el video.

  • @Incaka100

    @Incaka100

    3 жыл бұрын

    Otro que es distinto es para Corea en kanji es 韓,en hanzi 韩. Otro que tiene bastante pronunciaciones es fuego,como en Naruto para 火影/"ho"kage,火山/"ka"zan. 花火/hana"bi" y 不知火/shiranui la pj de Kof

  • @glutton07

    @glutton07

    3 жыл бұрын

    Mientras que en chino, "hoy" depende del dialecto que se use, quedando 今天 今日 今仔日 今儿个 今晡日

  • @Incaka100

    @Incaka100

    3 жыл бұрын

    @@glutton07 Cual seria para el mandarin?. Yo crei que escribian igual en toda china.Menos en Hong Kong y Taiwan

  • @glutton07

    @glutton07

    3 жыл бұрын

    @@Incaka100 今天(Pekín y Norte de China) 今日(Centro y Sur de China, HK y Formosa) 今仔日(Dialecto Hokkien) 今儿个(Chino informal) 今晡日(Dialecto Hakka)

  • @davidaguirre6384
    @davidaguirre63843 жыл бұрын

    Muy interesante el video. Me encantó 😊♥

  • @japoneze6507
    @japoneze65073 жыл бұрын

    La otra está en ver el 漢字 y acordarte nomás el nuance que tiene y lo leés en chino xD (No hay que leerlo porque no son letras, sinó que son caracteres que hay que entender. Por más que tenga pronunciación distinta, no deja de tener el mismo "significado")

  • @nelsonmontelli9494
    @nelsonmontelli94943 жыл бұрын

    Evidentemente si tu no entiendes para mi es (chino...ja) pero igual tus videos como siempre son muy interesantes porque nos cuentas cosas diferentes...saludos desde Uruguay

  • @jhonnyyomarvasquezconde2178
    @jhonnyyomarvasquezconde21783 жыл бұрын

    Fei porfa podrias leer un texto japonés lleno de kanjis pero lo que entiendas en chino de ese texto y viceversa que un/una japones/a lea un texto chino y entienda la idea del texto solo leendo o interpretando los kanjis

  • @jesusapostol3123

    @jesusapostol3123

    3 жыл бұрын

    Me encanta la idea, sería interesante ver qué tan mutuamente inteligibles son ambos idiomas en un texto.

  • @lorenaoliva9876
    @lorenaoliva98763 жыл бұрын

    Muy bueno el video Lau sh fei...si es cierto como usted dice es complicado el japonés... Yo estudié chino mandaron curso de idiomas.. Estaban otros idiomas también... aprender los caracteres es difícil... Ahora estoy estudiando coreano un poco también... Saludos cordiales desde 🇦🇷 Argentina San Luis

  • @MatiasRodriguez-gv8jh
    @MatiasRodriguez-gv8jh3 жыл бұрын

    Me pasa lo mismo que a vos. Empecé a estudiar japonés por la similitud en la pronunciación (5 vocales con sonido más corto que en español, las consonantes, las combinaciones, nada del otro mundo). El problema empezó cuando me iba enterando de todas esas cosas, la gramática, el formalismo, los kanjis con sus muchos nombres, el onyomi y el kunyomi, los 2 tonos (altos y bajos, que no hay forma de saber sino por costumbre), y me quedé como vos decís en el video. Pero igual ya lo empecé, no me puedo quedar. Un beso fei, saludos.

  • @tomyandyaguirrecampos4362
    @tomyandyaguirrecampos43623 жыл бұрын

    Acabo de comprobar mi teoría, los falsos amigos son una piedra en el zapato para idiomas similares, pensé que solo pasaba con el español y francés, pero hoy he visto que también se encuentran presente en el chino y japonés

  • @irvinsotelo9733

    @irvinsotelo9733

    3 жыл бұрын

    Curiosamente, en coreano y en japonés sí hay muchas palabras bastante similares, que vienen de los mismos caracteres.

  • @santiagovalencia7709

    @santiagovalencia7709

    3 жыл бұрын

    Pasa con todos los idiomas, ya que todo idioma tiene palabras que aún cuando se escriben de forma idéntica o muy similares significan algo completamente distinto (a veces incluso opuesto). También hay casos con idiomas con sonidos similares que cuando juntan ciertos sonidos para producir una palabra que suena igual en ambos idiomas resulta que significan otra cosa en otro idioma, ésto ocurre incluso cuando ambas palabras se escriben diferente con lo que pueden confundir al oyente bilingue.

  • @ivonnebracero9784
    @ivonnebracero97843 жыл бұрын

    Gracias por iluminarnos con tus vídeos 💖

  • @MarcosKunBass
    @MarcosKunBass3 жыл бұрын

    Sí, es complicado, luego del japonés el chino parece más fácil jaja. Mi manera de recordar las pronunciaciones es pensar la palabra no como dos kanjis que representan sonidos, sino como un dibujo de la palabra, tengo que recordar ambas cosas pero funciona

  • @aseraid4781
    @aseraid47812 жыл бұрын

    Gracias

  • @theunexpressedable
    @theunexpressedable3 жыл бұрын

    Eres genial y sigue compartiendo con nosotros:) aprendo mucho contigo.

  • @sunnydivino
    @sunnydivino3 жыл бұрын

    Gracias por explicar lo del Onyomi!, no tenía idea por qué a veces no sonaba como chino jaja. Yo se que no es igual, pero creo que es una sensación similar a la que sentimos los hispanohablantes al ver una palabra casi igual en francés y resulta que se pronuncia completamente distinta (que pronuncien "evidente" como "evidán", etc). Mi profesora de japonés me contó que para ellos puede llegar a ser medio entendible el chino, especialmente en anuncios publicitarios o letreros, vaya estando en contexto.

  • @andersondelacruz1482
    @andersondelacruz14823 жыл бұрын

    Por esa misma razón yo siempre he dicho q no me gusta nada el idioma frances, creo q pasa lo mismo q los ideogramas chinos pronunciados en chino y los q pronuncian los japoneses, como dices es fácil aprender hiragana y katakana, pero cuando tienes q aprender a usarlos en los on yomis y kun yomis ya empiezan las primeras confusiones, entonces tambien me hago lio con este punto, pensaba q no pasaría con gente de china por q ya estarían super acostumbrados al coincidir los simbolos y q sólo tenian q memorizar la pronunciacion q es mas como occidental en japones, me gustan tus videos por q me aclaran muchas cosas q no entiendo, ya sabes q estoy estudiando estos dos idiomas......un saludo y gracias Fei....

  • @wanwilkawa3507
    @wanwilkawa35073 жыл бұрын

    Fascinante, como el cerebro humano llega a sofisticar tanto la comunicación. Sin embargo como dijo el Ruso Yuri Knórozov el decodificador de los glifos Mayas refiriéndose precisamente a su descubrimiento ''Si una persona lo expreso, otra también lo puede entender''. Mil gracias por tus ilustrativos y entretenidos videos... ¡Jallalla! (que en Aymara de los Andes quiere decir ¡bienaventuranza!)

  • @gargonsancteori

    @gargonsancteori

    Жыл бұрын

    Tu hablas aymará?

  • @lizethrivera15
    @lizethrivera153 жыл бұрын

    Estudio japonés y sí es bastante complicada la parte de los kanjis y recordar cómo se leen