Пять выражений на иврите - Часть 1 | Тимур Мильгром
● Курсы Иврита для всех уровней
timurhebrew.com
🔵 Иврит в Телеграме
t.me/TimurIvrit
🔵 Телеграм-канал 'Тимур LIVE'
t.me/timur_live
🟤 Иврит в Инстаграме
/ timur.hebrew
⚫ Иврит в ТикТоке
vm.tiktok.com/ZSJommxBm/
#иврит #ивритонлайн #ульпан #израиль #УчимИвритВместеСТимуром #грамматика #ивритслова #репатриация #жизньвизраиле #israel #hebrew #ulpan #Тимурмильгром
Пікірлер: 25
Урок по высокому классу методики и усвоения. Благодарю.
Тимур, спасибо большое! Очень классные выражения, они добавляют речи яркие краски и цимес! Интересно, что в иврите много параллелей с английским, например: я плохо себя чувствую = I do not feel very well. Или вообще двойное отрицание: It is not unusual/uncommon to be away for a year = Вполне обычно/нередко случается уезжать на год. И в поговорках много схожести: Буря в стакане воды =Storm/tempest in a tea-cup. И это пройдёт = This too will pass. и пр. И все эти параллели могут значительно облегчить запоминание. 🎉🎉🎉
תודה
Вначале кажется, очень сложно понять и запомнить. Но после разбора все запоминается из-за того, что понял смысл (перевод, происхождение, корень) каждого слова! Спасибо большое!
Очень нужные выражения. Спасибо!
Благодарю! Очень здорово!😊
Спасибо, очень интересно. ❤
Спасибо!! 👍👍
סוף מעשה במחשבה תחילה - конец действия в изначальном замысле Так говорят о замысле творения
Очень интересно. Большое спасибо!
Правильно на иврите говорят - действительно в «стакане чая», а если просто сказать «в стакане», то получается - в пустом стакане. Так ведь по смыслу : если мы не сказали , что у нас в стакане- значит стакан пустой, а как в пустом стакане может быть буря? На ивритеи правильнее. Очень интересно 😊
Тимур туда раба раба 🙏🙏🙏
А я ещё слышала: סערה בקערה
Правда успокаивает,המורה שלך מעודד
про первое выражение: на русском это - семь раз отмерь, один отреж 🙂
✊🇮🇱
А кадахат бацалахат??
А когда говорят סערה , а когда סופה ?
םופר שעור
А у меня другой вопрос. В ирите дейстительно много выражений почти один в один как на русском. Тогда чьи это выражения изначально в оригинале. Они пришли из иврита в русскую речь или наоборот русские репатрианты в свое время привезли эти выражения в Израиль? Иврит, на сколько я знаю восстанавливали. Соответственно, я склоняюсь больше к тому, что это имено из русской речи эти высказывания перекочевали сюда еще с перыми олимами, но мои ивритоязычные друзья всячески отрицают это, при этом не объясняя позиции🙃. Просто им так больше кажется, что это мы из иврита украли🤣А какие то выражения встречаются и на англ яз. Так кто у кого что крал😆 В русском, с другой стороны , чуть ли не половина слов вообще взяты с анлийского и французского
@alexbondarev8986
Ай бұрын
Все пословицы и поговорки в разных языках мира пришли туда из России, точнее из Московской Русси. Это очевидно
תודה