Oasis - Live Forever (Lyrics In Japanese & English / 英詞 +日本語私訳)
Live Forever By Oasis
Released In 1994
Written By Noel Gallagher
Image by Axle
From www.pixiv.net/member.php?id=8...
●歌と訳について
少し前にKZreadのコメントでリクエストをもらった、Oasisの「Live Forever」を和訳(私訳)しました。
この曲には、当時のNirvanaに代表されるグランジ(陰鬱で自虐的な世界観が特徴のロック)へのレスポンスとしての思いが込められているのだとノエルが語っています。
自分がOasisの詞を解釈する時、ノエルがインタビューなどで語っていることはほとんど無視していると「Wonderwall」を訳した時に書きましたが、この曲に関しては参考にしています。
自分が嫌い、死にたい、そういったことを歌っていたグランジへのアンチテーゼとしての「Live Forever」ということだと思います。
なお、それと同時にペギー(ギャラガー兄弟の母親)を称える歌とも言われているようですが、今回は特にそれを意識した訳にはしていません。
そういうことで、歌のテーマは捉えやすかったのですが、自分の描いたストーリーを程良い私訳に落とし込むのはやや難しく、結果として大胆に私訳することになった箇所が多くあります。
We See Things They'll Never See
死にたい奴らにこの気持ちは分からない
と、
Gonna Live Forever
Gonna Live Forever
死にたいと歌う奴がいる
それなら俺は生きてやる
という訳は、前述のグランジへのアンチテーゼを表現しました。
前者の「They」は、グランジを歌う人やそれを好んで聞いている人と解釈し、「死にたい奴ら」としました。
自分の耳には、何も考えずに生きている一般大衆といった感じにも聞こえていますが、ストーリーの構成上、その訳は盛り込めませんでした。
言わずもがな、人はいつか死んでしまいます。そのため、永遠に生きることは不可能ですが、そういった気持ちを抱いて生きることはできます。
そして、この世に何かを残すこと、死んでも誰かの心に残り続けることなどを「Live Forever」と言うなら、それは可能だと思います。
いわば、命の「Live Forever」は不可能ですが、魂の「Live Forever」は可能と言えると思います。
そういった思いを「この世に生きた足跡を残すんだ」、「このまま死ぬわけにはいかないんだ(このまま死んだら何も残らない)」、「それが生きるってことなんだ(命は有限であるもののそれを燃やすことで命の跡ができるならそれが魂の『Live Forever』になる」と表現しました。
全体的に、ある種自由訳に近い私訳となりましたが、自分の描いたストーリーを自分の言葉で表現するという点はやり切ることができたと思います。
●単語や慣用句の意味
①soak=(液体に)浸る、ずぶ濡れにする
②find out=(答えを)考え出す、見つけ出す、調べる
Пікірлер: 120
死にたい人が私の気持ちなんかわからないっていうのはよく聞くけど 懸命に生きたい人が死にたい奴にこの気持ちはわからないって、いいな。 やっぱり俺も懸命に生きたい
悔しい思いをした時、自分が惨めになり、どうしようもなくなった時、必ずここへ戻ってくる。人生で1番聞いた曲、そして何度も僕を奮い立出せてくれた曲。そしてその曲への理解が大きく進んだのはバウムクーヘンさんのこの和訳動画のお陰です。今までの人生、簡単ではなかったし、ずっと息苦しかった。だけど葛藤を経て答えを出したい。カッコ悪くても自分の信じたものを曲げずに生きて行きたい。この動画でそう思えました。本当にありがとうございます。
生き辛くなったらまた聴きにくる
@rei_548
10 ай бұрын
今度はまぁまぁ生きたなって時に またこの音に浸りに来いよ、 待ってるぜ
@LesPaul666
9 ай бұрын
俺も待ってる
@L_No-Angel
7 ай бұрын
私も待ってる。
Live forever、イギリスの投票でまたイギリス史上最高の曲に選ばれたらしいです。 WonderwallやDON'T LOOK BACK IN ANGERじゃないあたりわかってらっしゃる… 何度も救われた曲。 これからも俺を蘇らせてくれ…
@AK-nq2fs
3 жыл бұрын
オアシスはLive foreverとSUPERSONICのバンドですね。他にもメロディアスな良曲は多くありますが。
@user-zc9us7xs7c
11 күн бұрын
あなたのコメントが素晴らしい。
すんなり抵抗なく頭に入ってくる訳でした。途切れることなく一つの構成になっていて感動! 3:21そういえばどこかのインタビューでノエルが「Live Forever」を書いた動機を語っていましたね。当時のグランジ・シーンはカート・コバーンが書くような俺は死にたいみたいなネガティヴな曲が蔓延していて、ノエルはそれにカチンときて、それなら俺は生き続ける曲を書いてやると思ったとか。
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。自分の訳は独特だと思いますが、そう言っていただけて嬉しいです!! インタビューの件、仰る通りです。自分が嫌い、死にたい、そういったことを歌っていたグランジへのアンチテーゼとしての「Live Forever」ということで、それを意識した訳にしました。
@kurtcobain9672
2 жыл бұрын
その後褒めちぎってた
リアムのボーカルは偉大だと再確認
兄貴のギターソロ最高だしリアムの声はやっぱすごい
最後のGonna Live Foreverマジで最高ですね。全てに抗って何がなんでも生きてやるって感じ堪らないです。曇を晴らすような声。
@user-cy8fl3hk4t
2 жыл бұрын
素敵
労働者階級からスーパースターになったoasisだからこそ響くものがあるよなぁって思いましたねこの歌詞見て。和訳ありがとうございます!
@Baumkuchen
4 жыл бұрын
コメントありがとうございます。その通りですね!! 彼らだからこそ心に響くものがありますね。こちらこそご視聴ありがとうございます。
毒親育ちの人には本当に聴いてもらいたい😢
1:19 ここの歌詞ほんとうにすき
私訳って面白いな… 言葉に色んなニュアンスや解釈の仕方があって、ネイティブじゃないからこそ人それぞれの訳し方がある。
ただ機械的に訳すだけではなく、歌う側の育った環境やインタビューとかバックグラウンドをきちんと調べて、訳者の考えもきちんと訳に落とす。Whateverといい、素晴らしいです。感動しました!
@Baumkuchen
3 жыл бұрын
コメントありがとうございます。この頃はかなり自由に訳していましたが、自分の訳をそこまで評価してくださってとても嬉しいです。心が救われます。他の動画も見てくださり、説明欄(概要欄)にまで目を通してくださって本当にありがとうございます。またお時間のあるときにでも見てくださったら嬉しいです!!
@yasu-kun-desu8965
3 жыл бұрын
@@Baumkuchen チャンネル登録させていただきました。これからも素敵な歌に素晴らしい訳を乗せて私達に届けてください。応援させていただきます。心に届く言葉(訳)をありがとうございました。
@Baumkuchen
3 жыл бұрын
ありがとうございます!! そう言っていただけると、自分としましても励みになります。実は、Oasisの動画はすべて削除、もしくは非公開にしようと思っていたこともありましたが、当時の自分の訳を受け入れてくださったこと、そういった感性をお持ちの方に見ていただけたことがとても嬉しいです。本当にありがとうございます。チャンネル登録もありがとうございます。不定期ではありますが、これからも自分の言葉で訳した動画を投稿していこうと思います。またよろしくお願いします。
この人才能ある
@Baumkuchen
4 жыл бұрын
コメントありがとうございます。そう言っていただけて感激しました!! 本当にありがとうございます。
今この曲が1番染みる聞き方は 夜寝る前に耽ける時やな
日本語の良さも英語の良さも同時に感じられて好きです
バウムクーヘンさんの和訳に心打たれています。liveforeverは元々大好きな曲ですが、この解釈(訳)は本当に涙が出ます。ありがとう。
バウムクーヘンさんの訳大好きです。この動画を見てLive Foreverが何倍も好きになりました。
「かもしれない、嘆かない、見つけ出したい、いかないんだ」の韻の踏み方がわざとらしくなく、元の英語の韻のようにスッと入ってきました。
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。自分の拙い韻をそのように言っていただけるとは思いませんでした。細かい部分に触れてくださってとても嬉しいです。
映画を観たりして悲しい場面があると、脳内でこれかstop crying〜が流れるw もうoasisはね、俺にとって人生の一部なんだよね。
素晴らしい意訳です。 惚れ惚れしました。
@Baumkuchen
4 жыл бұрын
コメントありがとうございます。そう言っていただけて嬉しいです!! この動画は自分でもたまに見返しますが、アップロードしてよかったです。本当にありがとうございます。
歌詞が…まさに人生で様々な経験をしてきたからこそ書ける詩だね。ジ~ンとする。
感動しました 素敵な和訳ありがとうございます
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。原詞に忠実な訳ではありませんが、そう言っていただけて感激しました。アップロードしてよかったです。こちらこそありがとうございます。
ほんと好き歌も和訳も
リアムが一番好きな曲なだけある
素晴らしい曲、素晴らしい訳。ありがとう
この曲のおかげで今日も生きてます
物凄く考える事ができました。 ありがとうごさいます! バウムクーヘンさんの私訳本当に好きです。
@Baumkuchen
4 жыл бұрын
ありがとうございます。そう言っていただけて嬉しいです!! この曲は特に、感じたままに訳してみました。こちらこそ、自分の訳を受け入れてくださって本当にありがとうございます。
LISTENERSって言うアニメの1話目をたまたま見て、久しぶりにこの曲が聞きたくなり(1話目のタイトルが「LIVE FOREVER」な上に、タイトルの背景画像もoasisのCDジャケットっぽい)、たまたま辿り着きました。ノエルの歌詞ももちろん良いのですが、バウムクーヘンさんの歌詞に心を動かされました(これは和訳じゃなくてオリジナルの歌詞ということで良いと思います!)。一言一句を比べると原文と大きく開きがある部分もあると思いますが、全く違和感が無いように感じるのは、リアムが言いたかったことを汲み取れているからなんだろうなぁ、と思いました。
@Baumkuchen
4 жыл бұрын
コメントありがとうございます。そのアニメについて調べてみましたが、本当にOasisっぽいですね!! 「Live Forever」のフォントが、Oasisの初期のロゴでしたね。そして、自分の訳、というか勝手な歌詞を受け入れてくださって本当にありがとうございます。この頃は全体的に勢いで書いてしまっていましたが、そう言っていただけて嬉しいです。Oasisが何を言いたかったのか、自分なりに考えて書いていくのが面白かったです。
OASISはじめイギリスのロックが大好きでイギリスに一年住んで精神的におかしくなってしまいにはコロナ禍で命からがら帰ってきたけど、生でリアムやノエルのライブにマンチェスターまで行けたこと、病気になったことに全く悔いはないのである。
名曲すぎる
Oasisの王道サウンド
感動しました ありがとうございます!!!!
@Baumkuchen
4 жыл бұрын
コメントありがとうございます。自分の訳は独特だと思いますが、そう言っていただけて嬉しいです!! こちらこそありがとうございます。
ほんとうの意味での和訳。お見事です
本当に素晴らしいですね、和訳を調べてもイメージが湧かなかったのですが、あなたのその解釈にとても勇気づけられます、live foreverが1番お気に入りになってしまいました
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
ありがとうございます。そう言っていただけて有難いです!! 実は自分も、Oasisの中ではあまり聞いていない曲でしたが、訳すことでお気に入りになってしまいました。同じ気持ちの方がいてくださって嬉しいです。
今まであまり和訳の動画は興味はありませんでしたが、たまたま拝見したバームクーヘンさんの和訳には感動しました。 OASISファンで良かったと思いました。 これからも楽しみに拝見させていただきます。
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。自分の訳は独特だと思いますが、そう言っていただけて感激しました。こちらこそアップロードしてよかったです!! 楽しみと言ってくださったことも、これからも動画を投稿していく上での大きな励みになりました。本当にありがとうございます。
いい和訳ですね
oasis最高。
oasisは自分の人生の一部であることを再確認
@user-gm1td9ff9z
7 ай бұрын
俺もそう思う
投稿ありがとうございます!バームクーヘンさんの訳大好きです😆
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。こうして動画をアップロードするまで人に自分の訳を言及されること自体ほとんどなかったので、そう言っていただけることが本当に励みになります。嬉しいです!!
死にたくないけど特別生きたくもない時に聞きに来る
Wow Manchester lad here who's learning Kanji, Hiragana and Katakana...........I was on the verge of giving up until this omg moment of recognizing Kanji characters without any effort (double checking my chart lol) and shit wtf ! I dont know if its because I know the lyrics off by heart, but yeah just had a "wow your reading Japanese moment" quite moving I must say 🤭 Japan lots of love from Manchester and hopefully see you all soon
5月にノエルのライブ行って来ました。和訳とっても素晴らしい! ノエルが日本語わかってたら言いそうです。
@Baumkuchen
4 жыл бұрын
コメントありがとうございます。自分はノエルのライブに行ったことがないので、とても羨ましいです!! そして、自分の訳をそのように言ってくださったことに感謝します。本当にありがとうございます。
この曲大好き
落ち込んでる友人にこの和訳が届くといいな。
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。自分は洋楽の歌詞を意訳する時、自身の思いや考えも歌のテーマに沿って書いているので、この心の声がその方に届いたらとても嬉しいです!!
数ある和訳の中でも、これが一番刺さりました
@Baumkuchen
3 жыл бұрын
コメントありがとうございます。この曲を訳した当時は全体的に勢いで書いてしまっていましたが、アップロードしてよかったです。本当にありがとうございます。
あなたの和訳を読んでいると落ち着きます。 改めてoasisの偉大さ、自分の英語不足など思うところがたくさんありますが、全てポジティブに捉えていきたいと思います。それも全てあなたが記したこの動画達、そしてあなたのお陰です。匿名ながら、出会えて嬉しいです。 ありがとう
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。そこまで言っていただけて感激しました。自分も訳す中で改めてOasisの偉大さに気付くことばかりです。自分は独自の解釈で訳して、その後は見てくださる方の感受性に託している面があるので、そう捉えてくださって嬉しいです。こちらこそありがとうございます!!
@user-im6wp5tt9u
5 жыл бұрын
バウムクーヘン こちらこそありがとうございます😊 今夏にManchesterに行くので、Gallagher兄弟の真髄を感じてきますね笑
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
いいですね!! とても羨ましいです。是非、彼らを近くに感じてきてくださいね。
リアムとノエルどちらも一番好きな曲だそうです。 リアムは幼稚園児との質問コーナーで「ママを思いながら歌うんだ。」と言ってました。 パワフルな素晴らしい和訳ありがとうございます。
いいなぁOASISみたいになりたい!
これを見て勇気が出ました❗ ありがとうございます‼️
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。自分の訳は独特だと思いますが、そう言っていただけてこちらも勇気が出ました。本当にありがとうございます!!
待ってました
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
いつもありがとうございます!! 前回はリクエストをお断りしてしまい、申し訳ございませんでした。久々にOasisの動画をアップロードしましたが、そう言っていただけて嬉しいです。
@user-il7zm5sh7x
4 жыл бұрын
マッキャロル好きは渋くていいな
まじでいい訳だな〜
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
ありがとうございます。自由訳に近い意訳となりましたが、そう言っていただけて嬉しいです!!
すごいですね。oasisたいすきです
oasisは小学生の時にディフィニトリーメイビーを初めて聞いてもう社会人だけど何故かずっと飽きない。いつも新鮮に聞けるんですよね。 好きな曲のスライドアウェイもどんな和訳をされるのか見てみたいです^_^
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
コメントありがとうございます。小学生の時にOasisの曲と出会えたこと、とても羨ましく思います。自分もいつも新鮮に聞いていて、もう10年間も聞いているのに常にどこか新しい気持ちにさせてくれる曲ばかりです。訳のリクエストもありがとうございます。「Slide Away」は何回か訳そうとしましたが未だにストーリーが描けないので、お約束はできませんが、いつか自分の中で納得できる訳が書けたらアップロードしますね!!
3:40 ノエル兄ちゃんのギターかな?めちゃくちゃ鳥肌たつ…😭
@user-io8up9gv5t
3 жыл бұрын
ここのギターソロ超える音はない。
プライマルスクリームのcity slangも良い
0:12 2:26
ノルウェイの森思い出した
最後の訳からカートコバーンを感じた。
ワンダーウォールの日本語訳動画は消してしまったのでしょうか? あの曲を聴くたびにあなたの訳が見たくなります。
@Baumkuchen
3 жыл бұрын
ありがとうございます。そう言ってくださる方がいるだけで、あの動画をアップロードしてよかったと思えます!! 実は少し前に、「Wonderwall」を含むOasisの動画が何本かブロックされてしまいました。KZreadの音楽ポリシー(その曲を動画内で使用できるかどうか確認できるもの)はクリアしていたのですが、そうした場合でもブロックされることがあるようです。また公開されるかもしれないので、またその時に見てくださったら嬉しいです。
@user-wb5uc7py8q
2 жыл бұрын
@@Baumkuchen 分かりました、ありがとうございます。お体に気をつけて。
自殺したカートに叫んでる。
@TS-yi2up
4 жыл бұрын
たかし3代目 カートだけじゃない、他の27歳達にも
リクエストいいでしょうか。 オアシスのFlash baxの和訳お願いします。どういう意味か知りたいので。。。
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
訳のリクエスト、ありがとうございます。とても嬉しいのですが、実は既にいただいているリクエスト曲を含めてこの先訳す曲がある程度先まで決まっていまして、すぐにアップロードすることは難しいと思います。加えて、CDの対訳付き歌詞カードを見ましたが、自分の言葉で表現できるイメージがまだ湧かないので、最悪の場合見送らせていただくかもしれません。そうなってしまったら申し訳ないので、訳を知りたいということであれば上記の対訳がそのまま掲載されているサイトがございますので、ご希望であればご紹介したいと思っています。
@getbignurds1496
5 жыл бұрын
バウムクーヘン みたいです!
@Baumkuchen
5 жыл бұрын
リンクフリーではないとのことなので、「oasisnet.easter」と検索エンジンに打ち込むとおそらく最上位に「Acquiesce」というサイトが表示されると思います。そのサイト内で「Discography」を開き、下の方にある「SINGLESへ」をクリックすると、リンク先ページの中段付近に「All Around The World」の項目があります。そこから「Flashbax」の対訳を見ることができます!!
@getbignurds1496
5 жыл бұрын
バウムクーヘン ありがとうございます!
動画作成主さんは、日本で一番の詩人だと思っております。 和訳だけでなく主様のオリジナルの価値観が気になります。
@Baumkuchen
3 жыл бұрын
コメントありがとうございます。返信が遅くなり、大変申し訳ございません。そのようなことを言ってもらったのは生まれてこの方初めてです。心に残るお言葉、本当にありがとうございます。自分はいつか、言葉を使って何かをしてみたい気持ちがあるので、これから間違いなく心の支えになります。自分の価値観にも興味を持ってくださってとても嬉しいです。変な話ですが、実はこの訳は、死にたいと思いながら書いていたので、この訳自体にも自分の価値観や純真な心の内側が言葉に表出されている面があるかもしれません(自分の場合そういった状態の時に心の中の思いが言葉として出てきやすいため)。
出だし変な歌詞だなあって思ってたけどそういう意味だったのね
子供残して自殺する奴はクズで最低。俺もそう思う。 ヘルシーなロッカーは嫌いだけど、リアムとノエルは長生きしてほしい。もちろんザックも。
Twitterの漫画で気になって聴きに来た
@user-il7zm5sh7x
4 жыл бұрын
神バンドだから聴いた方がいい
ほんとに私訳だねw俺は好き
死にたいと歌う奴がいる。ってカート・コバーンのことか?
アジカン好きには馴染み曲だね笑
@Iplayasoccerhowaboutyou
5 жыл бұрын
foo foo なんで?
@lingbangjing4732
5 жыл бұрын
@@Iplayasoccerhowaboutyou Eって曲聞けば分かる
草の人生だとは笑
@mrs9426
5 жыл бұрын
草?
@user-vc7zh8ko4m
5 жыл бұрын
@@mrs9426 草視点みたいな?
@mrs9426
5 жыл бұрын
チャンネルゲーム ギター channelgame guiter 草ね
@KiZuKi-cy3ef
4 жыл бұрын
チャンネルゲーム ギター channelgame guiter 隣の芝生は青くみえるっていう英語の諺だよー