お経を読むのは死者の為ではありません。お経を読む本来の目的【なごやか仏教2】
お経は「亡くなった人の為のもの」ではありません!誤解しがちなお経の由来と読む意味を解説。あなたの知らないお経の世界!
[次回の動画→] • 実はプラス思考な言葉「諦める」は仏教用語が語...
[前回の動画→] • より善く生きるヒントが満載「仏教の教え」をお...
[全ての動画→] • なごやか仏教
◆ー【なごやか仏教】毎週〈火曜〉配信ー◆
仏教にはより良い生き方のヒントが満載!!
「多くの人に仏教を身近に感じてもらいたい」という思いで、名古屋を中心に仏教講座を開催している平井先生が、仏教の考え方・教えを分かりやすくお伝えします。
\もっと平井先生を知りたいかたはこちら♪/
[平井先生のブログ→]ameblo.jp/nagoyakabuddhism/
[なごやか仏教 番組ホームページ→]www.waiwaitv.com/programs/budd...
[チャンネル登録はコチラ→]kzread.info_c...
----------------------------------------------------------------------------
[わいわいテレビHP→]www.waiwaitv.com/
#死者 #南無阿弥陀仏 #南無妙法蓮華経
Пікірлер: 15
今日 亡くなった 祖母の お通夜があるのだけれどいい話が聞けました 今までは お経 は亡くなった方を供養するためなのかと思っていたけど 自分たちの人生を見つめ直す為に読まれるんだ!って 考えが変わった
平井先生。素晴らしい仏教の教えをありがとうございました。🙏
❤お陰様で地球で1番の大感謝❤大幸甚です❤
有り難うございます。 本当に有り難うございます。
ためになる話をありがとうございます
有り難うございました
法華経の 方便品 寿量品こそ今の時代に 唱える 御経
正解は両方ですね。
お経が行きている人たちのために読まれるという意見は理解できますが、 ではなぜ仏教伝来からずーっと意味のわからない漢文のままなのでしょうか。 どこかの時代で「これでは意味がわからない!」と気づいて 日本語に訳したお経になってもいいとおもうのですが。 そもそもインドから中国に伝来したときに漢訳されているのですから 日本に来たら和訳されてもよかったと思います。
@happy-chanchan
3 жыл бұрын
現代語にしたら、なんか唱える人激減するでしょうね。
@chogeseya3138
3 жыл бұрын
和訳したら倍以上の文量になりそうです 法要時間を考えても効率的ではないのかも? あとは、伝言ゲームをするとだんだん意味が変わっていくのと同じで、オリジナルに近いもののほうが良いのかもしれませんね あくまで想像ですが
@user-tk2nl8nm4z
3 жыл бұрын
中村元さんのスッタニパータの日本語訳をお読みになるといいでしょう。ダイレクトに伝わる、釈尊のお言葉です。
そのとおりですね。真宗では先祖供養もしません。
正しいお経は唯一釈尊の説かれた八万法蔵の膨大な経典(華厳、阿含、方等、般若、法華、涅槃)から法華経28品こそ 民衆を救う最高の経典。その経典の文底秘沈独一本門である南無妙法蓮華経です。日蓮大聖人は立正安国論から汝早く信仰の寸心を改めて速やかに実乗の一善に帰せよと仰せです。生きている間に自分は自分自身の生命力をつける。他力本願ではありません。