ОШИБКИ ПЕРЕВОДА: 10 ложных друзей переводчика в английском языке

🔥 Скачайте бесплатный личный план для саморазвития: skyeng.ru/go/jo24plan
✅ Ваш бесплатный урок в Skyeng: skyeng.ru/go/jo24
Получите +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду QUEEN (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
Как переводится на русский director? А marmalade? Джордан расскажет о ложных друзьях переводчика и о том, как не запутаться и правильно перевести похожие слова в английском и русском.
Содержание видео:
0:00 Вступление
2:51 Похожи, но не очень
episode - серия
hospital - больница
hospitality - гостеприимство
angina - стенокардия
tonsillitis - ангина
director - режиссер
a headmaster/headmistress - директор школы (брит.)
a principal - директор школы (амер.)
technically - в принципе
conditioner - кондиционер для волос
air conditioner / air-con / A/C - кондиционер воздуха
7:45 Совсем отличаются
marmalade - варенье, джем
fruit jelly - мармелад
accurate - точный
аккуратный - careful
intelligent - умный
cultured - интеллигентный
aspirant - претендент
complexion - цвет лица
body type - комплекция
velvet - бархат
corduroy - вельвет
decade - 10 лет
ultimate - исчерпывающий
13:31 Лично от Джордана
corpse - труп
troop - войско
to realize - понимать, осознавать
stool - табуретка
____________________
Посмотрите другие наши видео:
УЖАСНО НЕЛОВКО: 5 случаев, когда туристам нужен английский - • УЖАСНО НЕЛОВКО: 5 случ...
СТЫДНО? Исправь эти ошибки в английском за 15 минут! • СТЫДНО? Исправь эти ош...
Как ВАС ОБМАНЫВАЛИ учебники английского языка? • Как ВАС ОБМАНЫВАЛИ уче...
_________________________
Английский для школьников 5-11 класс skyeng.ru/go/ytkids
Математика для школьников: skyeng.ru/go/mathytad
____________________
Подписывайтесь на наши группы:
TG ‣ t.me/skyengweekly
VK ‣ skyeng
TG-канал Тани Стариковой: t.me/goodnews_goodtimes
TG-канал Дэниела - t.me/+nyynULTG7NowZjky
____________________
Афиша бесплатных вебинаров
skyeng.ru/go/afishaweb
____________________
#skyeng #скайенг #falsefriends

Пікірлер: 1 000

  • @skyengschool
    @skyengschool4 жыл бұрын

    А какие слова в русском и английском путаете вы? Пишите нам в комментариях! 🔥 Скачайте бесплатный личный план по саморазвитию: skyeng.ru/go/jo24plan ✅ Ваш бесплатный урок в Skyeng: skyeng.ru/go/jo24 Получите +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду QUEEN (действует на пакеты из 8 и больше уроков) Содержание видео: 0:00 Вступление 2:51 Похожи, но не очень episode - серия hospital - больница hospitality - гостеприимство angina - стенокардия tonsillitis - ангина director - режиссер a headmaster/headmistress - директор школы (брит.) a principal - директор школы (амер.) technically - в принципе conditioner - кондиционер для волос air conditioner / air-con / A/C - кондиционер воздуха 7:45 Совсем отличаются marmalade - варенье, джем fruit jelly - мармелад accurate - точный аккуратный - careful intelligent - умный cultured - интеллигентный aspirant - претендент complexion - цвет лица body type - комплекция velvet - бархат corduroy - вельвет decade - 10 лет ultimate - исчерпывающий 13:31 Лично от Джордана corpse - труп troop - войско to realize - понимать, осознавать stool - табуретка

  • @x_effect_x3820

    @x_effect_x3820

    4 жыл бұрын

    Thank you!

  • @user-dt3mt9gm3u

    @user-dt3mt9gm3u

    4 жыл бұрын

    mammoth - гигантский/мамонт

  • @dianabrenyova6070

    @dianabrenyova6070

    4 жыл бұрын

    Хоть я и знаю, что magazine -это не магазин. Мой мозг все равно в первую секунду думает именно так и продолжает меня путать 😤

  • @user-bo8wz9jd3q

    @user-bo8wz9jd3q

    4 жыл бұрын

    Сериал "silicon valley" переводят как силиконовая долина, хотя она кремниевая

  • @alexshepherd1741

    @alexshepherd1741

    4 жыл бұрын

    Странно. Слово episode я так и переводу на русский дословно "эпизод". Это настолько укоренилось конкретно в моём языке (да и не только в моём) что я уже спокойно применяю слово "эпизод" на ровне со словом "серия", хотя, пожалуй, "эпизод" даже сильнее укоренился.

  • @darkpie9298
    @darkpie92984 жыл бұрын

    Язык: русский Джордан: ГРУСКИЙ БРУСКИЙ ДРУСКИ ШРУСКИ

  • @ranid0072

    @ranid0072

    3 жыл бұрын

    Бобруйский )

  • @user-ku5wb9it8h

    @user-ku5wb9it8h

    Жыл бұрын

    Грустный русский)

  • @narcotism1662

    @narcotism1662

    Жыл бұрын

    @@ranid0072 опа Бобруйск на связи

  • @user-xl8ox2lh2y

    @user-xl8ox2lh2y

    Жыл бұрын

    Прусский

  • @MultiMarinaT
    @MultiMarinaT4 жыл бұрын

    Сэр Жора: Please, can you help me with my conditioner. Тетка на ресепшене: О, этот просит помочь ему дойти до кондиции. Ну, Галя, наливай!

  • @alex_hasratyan

    @alex_hasratyan

    4 жыл бұрын

    Ааааааа камеди вуман 😂😂😂 я представил Морзову 😂😂

  • @MultiMarinaT

    @MultiMarinaT

    4 жыл бұрын

    @@alex_hasratyan велкам ту зе Ставрополь пелес :) Морозова вообще душечка

  • @alex_hasratyan

    @alex_hasratyan

    4 жыл бұрын

    @@MultiMarinaT нет ну это просто мощно 😂😂😂 они тогда и понятия не имели что Жора приедет в Москву 😂😂😂

  • @vickystar7110

    @vickystar7110

    3 жыл бұрын

    Да наш знакомый иностранец (после недельной командировки на пром.объект и тесного общения с нашими специалистами) на предложение пригубить «чуть-чуть» махал руками и кричал: «нет, нет, только не «чуть-чуть».

  • @user-hz2sh4xn2z

    @user-hz2sh4xn2z

    2 жыл бұрын

    @@vickystar7110 удивительно, как никто не лайкнул до сих пор ваш комментарий

  • @Raipot007
    @Raipot0074 жыл бұрын

    то чувство, когда знал, что decade - десятилетие в английском, но не знал, что декада-10 дней в русском

  • @nata7399

    @nata7399

    4 жыл бұрын

    для меня декада всегда равнялась 10 годам, независимо от языка. Мы не используем это слово в обыденной речи, чтоб знать о таких тонкостях.

  • @iv_aliona

    @iv_aliona

    4 жыл бұрын

    Точно👍🏻 то же самое😂

  • @RaveZH

    @RaveZH

    4 жыл бұрын

    @@nata7399 Очень жаль, что некоторые не используют родной язык на полную.

  • @MrSmith42

    @MrSmith42

    4 жыл бұрын

    @@RaveZH что жаль, зачем говорить декада, когда можно сказать 10 дней. Более того, мы десятидневками ничего не мерим, обычно неделями или месяцами.

  • @RaveZH

    @RaveZH

    4 жыл бұрын

    @@MrSmith42 то, что вы лично не знаете, где и кто употребляет слово декада - говорит лишь о том, что вы не удосужились поискать общедоступную информацию об этом. Это слово узкоспециальное и используется ровно там, где использовалось всегда - в планировании. Имеется в виду зависимость проекта от погоды (и других внешних факторов). В обиходе мы тоже используем значение слова декада, но мы говорим в начале, в середине или в конце месяца, но в планировании говорят о первой (1-10), второй (11-20) и третьей (21-30/31(28)) декаде месяца, если есть существенная зависимость от внешних условий. В этом случае декада точнее, чем месяц и удобнее, чем неделя (есть относительность к месяцу)

  • @tea42sweet
    @tea42sweet4 жыл бұрын

    Мне одной хочется увидеть рубрику, где Джордан будет говорить только на английском? Чтобы весь ролик наслаждаться этим акцентом. Ну и прокачивать аудирование :)

  • @mrs.mirnaya8417

    @mrs.mirnaya8417

    4 жыл бұрын

    Анна Соколова много раз уже просили) ждём)

  • @panbanan1151

    @panbanan1151

    4 жыл бұрын

    Как раз об этом думал, было бы круто замутить какой-то подкаст

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    4 жыл бұрын

    А я не могу слышать все эти у вместо а в словах muscle, son, sun, cut. Понимаю, что это диалект, понимаю, что RP, то есть литературное произношение теперь не в моде, все говорят на своем диалекте (политкорректность, блин), но как услышу это у вместо а, так всё...

  • @user-mp7sd3tn5r

    @user-mp7sd3tn5r

    3 жыл бұрын

    А я бы с удовольствием смотрела подкаст, где Джордан говорит на своём местном наречии😂😂 чтобы изучить, так сказать, глубокий и дремучий британский😅

  • @lorenkeller6916

    @lorenkeller6916

    3 жыл бұрын

    Yaaaas

  • @konstantinch.8371
    @konstantinch.83714 жыл бұрын

    - understand = под стендом - She is nothing. = А она ничего.

  • @batumbe8106

    @batumbe8106

    4 жыл бұрын

    Ну это ты уже придираться начал. Правда, конечно, но как-то особо внимание я на это не обращал. Приведу пример из жизненного опыта. Попалось в рассказе как-то "timetable", я долго думал что это, сначала подумал, это "временной стол", а потом понял что у тейбл 2 значение - таблица. И получилась временная таблица = расписание.

  • @augustwolf467

    @augustwolf467

    4 жыл бұрын

    А что значит She is nothing ?

  • @konstantinch.8371

    @konstantinch.8371

    4 жыл бұрын

    @@augustwolf467 insignificant person

  • @TheOnlyOneChannel

    @TheOnlyOneChannel

    4 жыл бұрын

    @@augustwolf467 Она ничто

  • @starvingamnesier

    @starvingamnesier

    4 жыл бұрын

    overmind = надмозг

  • @user-et4ls8rh2x
    @user-et4ls8rh2x4 жыл бұрын

    я слишком люблю сериалы чтобы не знать как переводится episode))

  • @lenciktulencik

    @lenciktulencik

    4 жыл бұрын

    +++ да и вообще "эпизод" тоже используют в значении "серия"

  • @PavelNebo

    @PavelNebo

    4 жыл бұрын

    Всё так запутанно, на самом деле: episode это серия, 1 единица сезона (в случае с сериалами), НО, серия по-русски это так же некая последовательность, а не единица. например серия ударов, серия побед.. и т.п. сериал поэтому и называется так, потому что это последовательность коротких серий О_о т.е. серия серий !!! а не 1 долгий фильм..

  • @mmmiiiilllkkk

    @mmmiiiilllkkk

    4 жыл бұрын

    Но эпизод, это же тоже серия, всмысле?

  • @basedgigachad7179

    @basedgigachad7179

    4 жыл бұрын

    Да, я тоже люблю cereal ы Можно ими утром плотно позавтракать когда нет времени готовить :)))

  • @sommerssamantha

    @sommerssamantha

    4 жыл бұрын

    @@basedgigachad7179 Also mind the gap: "serial" in English means "последовательный", not an episode )))

  • @ksyushazykova6758
    @ksyushazykova67584 жыл бұрын

    Монтажер skyeng мой кумир😭😂

  • @user-io6wv9oz9p

    @user-io6wv9oz9p

    4 жыл бұрын

    Реально респект!

  • @nooragoo
    @nooragoo4 жыл бұрын

    В начале учебного года я делала задание по английскому и там было такое коварное словосочетание «help yourself». Недолго думая я перевела сию фразу как «помоги сам себе». Какого же было моё удивление, когда оказалось, что эта фраза переводилась как УГОЩАЙСЯ.

  • @F1r1at

    @F1r1at

    4 жыл бұрын

    Так всё от контекста зависит. Значения самые разные могут быть х)

  • @nooragoo

    @nooragoo

    4 жыл бұрын

    @@F1r1at в том контексте имелось именно значение угощайся.

  • @inge.4648

    @inge.4648

    4 жыл бұрын

    угощайся=у нас самообслуживание=помоги себе сам

  • @Akkulek

    @Akkulek

    4 жыл бұрын

    Пхп, теперь я точно не забуду этот перевод)

  • @meeethya

    @meeethya

    4 жыл бұрын

    Угощай себя. Логично)

  • @uuuuusssnannajfffalLLa
    @uuuuusssnannajfffalLLa4 жыл бұрын

    skyeng: мы попытаемся избежать заезженных фраз и очевидных примеров тоже skyeng: hospital это не госпиталь прикол ну кто бы мог подумать а

  • @cyriollo
    @cyriollo4 жыл бұрын

    Джордан, WE WANT MORE!!! More - Это не море, море - sea

  • @meeethya

    @meeethya

    4 жыл бұрын

    И всё-таки море останется морем)

  • @user-ql9zc4dw4y

    @user-ql9zc4dw4y

    4 жыл бұрын

    Есть ещё ютубер из Владивостока по английскому по фамилии Море

  • @margoxathegamer9371

    @margoxathegamer9371

    4 жыл бұрын

    I see ya(sea) :)

  • @slayymr5213

    @slayymr5213

    3 жыл бұрын

    Работа - не волк, волк - это ходить. А работать это ворк

  • @DavayDalshe

    @DavayDalshe

    3 жыл бұрын

    I wanna see more.

  • @user-so4xc5hs6e
    @user-so4xc5hs6e4 жыл бұрын

    Когда пытаешься запомнить перевод всех этих ложных друзей переводчика Твоя реакция: Джесть!

  • @victorydoc2746
    @victorydoc27464 жыл бұрын

    Еще в тему перепуток. Учитель в школе рассказывал случай, как человек пошел в магазин люстр и спросил по-английски, есть ли у них бра (светильник на стену)? В итоге над ним посмеялись, не поняли, зачем ему лифчик, еще и в таком магазине (bra) :D

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    4 жыл бұрын

    Бра a bracket light

  • @rbgh3tto

    @rbgh3tto

    4 жыл бұрын

    Bruh moment

  • @twoblocksdown5464

    @twoblocksdown5464

    4 жыл бұрын

    @@rbgh3tto скорее брух момент

  • @Sergey_Cherepanov

    @Sergey_Cherepanov

    3 жыл бұрын

    Я слышал историю 1 девушки которую выучил английский ей нужно было купить скотч то есть склейку ленту она зашла в канцелярский магазин и попросила скотч. А слово Scotch по английски обозначает Шотландские виски идёт правили виноводочный магазин. Девушка сначала не поняла что она сказала не так.

  • @innafox6784

    @innafox6784

    Жыл бұрын

    @@Sergey_Cherepanov Я вас удивлю. Скотч означает и виски, и липкую ленту. И этот скотч продаётся в магазинах. На нём так и написано. Вчера в строительном видела. Англия. Можете погуглить и убедится 🤷‍♀️😏

  • @user-cv3nv3uo9k
    @user-cv3nv3uo9k4 жыл бұрын

    *Джордан: что-то рассказывает* Руки Джордана: ➡️↙️↙️⬆️⬅️↘️↗️↙️⬅️⬆️↖️

  • @marinam2378

    @marinam2378

    3 жыл бұрын

    Может, у него есть итальянские корни?🤣🤣

  • @viktorgrinko3777

    @viktorgrinko3777

    3 жыл бұрын

    Может он играл в МК3

  • @who-dz9vq
    @who-dz9vq4 жыл бұрын

    Американский друг актёр живущий в России 😂

  • @kechy5380
    @kechy53804 жыл бұрын

    Например слова (clay -Глина) или (codex-Старинная рукопись), а также (list-список). Да, в таких словах можно быстро запутаться :) А Джордан очень хорошо объясняет на русском, даже не смотря на то, что он-британец .

  • @paulr903
    @paulr9034 жыл бұрын

    Stool в значении "экскременты" есть и в русском: стул (жидкий, неоднородный и т. д.) :)

  • @user-mo2fk3ki5j
    @user-mo2fk3ki5j4 жыл бұрын

    0:49 Что может быть лучше одного Жоры...ДВА ЖОРЫ❤️❤️❤️😂🤣

  • @CeBePIII
    @CeBePIII4 жыл бұрын

    Были такие ребята раньше - госпитальеры. Орден гордился своим гостеприимством. Вот оттуда я и помню это значение. P.S. Aspirant - претендент. Аспирант - candidate. Кандидат - претендент. Круг замкнулся

  • @IFMstudio

    @IFMstudio

    4 жыл бұрын

    А ещё говорит, связи нет 😁

  • @ArtemisiaJ

    @ArtemisiaJ

    4 жыл бұрын

    Per aspera ad astra

  • @fatcat4168
    @fatcat41684 жыл бұрын

    Можно полностью на английском видео? Очень приятный на слух акцент у Джордана 🥰😍

  • @wachterwachter

    @wachterwachter

    3 жыл бұрын

    1) English Heritage там видео про викторианские времена, показывают как раньше жили, чистый британский английский. 2) Papa teach me, чистый лондонский акцент, забавный чувак похожий на Джейсона Стетхема учит английскому 😁

  • @stanislavasuplatovich2826
    @stanislavasuplatovich28264 жыл бұрын

    Надо было ещё припомнить satin атлас. Copy экземпляр, exemplar отличный, аккуратный tidy, audience аудитория и аудитория classroom, continental европейский (особенно для островного Соединённого Королевства), heart attack сердечный приступ, инфаркт, инсульт stroke и оскорбление insult. В общем, список и правда длинный. Мой любимый переводческий ляп из Агаты Кристи potassium bromide (KBr- у нас называется микстура Кватера, а то и просто бром - успокоительное средство) поташ бромида. Так и было напечатано!

  • @inge.4648

    @inge.4648

    4 жыл бұрын

    На Корсике тоже Францию называют "континент", т.к. вроде являются частью Франции;)

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    4 жыл бұрын

    @@inge.4648 я про русско- английские ЛДП. Во французском они, надо думать, свои. Но я не знаю французского.

  • @panbanan1151

    @panbanan1151

    4 жыл бұрын

    Exemplar судя по переводчикам может быть и экземпляром

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    4 жыл бұрын

    @@panbanan1151 ну, по переводчикам не надо судить. Это вообще прилагательное. Образцовый, примерный. An exemplar student словосочетание, очень часто употребляющиеся в varsity letters/ reference letters, то есть рекомендациях при поступлении в вузы, аспирантуру и проч.

  • @panbanan1151

    @panbanan1151

    4 жыл бұрын

    Stanislava Suplatovich а по чему тогда надо судить, перевод же где то надо брать. Оно судя по всему как существительное, так и прилагательное может быть.

  • @JohnnySensor
    @JohnnySensor4 жыл бұрын

    Кстати, на 11:20 Jordan сам немного попал в ловушку, говоря о "мягких тканях" как о продукции легкой промышленности, т.е. в значении "soft fabric". В русском устойчивое выражение "мягкие ткани" относится к сфере анатомии, им обозначаются органы тела, отличные от "твердого" скелета, т.е. "a flesh, not a bones". Хотя, конечно, можно сказать про бархат, что "эта ткань мягкая, а брезент - жёсткая". Но, в основном, словосочетание "мягкие ткани" употребляется именно как медицинский термин.

  • @JohnnySensor

    @JohnnySensor

    4 жыл бұрын

    Angina - vagina LOL^) К слову, тонзилит как обозначение ангины есть и в русском, но обыкновенно имеет хождение только в профессиональных кругах. Не имею никакого отношения к медицине, просто почему-то обратил внимание на эти примеры. Большинство приведенных в ролике примеров отличия смысла слов были мне знакомы, хотя, при восприятии беглой иностранной речи, действительно, часто что-то автоматически неверно улавливаешь, подсознательно руководствуясь калькой с родного языка. Что было новым, это например, что сокращение aircon от air conditioner имеет нативное происхождение. Вообще, я изучаю японский, и в нём есть тенденция именно таким образом сокращать перенятые из английского слова, каковых там очень много. Оказывается, и сами носители их так сокращают. Впрочем, в нынешнем мировом мультиязыковом пространстве всё настолько переплетено, что не всегда можно понять, где натив, а где рекурсия.

  • @SikosNakos

    @SikosNakos

    Жыл бұрын

    Если ткани, из которых шьют одежду, мягкие, то про них тоже говорят мягкие ткани. Так что это не медицинский термин. Словосочетание и там и там используется.

  • @olgat.2837

    @olgat.2837

    Ай бұрын

    @@SikosNakos Мягкие ткани - устойчивое словосочетание, анатомический термин. В текстильной промышленности нет термина "мягкие ткани". Ткани, конечно, на ощупь могут быть мягкими или жесткими, но никто не употребляет такого словосочетания при шитье. В крайнем случае могут сказать о мягкой ткани (о том, что ткань мягкая), а не о мягких тканях.

  • @user-vg5nr8ul8f
    @user-vg5nr8ul8f4 жыл бұрын

    Очень хорошая тема! Надо сделать продолжение, так как это действительно беда русскоязычных студентов.

  • @olgavasileva7238
    @olgavasileva72384 жыл бұрын

    ВЫБОР ПРОСТО ОГРОМНЫЙ 2:00 в отличие от круп. 😂😂😂😂 блин, как же я ржу с этого

  • @sososo3622
    @sososo36224 жыл бұрын

    08:15 как милооо, выдайте монтажеру премию мармеладками

  • @user-kt2cb5er8u

    @user-kt2cb5er8u

    4 жыл бұрын

    no, give him cherry marmalade

  • @vlnso
    @vlnso4 жыл бұрын

    Уважаемые монтажёры SkyEng, у меня катаракта, и я ооочень плохо вижу то, что написано на жёлтой полосочке. Поменяйте пожалуйста на более контрастный к белому цвет. Спасибо. Вы супер💕

  • @skyengschool

    @skyengschool

    4 жыл бұрын

    Спасибо за обратную связь, постараемся учесть на будущее 💕

  • @Nezhnovaaa
    @Nezhnovaaa4 жыл бұрын

    Не vagina, а angina... Ааааааа 😂😂😂

  • @user-cy8wc4xr2v

    @user-cy8wc4xr2v

    4 жыл бұрын

    Rakkaus Tulinen ,ещё можно пошутить про «for China»

  • @ctv7772

    @ctv7772

    4 жыл бұрын

    джон сина

  • @lsnowl8924

    @lsnowl8924

    4 жыл бұрын

    @@user-cy8wc4xr2v форчина?

  • @suterama2121

    @suterama2121

    4 жыл бұрын

    @@lsnowl8924 фор чайна

  • @LittleDreemy
    @LittleDreemy4 жыл бұрын

    Ураааа, смотрите, какой классный Джордан!❤😁 Angina просто вынесла)) никогда не догадалась бы..

  • @snow1eo
    @snow1eo4 жыл бұрын

    Ещё крайне забавное - intelligence / разведка Как-то видел перевод, где разведчиков назвали интеллектуалами :D

  • @LichiCh
    @LichiCh4 жыл бұрын

    Благодаря историям о медвежонке Паддингтоне навсегда запомнила значение слова marmalade :D

  • @RealNemezida

    @RealNemezida

    4 жыл бұрын

    Во втором фильме в русском дубляже упорно говорили "мармелад", когда ясно видно, что это джем. Бесило.

  • @chrisgray1453

    @chrisgray1453

    4 жыл бұрын

    @@RealNemezida ну, в целом, в магазинах давно уже появились банки "апельсиновый мармелад". Zuegg, например. Задолго до выходы фильмов. Да и в книгах "мармелад" переводили.

  • @Moonkanew

    @Moonkanew

    3 жыл бұрын

    Для меня "апельсиновый мармелад" всегда был джемом из апельсинов, просто его не называют джемом :)

  • @vickystar7110

    @vickystar7110

    3 жыл бұрын

    Агата Кристи... яд в мармеладе...

  • @sparrowcat1004
    @sparrowcat10044 жыл бұрын

    А как же любимое слово переводчиков фильмов - "лунатик"? :)) / lunatic/ Короче, хотим продолжения!)))

  • @ArtemisiaJ

    @ArtemisiaJ

    4 жыл бұрын

    Луна "Полумна (Loony)" Лавгуд = Полоумная Лавгуд в переводе Росмэн

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    4 жыл бұрын

    Ой, как я запамятовала! " У меня поднялась температура, и весь день я шатался, как лунатик" Был такой переводчик в начале 1990-ых по фамилии Воеводин. Я из его ляпов целую методичку ЛДП для студентов сочинила. Перл на перле и перлом погоняет

  • @letnievechera

    @letnievechera

    4 жыл бұрын

    Sleepwalker - запомнила, потому что у bring me the horizon есть такая песня

  • @panbanan1151

    @panbanan1151

    4 жыл бұрын

    @@letnievechera А я порнуху видел с таким сюжетом

  • @beyneqor350

    @beyneqor350

    4 жыл бұрын

    Nastassy Mayers Ты же у Вени Пак видела это, зачем им повторять?)

  • @Svutyashik
    @Svutyashik4 жыл бұрын

    Интересно, что ангина это народное название, а так это тонзиллит)) так что если ты врач, скорее всего ты поймешь названия болезней на английском, потому что они от латинского образованы (хотя стенокардия от древнегреческого ахах).

  • @Ahgase-ye7vi

    @Ahgase-ye7vi

    4 жыл бұрын

    Удачно, что врачи многое учат сразу на двух языках. Училась на ветеринара, косточки языкового аппарата учили сразу и на греческом и на латыни, например.

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    4 жыл бұрын

    Есть ещё quinsy, народное название ангины. Так же как столбняк и lockjaw и tetanus.

  • @RaveZH

    @RaveZH

    4 жыл бұрын

    Ангина - вполне себе медицинское определение (по крайней мере в ветеринарной медицине) и выделяется тем, что это одно из немногих воспалений не имеющих общепризнанной формы составления названий воспалений (орган на др.греческом + окончание ИТ: МИОЗИТ, ГЕПАТИТ, НЕФРИТ, и т.д.). Воспаления имеющие собственные названия ГЕМОРРОЙ (ануса), АНГИНА (горла), ПНЕВМОНИЯ (лёгких). Тонзиллит - это воспаление миндалин в горле, а это лимфатические узлы и к слизистой горла они имеют опосредованное отношение. В медицине принято называть здоровые органы (и их описание) по-латински, а больные (страдающие-патологические) - по гречески, что, кстати, тоже являлось отношением к широкораспространнёному греческому языку на ближнем востоке (ИМХО).

  • @furofossa710

    @furofossa710

    4 жыл бұрын

    @@RaveZH ангина это именно что тонзиллит, воспаление миндалин, не является медицинским термином даже в ветеринарии. А воспаление именно горла это либо фарингит, либо ларингит, зависит от локализации. Если Вы врач, то оч хреновый.

  • @RaveZH

    @RaveZH

    4 жыл бұрын

    @@furofossa710 Вы, прошу прощения, случайно не в Питере учились? А то там всё со своими особенностями, и кура, и греча, и поребрик с ветеринарией. То, что американизмы всё больше входят в медицину, в том числе и ветеринарную, я в курсе, но то, что это правильно - я сильно сомневаюсь. Воспаление лимфатических желёз - тонзиллит, боль в горле - да, ангина - нет. Конечно, когда 95% "специалистов" отрасли будут называть тонзиллит ангиной - я тоже буду, но при них. А так нет.

  • @zigmundovich1982
    @zigmundovich19824 жыл бұрын

    Так его жалко стало, когда ударение поправили в русском слове, старается и расстраивается из-за мелочей, как мы в английском 😊 BTW, очень интересная тема. спасибо за complexion, я бы спутал c сomplexity. кое-что из моего словарика : soundness - не звучность virtually - не виртуально mongoloid - не монголоид lately - не поздно infamous - не незнаменитый

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    4 жыл бұрын

    Caucasian не кавказец. А вот телосложение может быть build, constitution.

  • @user-jr6kl2du2f

    @user-jr6kl2du2f

    4 жыл бұрын

    Гугл переводчик говорит, что mongoloid - это монголоид)) А как правильно перевести тогда?

  • @zhannadarkhanova3563

    @zhannadarkhanova3563

    4 жыл бұрын

    zigmundovich1982 а можно правильный перевод этих слов?

  • @production7994

    @production7994

    4 жыл бұрын

    Zhanna Darkhanova infamous - постыдный Iately - недавно Mongoloid - монголоид и есть. Чукча например. Никогда не слышал, но есть ещё значение Mongoloid в смысле страдающий синдромом Дауна. Virtualy - фактически Soundness - прочность

  • @zigmundovich1982

    @zigmundovich1982

    4 жыл бұрын

    @@production7994 все верно, с монголоидом только поправочка, если он с маленькой буквы - то это человек с болезнью Дауна. Я выписывал из какого-то британского фильма, может это слово и редко употребляется.

  • @user-mg6iy6jm8f
    @user-mg6iy6jm8f4 жыл бұрын

    ну конечно же хотим ещё видео! я полгода уже учу итальянский и это ооочень помогает избегать таких ляпов в английском, как бы странно это не звучало. типа: intelligente - умный, ultimo - последний и так далее.

  • @alexerie9355
    @alexerie93554 жыл бұрын

    Понятие не имею, как ябуду лечиться, если у меня обнаружится vagina, а не agina. Учитывая всю ситуацию с вирусом, буду не особо удивлен😂😂😂

  • @Rubtsovskball

    @Rubtsovskball

    4 жыл бұрын

    angina

  • @ValerieYus003
    @ValerieYus0034 жыл бұрын

    Помню слушала песню Тэйлор Свифт Blank space и там была строчка I can read you like a magazine, тогда я все время удивлялась как она его как магазин прочитает??? Ну и я зык у них...😂

  • @skyengschool

    @skyengschool

    4 жыл бұрын

    🤣 🤣 🤣

  • @avroraaspasia7214

    @avroraaspasia7214

    4 жыл бұрын

    Слово magazine мы учили уже в 5 классе средней школы на уроке английского. Я с той поры и помню.

  • @ValerieYus003

    @ValerieYus003

    4 жыл бұрын

    @@avroraaspasia7214 в моей школе английский на уровне алфавита преподают,так что пришлось все самой разбирать и учить(

  • @avroraaspasia7214

    @avroraaspasia7214

    4 жыл бұрын

    @@ValerieYus003 Тогда вопрос: где готовят таких преподавателей?

  • @ValerieYus003

    @ValerieYus003

    4 жыл бұрын

    @@avroraaspasia7214 у меня такой же вопрос. Буду сдавать экзамены в 21 году,а мой учитель ничего не преподает,говорит ты все сами уже должны знать,не 1 класс же. И тупо задаёт кучу непонятного дз и все. Буду с свечку похоже ставить:3

  • @angelinastarovoyt457
    @angelinastarovoyt4572 жыл бұрын

    Классссс, очень нравится, что вы делаете ролики на уровень intermediate) потому что от учебников голова кружится, а учиться надо😅

  • @user-os8gu6xf6i
    @user-os8gu6xf6i4 жыл бұрын

    Episode давно используется в названии файлов сериалов s1e1 - 1 сезон 1 серия

  • @RaveZH

    @RaveZH

    4 жыл бұрын

    В сериалах обычно больше девяти серий, так что S1E01 или даже S01E01

  • @PartiallyGeorge

    @PartiallyGeorge

    3 жыл бұрын

    @@RaveZH FYI: в американском английском S = season, в британском = series (британские сериалы делятся на 'series', а не на 'seasons' (может, потому, что некоторые series там длятся больше, чем год: кажется, в My Family пара series ближе к концу снималась в теч. двух лет каждый (ая? ое?)

  • @RaveZH

    @RaveZH

    3 жыл бұрын

    @@PartiallyGeorge это комментарий, чтобы блеснуть своим сериаловедением? перед кем? (вопрос риторический)

  • @gang_E.D.A.
    @gang_E.D.A. Жыл бұрын

    Благодаря этому видосу я узнал несколько новых слов) Мне очень понравилась эта рубрика)

  • @user-je6ex5rf1i
    @user-je6ex5rf1i4 жыл бұрын

    Один раз, когда я писала слово "лимон", я подумала, что если на английском "e", то на русском тоже. Я написала "лемон"

  • @chrisgray1453

    @chrisgray1453

    4 жыл бұрын

    У меня с "ингридиентами" так :))

  • @Moonkanew

    @Moonkanew

    3 жыл бұрын

    у меня с этим лимоном заклятие какое-то :) разучилась его писать, мне кажется что это как-то неправильно )))

  • @Nx23ij
    @Nx23ij4 жыл бұрын

    Теперь у нас есть грусский и брусский)

  • @Jorick_73

    @Jorick_73

    2 жыл бұрын

    грусский - это язык сотрудников ГРУ, брусский - наверное язык бруталов ))) В принципе оба подвида реальны.

  • @bobpancakesbutdivorcedandh1606
    @bobpancakesbutdivorcedandh16064 жыл бұрын

    1. Сначала подумал про серию 2. Я подумал про больницу 3. Про стенокардию не знал 4. Про режиссера знал 5. Technically тоже знал 6. A/c тоже не сложно 7. Про marmalade не знал) 8. Про accurate и intelligent тоже несложно 9. Про aspirant не знал, как и про complexion, а про academic знал. 10. Про бархат знаю, как и про десятилетие 11. Ultimate знал. 12. Corpse, realise знал, остальное от Джордана не угадал. Все, я записал, о чем подумал.

  • @skyengschool

    @skyengschool

    4 жыл бұрын

    Спасибо! Надеемся, видео оказалось полезным

  • @bobpancakesbutdivorcedandh1606

    @bobpancakesbutdivorcedandh1606

    4 жыл бұрын

    @@skyengschool Конечно)

  • @GalaktionAmfiloheev

    @GalaktionAmfiloheev

    4 жыл бұрын

    Angina - переводится как "удушение" с латинского . Просто в русском языке название болезни ангина происходит от "аngina tonsillitis" (удушение из-за воспаления миндалин), а в английском angina- от "angina pectoris" (удушение грудное).

  • @bobpancakesbutdivorcedandh1606

    @bobpancakesbutdivorcedandh1606

    4 жыл бұрын

    @@GalaktionAmfiloheev как интересно

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    4 жыл бұрын

    @@GalaktionAmfiloheev да, а в русском это - грудная жаба

  • @meeethya
    @meeethya4 жыл бұрын

    Я сам столкнулся с ложным другом переводчика, когда писал комментарий про значок видео (назвал его как многие у нас его зовут - preview, хотя на самом деле это thumbnail)

  • @vasyapit3439
    @vasyapit34394 жыл бұрын

    Спасибо, сэр Жора! Вы лучший учитель)))))

  • @blueberry7699
    @blueberry76994 жыл бұрын

    То чувство, когда знала, что decade - десяток лет в английском, но не знала, что в русском это 10 дней...

  • @user-gx6ce7mf8i
    @user-gx6ce7mf8i4 жыл бұрын

    Только Джордан мог закончить выпуск темой подношений. Какой Джордан классный xD Про Джеймс Бонда зачётно вышло)

  • @user-mp7sd3tn5r
    @user-mp7sd3tn5r3 жыл бұрын

    Офигенный видос, молодцы))) интересно, и джордан так круто говорит по-русски ❤️

  • @olgavasileva7238
    @olgavasileva72384 жыл бұрын

    Джордан такой зайка))

  • @Siprovi4
    @Siprovi44 жыл бұрын

    1.серия 2.больница или поликлинника (гражданская, военная меня удивила, не было такой ассоциации) 3. гостеприимство (hospitality) 4.вот тут мимо (про стенокардию не знала) 5.режисёр или руководитель 6.никогда не переводила слово "technically" , но понимала, что это не имеет отношение к технике как таковой, а просто как обобщение 7.A/C 8.представляла себе варенье 9.про accurate поржала..все те, кто работает в сфере техники /технологий/производства знает слово accuracy. но careful в голове не пришло, хотя простое слово. 10.подумала об aspire/aspiration - want to achieve smth 11. complexion - за это спасибо, я вообще не использовала это слово ранее 12. бархат... красный бархат...мммм 13. я не знала, что в русском декада - это десять дней. Думала, это априори десятилетие. Jordan, thanks for teaching Russian to me :D 14. penultimate - have not heard before 15. подумала про troup, circus or theater 16. Осознал - realized 17. второе значение :) I use English in my professional life, so was surprised I learned couple of things. I guess all depends on the context, I am in the technological field, so vocabulary in use is limited. Would be interesting to check out some terms from metrology, physics, electronics. Like comparison between English and Russian, it sometimes can be quite funny. Example, terminal in English is клемма на русском :) Изолятор - insulator, not ISOLATOR :D

  • @stawberrypimp8783
    @stawberrypimp87834 жыл бұрын

    Монтажёр как всегда - огонь 🔥

  • @PhyzmatClass
    @PhyzmatClass4 жыл бұрын

    Когда я учился в аспирантуре, аспирант на английском было post graduate student)

  • @azretkaplan
    @azretkaplan4 жыл бұрын

    Давайте продолжение, тема классная :)

  • @catsunny1448
    @catsunny14484 жыл бұрын

    Жора!!! Ну КАК ты мог забыть??!! Сегодня ведь День Рождения Британской королевы!!! Ай ай ай! Вот разве никому не стыдно за такого забывчивого британца? (Шучу,я люблю всех британцев))

  • @vvolchonok

    @vvolchonok

    4 жыл бұрын

    Они, наверное, не сегодня снимали. По-любому Джордан отмечает )

  • @elmudo7631
    @elmudo76314 жыл бұрын

    +30 ха ха ха , приезжай в Краснодар в середине лета у нас температура минимум 40-45 градусов

  • @meinherzbrennt5357
    @meinherzbrennt53574 жыл бұрын

    Джордан не шутил по поводу Дэнни, он реально актёр. Я его несколько раз в сериалах видела в том числе и "Отель Элеон"👌

  • @tea42sweet

    @tea42sweet

    4 жыл бұрын

    Еще "НЕидеальный мужчина"

  • @khalilmutallibov
    @khalilmutallibov4 жыл бұрын

    Спасибо вам большое! Благодаря вам узнаю много новых слов и фраз. Это по-настоящему полезный контент

  • @MichaelRusPro
    @MichaelRusPro3 жыл бұрын

    Очень интересный выпуск, я рад что случайно наткнулся на канал хоть и не искал уроки Английского языка. Вот что ещё интересно, ты отлично говоришь по Русски и Английский. Думаю что лучше меня и по русски хоть ты не звучишь как native Russian speaker который родился и вырос в русской среде. Я из Израиля и научился both Russian and English в этом выпуске)

  • @user-mt5fl6pl7e
    @user-mt5fl6pl7e4 жыл бұрын

    Как иронично ты закончил ахахаххха ребят, обожаю вас😂

  • @ALDOSIVIToN
    @ALDOSIVIToN4 жыл бұрын

    Помню в 8-ом что ли классе, перевёл как раз magazine как магазин...такой ляп я запомнил надолго

  • @Ahgase-ye7vi

    @Ahgase-ye7vi

    4 жыл бұрын

    Мне нравится как каждый раз преподаватели видят, что тебе предстоит какое-то коварное слово и выжидают твоего неправильного перевода, но уже на готове вскрикнуть, что эх вы лузеры это не так переводится))

  • @ALDOSIVIToN

    @ALDOSIVIToN

    4 жыл бұрын

    @@Ahgase-ye7vi тогда так и вышло, но вообще мы с ней были и остались в норм отношениях и с тех пор я слежу за этим

  • @Roman017017

    @Roman017017

    4 жыл бұрын

    базово, эти слова от одного предка происходят. "Магазин" раньше обозначал склад, ну и торговали раньше не в формате супермаркета, а магазин же и был складом. А далее совсем интересная история: The meaning "periodical journal containing miscellaneous writings" dates from the publication of the first one, "Gentleman's Magazine," in 1731, which was so called from earlier use of the word for printed lists of military stores and information, or in a figurative sense, from the publication being a "storehouse" of information (originally of books, 1630s).

  • @ZhukGirl
    @ZhukGirl2 жыл бұрын

    Сер Жора - мой новый любимчик ❤️ это как комбинация няшного малыша и харизматичного и утончённого британца) приятно смотреть и наблюдать+ нереально приятно слушать)

  • @MatreninaLisa
    @MatreninaLisa4 жыл бұрын

    Смотрите в этом видео: какой классный Джордан

  • @Roman017017
    @Roman0170174 жыл бұрын

    А ещё слово List - которое список. Особое коварство заключается в том, что мы и не замечаем, что что-то тут не так. Чек-лист, например, как правило действительно представляет собой листок бумаги. Просто с перечнем действий, которые надо проверить.

  • @vickystar7110

    @vickystar7110

    3 жыл бұрын

    А to list - это не только «перечислять» но и «вербовать» ( в армию).

  • @Alexander_Lyumen
    @Alexander_Lyumen4 жыл бұрын

    Есть corpse - труп а есть corps- корпус) я только сегодня узнал что это читается как "ко" с долгим о

  • @Vladimir_Trofimov_7.0
    @Vladimir_Trofimov_7.0 Жыл бұрын

    Спасибо огромное за урок! Очень эффективно!👍✨

  • @user-ed9hm4yt8k
    @user-ed9hm4yt8k4 жыл бұрын

    Джордан,ты молодец, а самое главное- видно, что ты добрый парень!

  • @chiphlip5062
    @chiphlip50624 жыл бұрын

    9:14 "давай еще разочек, дорогой..." У меня 2 варианта: - либо вы в отношениях - либо тебя, Джордан, держат в заложниках...моргни 3 раза подряд в следующем ролике если это так

  • @linanahorniak5453

    @linanahorniak5453

    4 жыл бұрын

    Хах

  • @user-mo2fk3ki5j
    @user-mo2fk3ki5j4 жыл бұрын

    4:37 НЕ СТРЕЛЯЙ В ЖОРУ!😂🤣 За кого же я в будущем выйду замуж...

  • @user-xw7zk4pw4m

    @user-xw7zk4pw4m

    4 жыл бұрын

    В очередь !

  • @alenarainbow6889
    @alenarainbow68894 жыл бұрын

    день рождения, да еще выпуск с Джорданом, мой день удался😊💖 а завтра будет чем заняться, повторять новые слова))

  • @skyengschool

    @skyengschool

    4 жыл бұрын

    С днём рождения🎈

  • @alenarainbow6889

    @alenarainbow6889

    4 жыл бұрын

    @@skyengschool спасибо))

  • @user-io6wv9oz9p

    @user-io6wv9oz9p

    4 жыл бұрын

    С днём рождения! 🔥🥃

  • @alenarainbow6889

    @alenarainbow6889

    4 жыл бұрын

    @@user-io6wv9oz9p спасибо😊

  • @kinarieva
    @kinarieva4 жыл бұрын

    Этот парень очень веселит. Хорошее чувство юмора ))) Ну и было очень познавательно, спасибо

  • @hans3437
    @hans34374 жыл бұрын

    Гоша даёт больше информации чем на уроках английского

  • @Kadzuki
    @Kadzuki4 жыл бұрын

    >ошибки при переводе Коль пошла такая пьянка, я бы ещё прошёлся по словосочетаниям/фразам. Например, самую типичную ошибку, какую я вижу, это при переводе i see (которое часто переводят буквально как "я вижу").

  • @alvinaakbasheva5868

    @alvinaakbasheva5868

    4 жыл бұрын

    это слишком просто

  • @ko100fey

    @ko100fey

    4 жыл бұрын

    От контекста зависит

  • @Anchelm

    @Anchelm

    4 жыл бұрын

    "я вижу" в русском языке тоже может означать не буквально, что я вижу глазами. Условно говоря, когда пытаются обратить внимание, то вообще могут сказать "ну смотри", а дальше начать объяснять какое то явление или событие.

  • @viktoria6107
    @viktoria61074 жыл бұрын

    Очень полезное видео! Огромное спасибо ❣️

  • @konstantinch.8371
    @konstantinch.83714 жыл бұрын

    - ventilator = аппарат ИВЛ - по-английски два разных слова: to teach, to study - по-русски одно слово - по-русски два разных слова: "нюхать", "пахнуть" - по-английски одно слово

  • @Roxzer

    @Roxzer

    4 жыл бұрын

    To teach - обучать, учить кого-то To study - обучаться чему нибудь(самому)

  • @emiliasmils329
    @emiliasmils3294 жыл бұрын

    Так удобно когда все слова в конце 😍

  • @user-qs3gv5uf1p
    @user-qs3gv5uf1p4 жыл бұрын

    Забавно. Я поняла все слова, но не смогла вспомнить ни слова по-русски. Вообще временами зачитываюсь чем-то на английском, а потом пытаюсь вспомнить, как общаться на русском

  • @mioreine4491
    @mioreine4491 Жыл бұрын

    Спасибо медвузу, что знала про стенокардию и тонзиллит)) В латыни также, «ango» - «сдавливать», нам приводили пример с грудной жабой

  • @Lunatful
    @Lunatful4 жыл бұрын

    Образцовый выпуск! Большое спасибо!

  • @Ewgen_R
    @Ewgen_R4 жыл бұрын

    Стул у нас тоже может употребляться в медицинском смысле, типа "жидкий стул".

  • @marinaveselovskaya4505

    @marinaveselovskaya4505

    4 жыл бұрын

    Или твёрдый:) или Стул был?:)

  • @JohnDoe-fv5cu
    @JohnDoe-fv5cu4 жыл бұрын

    Это называется "межъязыковые омонимы", или ложные друзья переводчика. Такое встречается во всех языках

  • @vickystar7110

    @vickystar7110

    3 жыл бұрын

    Иногда интересно исследовать этимологию (в том числе «ложную») некоторых из них. «Остановка» (рус) - «durak” ( тур.) -

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    3 жыл бұрын

    Справедливости ради, есть ещё межъязыковые синонимы и паронимы.

  • @vickystar7110

    @vickystar7110

    3 жыл бұрын

    @@stanislavasuplatovich2826 О, да! И чем больше изучаешь иностранный язык (языки), тем глубже приходиться изучать свой родной ( у меня их два). Главное - получать при этом удовольствие...

  • @stanislavasuplatovich2826

    @stanislavasuplatovich2826

    3 жыл бұрын

    @@vickystar7110 точно! Из-под палки ничего не выучишь, тем более язык.

  • @YanaRomanova-uu8lr
    @YanaRomanova-uu8lr4 жыл бұрын

    Спасибо!! Хотим ещё

  • @Aig182
    @Aig1824 жыл бұрын

    Классная тема! Хочу продолжения!

  • @annyaww
    @annyaww4 жыл бұрын

    Вот специально теперь репостну видео со словами "какой классный Джордан" 😂❤

  • @p0midorka499
    @p0midorka4994 жыл бұрын

    Положительный комментарий. Тема классная

  • @user-iq2yy5hl3t
    @user-iq2yy5hl3t Жыл бұрын

    Мамочки, какой Джордан классный! My Gosh! What a wonderful person that Georgy!

  • @user-tp6dk2kk4r
    @user-tp6dk2kk4r4 жыл бұрын

    Очень интересная тема) Жду продолжения😅

  • @marishkat6478
    @marishkat64784 жыл бұрын

    Brilliant совсем не бриллиант а, "блестящий".вот это ещё

  • @jeansang7923

    @jeansang7923

    4 жыл бұрын

    Are you sure? en.wikipedia.org/wiki/Brilliant_(diamond_cut)

  • @Andrew_Xad
    @Andrew_Xad4 жыл бұрын

    Уже с улыбкой представляю как в магазине англоговорящий спрашивает - "Этот продукт содержит консерванты?" Загуглите как звучит это слово :)

  • @blairwaldorf5970

    @blairwaldorf5970

    Жыл бұрын

    😂

  • @eugenealimpiev1063
    @eugenealimpiev10634 жыл бұрын

    Приятно слушать английский!) Особенно от вас!)

  • @felicityart
    @felicityart Жыл бұрын

    Спасибо, отличный урок!

  • @annakravchenko6489
    @annakravchenko64894 жыл бұрын

    АААА МОНТАЖЕР Я ВАС ОБОЖАЮ

  • @razor23Ukraine
    @razor23Ukraine4 жыл бұрын

    Даешь ещё!)) Спасибо!

  • @user-hu6wn9sl8x
    @user-hu6wn9sl8x5 ай бұрын

    Кстати, про королеву......вот последняя новогодняя речь королевы Елизаветы мне очень понравилась, прекрасный английский, понятный ...) Можно было бы выпуск о таком английском сделать?

  • @theseer9918
    @theseer99184 жыл бұрын

    Когда учишься в меде и знаешь, что ангина - это тонзиллит от лат. tonsilla

  • @oksanagapeeva6263
    @oksanagapeeva62634 жыл бұрын

    классный Джордан! :)

  • @angelinastar2807
    @angelinastar28074 жыл бұрын

    Очень крутой выпуск! Джордан милашка😄

  • @user-fx4lr3nx3s
    @user-fx4lr3nx3s4 жыл бұрын

    Хочу продолжение!😹😹😹😹❤️Джордан рил зе бест

  • @Katotsu
    @Katotsu4 жыл бұрын

    Было бы круто собраться с вами вместе, со всеми ведущими, где нибудь в Москве, как только закончится карантин)))

  • @Lisa_3000
    @Lisa_30002 жыл бұрын

    Да быть того не может, чтоб иностранец знал слово "конфитюр"❤️

  • @qwaqwa

    @qwaqwa

    9 ай бұрын

    Значит, он не иностранец, а грусский.

  • @sashaparavdin378

    @sashaparavdin378

    8 ай бұрын

    Я сам хз был про это слово

  • @elenaraygorodskaya5950
    @elenaraygorodskaya59503 жыл бұрын

    Господи, береги того, кто делает монтаж видео. Это превосходно, порой, смотрю ради наслаждения))

  • @yanayakymtseva1087
    @yanayakymtseva10874 жыл бұрын

    Очень круто! Спасибо огромное!

Келесі