Elle est parfaitement à l'aise, absolument pas empruntée, car la musique coule dans ses veines.
@allofanlebnenmedia47674 жыл бұрын
ذهبية طرب لبنان والعرب السيدة نور الهدى
@jeanmarcblanc2903
Жыл бұрын
Golden song, of course
@4hamt3 жыл бұрын
رائعة سمعت جملة منها على يوميات الصحفية منى حوا على الانستغرام وبحث عنها
@liarsification9 жыл бұрын
je le mets dans mes signets pour le faire écouter à ma mère
@nessim3111 жыл бұрын
Amar y'a nour el houda
@mekkiriadi78411 жыл бұрын
belle voix j'aime sa chanson "mine allimak" de farid attrach
@AlaettinGunaydin2 жыл бұрын
Biz Türker; Ada sahillerinde bekliyoruz. .
@armandotayjen57079 жыл бұрын
vava nour aai-houda esa ankam
@toumathermlayeh8087 жыл бұрын
Magnifique
@oscarzermeno387111 жыл бұрын
Mumtaz!
@roli06229 жыл бұрын
she is like than Jeanette Feghali (Sabah) ! :) very nice song...
@roydmck11 жыл бұрын
It was shorten to 1 min 29 !!! , please send the complete version ! it used to be six minutes and it was really beautiful the whole song.
@liarsification9 жыл бұрын
mes parents écoutaient ça oula ça date
@jeanmarcblanc2903
Жыл бұрын
Absolument pas. Il s'agit de savoir où vous situez la musique de votre propre pays. Très haut ou ce que j'appelle, moi, très bas, cad commercial.
@foulenactif73196 жыл бұрын
وناس
@leyladance24908 жыл бұрын
can anyone translate this to english?
@hellokabh01
8 жыл бұрын
+Leyla Dance what exactly would like to be translated to English ?
@le_Bizarre
7 жыл бұрын
It is very old arabic so difficult to understand words even for natives... But it is about a poet who tries to "lay his hands" on a beautiful woman, he says he cannot catch her in the days because she is so sharp with lips like swords, and his only hope is to catch her while dreaming... but even this proves difficult etc
@user-do8ll2zd6e6 жыл бұрын
عار عليكم ان تكتبوا باللغة الاجنبية من كان منكم عربيا...ام انكم تخجلون من كتابتها؟
@user-do8ll2zd6e6 жыл бұрын
ياليل الصب متى غده أقيام الساعة موعده رقد السمار فأرقه أسفا للبين يردده نصبت عيناي له شركا يمضو من مقلته سيفا وكان نعاسا يغمده فيريق دم المشتاق به والويل لمن يتقلده يا من سفحت عيناه دم وعلى خديه تورده خداك قطعا طرفا بدم فعلام جفونك تجحده بالله هب المشتاق كرى فلعل خيالك يسعده وماضرك لوداويت ضنا صب يدنيك وتبعده لم يبق هواك له رمقا فليبكي عليه عوده يا اهل الشوق لنا شوق بالدمع يفيض مورده يهوى المشتاق لقاءكم وصروف الدهر تباعده ياليل الصب متى غده أقيام الساعة موعده
Пікірлер: 22
Elle est parfaitement à l'aise, absolument pas empruntée, car la musique coule dans ses veines.
ذهبية طرب لبنان والعرب السيدة نور الهدى
@jeanmarcblanc2903
Жыл бұрын
Golden song, of course
رائعة سمعت جملة منها على يوميات الصحفية منى حوا على الانستغرام وبحث عنها
je le mets dans mes signets pour le faire écouter à ma mère
Amar y'a nour el houda
belle voix j'aime sa chanson "mine allimak" de farid attrach
Biz Türker; Ada sahillerinde bekliyoruz. .
vava nour aai-houda esa ankam
Magnifique
Mumtaz!
she is like than Jeanette Feghali (Sabah) ! :) very nice song...
It was shorten to 1 min 29 !!! , please send the complete version ! it used to be six minutes and it was really beautiful the whole song.
mes parents écoutaient ça oula ça date
@jeanmarcblanc2903
Жыл бұрын
Absolument pas. Il s'agit de savoir où vous situez la musique de votre propre pays. Très haut ou ce que j'appelle, moi, très bas, cad commercial.
وناس
can anyone translate this to english?
@hellokabh01
8 жыл бұрын
+Leyla Dance what exactly would like to be translated to English ?
@le_Bizarre
7 жыл бұрын
It is very old arabic so difficult to understand words even for natives... But it is about a poet who tries to "lay his hands" on a beautiful woman, he says he cannot catch her in the days because she is so sharp with lips like swords, and his only hope is to catch her while dreaming... but even this proves difficult etc
عار عليكم ان تكتبوا باللغة الاجنبية من كان منكم عربيا...ام انكم تخجلون من كتابتها؟
ياليل الصب متى غده أقيام الساعة موعده رقد السمار فأرقه أسفا للبين يردده نصبت عيناي له شركا يمضو من مقلته سيفا وكان نعاسا يغمده فيريق دم المشتاق به والويل لمن يتقلده يا من سفحت عيناه دم وعلى خديه تورده خداك قطعا طرفا بدم فعلام جفونك تجحده بالله هب المشتاق كرى فلعل خيالك يسعده وماضرك لوداويت ضنا صب يدنيك وتبعده لم يبق هواك له رمقا فليبكي عليه عوده يا اهل الشوق لنا شوق بالدمع يفيض مورده يهوى المشتاق لقاءكم وصروف الدهر تباعده ياليل الصب متى غده أقيام الساعة موعده