Northern Lights - tsc-Vokalensemble

Музыка

#northernlights #theologieundmusik #vokalensemble #kirchestchrischona
Das tsc-Vokalensemble aus Studierenden des Bachelorstudiengangs Theologie & Musik singt «Northern Lights» in der Kirche St. Chrischona. Dieses Chorstück von Ola Gjeilo vertont den lateinischen Bibeltext «Pulchra es, amica mea» (Du bist schön, meine Freundin) aus dem Hohelied Salomos zu einer Musik, die inspiriert ist vom Phänomen der Aurora borealis, also den Nord- oder Polarlichtern. Darauf bezieht sich der Titel «Northern Lights».
Text & Musik: Ola Gjeilo (* 1978)
Sängerinnen und Sänger des tsc-Vokalensembles (von links):
Melina Frey, Deborah Müller, Marc Burger, Debora Gutmann, Samuel Weber, Julianna Suter, Eduard Klassen, Judith Koch, Gabriel Portner, Ann-Sophie Ulm, Florian Polifke, Amelie Görnert, Matthias Klein, Hannah Renz, Lukas Sprich, Judith Selinger, Vanessa Habermann
Musikalische Leitung: Susanne Hagen
Tontechnik: Emanuel Strebel, Judith Selinger
Kamera & Schnitt: Josia Selinger
Kameraassistenz: Rebecca Geng
Liedtext (aus dem Hohelied Salomos 6,4+5):
Pulchra es, amica mea,
Pulchra es, amica mea,
Pulchra es, amica mea,
Suavis et decora filia Jerusalem,
Pulchra es, amica mea,
Suavis et decora sicut Jerusalem,
Et decora filia Jerusalem,
Et decora sicut Jerusalem,
Terribilis ut castrorum acies ordinata.
Averte oculos tuos a me,
Quia ipsi me avolare fecerunt, amica mea.
Pulchra es, amica mea,
Pulchra es, amica mea,
Pulchra es, amica mea,
Suavis et decora filia Jerusalem,
Pulchra es, amica mea,
Suavis et decora sicut Jerusalem,
Et decora filia Jerusalem,
Et decora filia Jerusalem,
Et decora sicut Jerusalem.
Pulchra es,
Pulchra es.
Deutsche Übersetzung des Bibeltextes:
Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, überwältigend wie die Bilder am Himmel. Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich.
Weitere Informationen zum Bachelorstudiengang Theologie & Musik: tsc.education/studium/musik/

Пікірлер: 6

  • @tsc.education
    @tsc.education2 жыл бұрын

    Liedtext (aus dem Hohelied Salomos 6,4+5): Pulchra es, amica mea, Pulchra es, amica mea, Pulchra es, amica mea, Suavis et decora filia Jerusalem, Pulchra es, amica mea, Suavis et decora sicut Jerusalem, Et decora filia Jerusalem, Et decora sicut Jerusalem, Terribilis ut castrorum acies ordinata. Averte oculos tuos a me, Quia ipsi me avolare fecerunt, amica mea. Pulchra es, amica mea, Pulchra es, amica mea, Pulchra es, amica mea, Suavis et decora filia Jerusalem, Pulchra es, amica mea, Suavis et decora sicut Jerusalem, Et decora filia Jerusalem, Et decora filia Jerusalem, Et decora sicut Jerusalem. Pulchra es, Pulchra es. Deutsche Übersetzung des Bibeltextes: Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, überwältigend wie die Bilder am Himmel. Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich.

  • @jurgenknuplesch5946
    @jurgenknuplesch59462 жыл бұрын

    Danke. Schön melancholisch.

  • @lindah.5870
    @lindah.58702 жыл бұрын

    Wow! Wunderschön! Text, Melodie, Akustik... ein Traum!

  • @tsc.education

    @tsc.education

    2 жыл бұрын

    Danke, Linda. Wir freuen uns, dass dir unser Musikvideo gefällt. :-)

  • @SigiBohnertgroovebass
    @SigiBohnertgroovebass2 жыл бұрын

    Jeder Atemzug ist, den Schöpfer zu Loben, auf Erden und im Himmel droben.

  • @tsc.education

    @tsc.education

    2 жыл бұрын

    Danke, Sigi, das wollen wir auch weiterhin mit jedem unserer Atemzüge tun.

Келесі