My Favorite German Words (American in Germany)

Hey guys! Today I am talking about my favorite German words! Let me know yours in the comments below!
Instagram: neevabee?h...

Пікірлер: 582

  • @ZachSeineVideos
    @ZachSeineVideos3 жыл бұрын

    A: "Na?" B: "Och." A: "Sonst?" B: "Muss." ...is a complete, German conversation.

  • @sheba9679

    @sheba9679

    3 жыл бұрын

    😂👍

  • @kathzemiau7234

    @kathzemiau7234

    3 жыл бұрын

    True

  • @dennisjohn1696

    @dennisjohn1696

    3 жыл бұрын

    In meinem Kopf hört sich das sächsisch an. Kenne sonst kein Bundesland mit so kurzer Konversation. =)

  • @HarryGuit

    @HarryGuit

    3 жыл бұрын

    Transcription: A: How‘s it going? B: Quite OK (Not so good) A: You gonna make it? B: Have to.

  • @ThatSux

    @ThatSux

    3 жыл бұрын

    @@dennisjohn1696 das kommt eher auf die Menschen die sich unterhalten.

  • @thomasgordan5647
    @thomasgordan56473 жыл бұрын

    My favourite german word is " Freibier"

  • @le4991

    @le4991

    3 жыл бұрын

    da dran dachte ich auch😂

  • @mbstlcns7847

    @mbstlcns7847

    3 жыл бұрын

    Wenn schon, denn schon: ein Bierchen...

  • @jonesburthe

    @jonesburthe

    3 жыл бұрын

    ... für alle !😀😀😀

  • @peterkoller3761

    @peterkoller3761

    3 жыл бұрын

    und Feierabend!

  • @yDeathAngely

    @yDeathAngely

    3 жыл бұрын

    @@mbstlcns7847 also ein Freibierchen. Ich liebe Deutsch für diese Aneinanderreihungen.

  • @Guzzi_Cali2
    @Guzzi_Cali23 жыл бұрын

    As a native German speaker I find it very amazing which words you chose as favorites.

  • @sera3188
    @sera31883 жыл бұрын

    German word: "Tja" a German reaction to apocalypse, Dawn of the Gods, nuclear war, Alien attack or no bread in the house.

  • @clf2524

    @clf2524

    3 жыл бұрын

    A little bit more complicated, but the same meaning: "Da kannste nix machen" xD

  • @pumpkinlook

    @pumpkinlook

    3 жыл бұрын

    Or in bavarian dialect... " ja mei"

  • @humanbeing1675

    @humanbeing1675

    3 жыл бұрын

    😉👍

  • @regenbogentraumerin

    @regenbogentraumerin

    3 жыл бұрын

    @@clf2524 Or short: "Machste nix" :D

  • @malibustacys80085

    @malibustacys80085

    3 жыл бұрын

    And when you are the reason for some of these catastrophies, just say "Hups" or "Uppsala".

  • @BigFetladral
    @BigFetladral3 жыл бұрын

    In my opinion, the best German word is "doch". There is nothing like it in english.

  • @911fletcher

    @911fletcher

    3 жыл бұрын

    Yet, however?

  • @reen_oderso

    @reen_oderso

    3 жыл бұрын

    @@911fletcher Kind of, but I guess this doesnt work as a word for not approving to what somebody else said.

  • @nirfz

    @nirfz

    3 жыл бұрын

    "Doch" can be a 1 word sentence.

  • @oldnordy2665

    @oldnordy2665

    3 жыл бұрын

    It can mean replies/things/situations like "no, I really mean it" or "I trully do" or "I am right, no matter what you say."

  • @trikkke11

    @trikkke11

    3 жыл бұрын

    Isn't it ?

  • @jotcw81
    @jotcw813 жыл бұрын

    Best sounding word is "Kuchen". It carries the essence of warmth, softness & sweetness.

  • @Samcaracha

    @Samcaracha

    3 жыл бұрын

    You think? Interesting, never thought about it.

  • @moxxer22

    @moxxer22

    3 жыл бұрын

    Küchelchen wäre eine nette Verkleinerung

  • @Samcaracha

    @Samcaracha

    3 жыл бұрын

    @@moxxer22 Hör auf, sonst sehen wir uns noch irgendwann mit dem "sexy Küchelchen" konfrontiert...

  • @hartmutbohn
    @hartmutbohn3 жыл бұрын

    Fun fact: "Schmetterling" is originally a loan word from Czech smetana, meaning "butter". Cf. English "butterfly".

  • @neevabee_

    @neevabee_

    3 жыл бұрын

    No way! Thanks for the info! :)

  • @praeceptor

    @praeceptor

    3 жыл бұрын

    @@neevabee_ Basically a slavic word rather for cream. In old germanic (including Angles and Saxons!) popular belief butterflies were shape-shifting witches whose intent was to sour the milk in cows udders. So since the 'Schmetterling' is a loanword, the rather typical german noun for that kind of insects would be 'Falter', like in 'Nachtfalter' (in English simply moth) or 'Zitronenfalter' (common brimstone).

  • @rolfoleynik6925

    @rolfoleynik6925

    3 жыл бұрын

    Schmetterling die Bezeichnung des Falters ist seit dem 16. Jh. gebräuchlich und leitet sich von dem mitteldeutschen Wort Schmetten „Rahm“ ab, das seinerseits auf čech. smetana „Milch“ zurückgeht; die Benennung stützt sich auf den alten Volksglauben, nach dem Schmetterlinge verwandelte Hexen seien, die Milch und Sahne stahlen; regional wird der Schmetterling auch als Buttervogel bezeichnet, vgl. dazu engl. butterfly

  • @peterpaulister

    @peterpaulister

    3 жыл бұрын

    wohoo I didn't know that the Moldava dude was called Milk 😂👍🏻💪🏻

  • @praeceptor

    @praeceptor

    3 жыл бұрын

    @@peterpaulister I stick with cream. ;)

  • @marcexner1631
    @marcexner16313 жыл бұрын

    "Hey, sick car!" Ambulance driver: "Thanks?"

  • @Carnivore.A.J

    @Carnivore.A.J

    3 жыл бұрын

    😂 Hahaha

  • @DSP16569

    @DSP16569

    3 жыл бұрын

    And if you take the rules for creating german compound words in mind than you know that "car to transport sick people" is simplified to "car for the sick (people)" and this is compound to sick(people)car. Like other examples: Kilometers per Hour -> Hourskilometer (Stundenkilometer) etc.

  • @boahkeinbockmehr

    @boahkeinbockmehr

    3 жыл бұрын

    Though the "-n" part of Kranke*n*wagen marks the genitive form, so it is "car of the sick"

  • @pama1507

    @pama1507

    3 жыл бұрын

    @@boahkeinbockmehr As for "Krankenschwester" (Nurse): It's not "sick sister/nurse", but sister/nurse for the sick ones.

  • @Kulumpura

    @Kulumpura

    3 жыл бұрын

    Yes, sick sister or sick car would translate to „kranke Schwester“ or „kranker Wagen“

  • @NintendoConnect
    @NintendoConnect3 жыл бұрын

    7:43 Tomate (big/normal size Tomato) and Tomätchen (small little tiny baby Tomato) is totally fine in German. You definitely can say that. :)

  • @Samcaracha

    @Samcaracha

    3 жыл бұрын

    Heißt es "Tomatchen", oder "Tomätchen"? Oder wie wir im Schwäbischen sagen "Tomädle", egal wie groß die sind. :)

  • @boulbon08

    @boulbon08

    3 жыл бұрын

    @@Samcaracha In der Regel wird bei der Verniedlichung mit „chen“ das a zum ä: Tomate - Tomätchen, Mann - Männchen, Garten - Gärtchen, das u zu ü: Stuhl - Stühlchen, Mund - Stühlchen, Minute- Minütchen das o zum ö: Sohn - Söhnchen, Thron - Thröhnchen, usw.

  • @manfredfischer8944
    @manfredfischer89443 жыл бұрын

    Merksatz: "-chen" und "-lein" machen alle Dinge klein!

  • @rolandscherer1574

    @rolandscherer1574

    3 жыл бұрын

    And in the south of Germany: "-le". And -chen, -lein und -le makes every word neutral: der Stern -> das Sternchen. Interesting is also the difference between "Fräulein" und "Frauchen" or "Fräuchen". The first is a virgin, the second is a "Kosewort" for "Frau".

  • @manfredfischer8944

    @manfredfischer8944

    3 жыл бұрын

    @@rolandscherer1574 - Die Endung -le ist hauptsächlich im Schwäbischen (Schwaben und Baden-Würtemberg) üblich z.B. Spätzle, Häusle, Mäusle.... In Franken gibts auch noch die Endung -la: Drei Werschdla im Weggla!

  • @rolandscherer1574

    @rolandscherer1574

    3 жыл бұрын

    @@manfredfischer8944 Absolut richtig!

  • @georgobergfell

    @georgobergfell

    3 жыл бұрын

    @@rolandscherer1574 in der Schweiz -li, z.B. Zückerli Österreich -erl z.B. Schwammerl, Grießnockerl

  • @helloweener2007

    @helloweener2007

    3 жыл бұрын

    @@rolandscherer1574 Fräulein does not mean virgin. It is an oudated form to adress an unmarried women. Being unmarried and being a virgin is not the same. ^^ Yes, Frauchen can be a term of affection but is more used as mistress for a dog or cat. So when the cat acts like she is dying by starvation, the fewmale cat owner can say: "Frauchen bringt Dir gleich was."

  • @boahkeinbockmehr
    @boahkeinbockmehr3 жыл бұрын

    Though "Na?" highly depends on the context. E.g. if I ask someone who just had an important meeting "Na?" I am asking them how the meeting went. It is more of a general encouragement for the other to talk about the most recent major event that you know about or, like you mentioned, a general asking about the state of affairs and for a personal evaluation of them.

  • @raiseer

    @raiseer

    3 жыл бұрын

    Perfect definition!

  • @OGmaximilian
    @OGmaximilian3 жыл бұрын

    "Doch" is a beautiful and unique German word ;) "You did'nt finish your homework" "Doch! I did!"

  • @clf2524

    @clf2524

    3 жыл бұрын

    The perfect start of a "nein" "doch" "nein" "doch" discussion

  • @raempftl

    @raempftl

    3 жыл бұрын

    Max It is NOT unique to German. French „si“ works exactly the same.

  • @freedomdancerrj

    @freedomdancerrj

    3 жыл бұрын

    Max I love any word with throat sounding “ch” in words like ach!

  • @OGmaximilian

    @OGmaximilian

    3 жыл бұрын

    @@freedomdancerrj Tschechisches Streichholzschächtelchen

  • @HarryGuit

    @HarryGuit

    3 жыл бұрын

    In English, you don‘t even need a word. You just emphasize „did“ and you get the samemeaning like with German „doch“. Why do so many Germans think! „doch“ is so unique? I think they don‘t know English well enough.

  • @lya__
    @lya__3 жыл бұрын

    I liked this video a lot, I found it to be very compact, simple and fun. Your words were also very unique, thanks for sharing 😊

  • @Tom-hz1kz
    @Tom-hz1kz3 жыл бұрын

    Tomätchen is totally a correct word that every German will understand and that you can find used if you google it

  • @Lisa.Goldfisch
    @Lisa.Goldfisch3 жыл бұрын

    Every German will understand "Tomätchen" - have fun :)

  • @revmarkus77

    @revmarkus77

    3 жыл бұрын

    Schön aufs Brot mit Zwiebelchen 😂

  • @joachimludwig6822

    @joachimludwig6822

    3 жыл бұрын

    @@revmarkus77 kann man dann auch mit einem Gäbelchen essen 😁😁

  • @thefurbeastunderyourbed5012

    @thefurbeastunderyourbed5012

    3 жыл бұрын

    Schneid das Schittchen in Schnittchen 😂

  • @Llyd_ApDicta

    @Llyd_ApDicta

    3 жыл бұрын

    Exactly. "Sprache lebt" as they like to say in Germany, so if it works for you go for it. Try greeting your favorite persons with "Na'chen..." - see what happens :]

  • @Qumafi

    @Qumafi

    3 жыл бұрын

    "Zwei Gespensterchen saßen auf einem Klappfensterchen und machten Puffärmelchen." Originally this is a fun sentence which has to pronounced wrongly by stressing on the E*chen so on the syllable befor the diminutive suffix. Then no native speaker will understand it except those knowing this. The fun is that this wrong stressing does not sound as wrong as it is. With non compound words a native speaker will probably get that it is stressed at the wrong syllable, because it violates the rules of the language. With compound words, the native speaker's ear is forced to split the compound at wrong boundaries which results in unknown words. (E. g. what is a "Gespen" or "Gespin"? And what is a "Ster(chen)" or "Steer(chen)"?)

  • @arthurberger4835
    @arthurberger48353 жыл бұрын

    The great thing about German is that you can combine (almost) unlimited amounts of nouns to one: Donauschifffahrtskapitänskajütenschlüssel It‘s a bit of a stretch, but it is basically correct. (And it means „key for the cabin of the captain of a ship navigating on the (river) Donau“)

  • @michaela114
    @michaela1143 жыл бұрын

    Es ist schön, dass mal jemand sagt "deutsch ist gar nicht so schwer" 👍 Die kleine Tomate ist gar nicht so falsch: ein Tomätchen Die Eselsbrücke: -chen und -lein machen alles klein 😉 Es gibt tatsächlich auch ein altes deutsches Wort für Butter: Schmette - und weil die Schmetterlinge so gern die Molke, die beim Buttern entsteht, trinken... tadaaa: sein Name ist Schmetterling 🦋

  • @MysterX79
    @MysterX793 жыл бұрын

    What a flashback. 20years ago I had a friend from overseas and I taught her some german, or to be more precise, I told her all those funny words and word constructions. And I used pretty much the same list of words like you did in this video. Even explained her the rules about "-chen" and so on.

  • @tubekulose
    @tubekulose3 жыл бұрын

    The "Ö"-pronunciation shouldn't be a great deal to a native English speaker. The German "ö" is just pronounced like the second "e" in "emergency", the "u" in "urgent" or the "i" in "James T. Kirk". 🙂

  • @bill2p

    @bill2p

    3 жыл бұрын

    Clemens, this only really works for non-rhotic English speakers who don’t pronounce the “r” in the words you cite. For rhotic speakers (most Americans, Canadians and many northern English dialects) who pronounce the interior “r’s,” it’s just confusing. And it leads to language students inserting a spurious “r” into ö words in German.

  • @Sinista123

    @Sinista123

    3 жыл бұрын

    No it's not the same. This is the reason why Americans who learn German always keep their strong American accent.

  • @uteziemes5633

    @uteziemes5633

    3 жыл бұрын

    If you can hear the actual pronunciation of the letter before the r, you can't hear an ö there.

  • @tubekulose

    @tubekulose

    3 жыл бұрын

    @@bill2p You might be right. But it's an approach to the problem.

  • @bill2p

    @bill2p

    3 жыл бұрын

    Clemens Kindermann it’s an approach that works for a limited subset of English speakers. But for a large number, it creates a problem - people putting a spurious “r” into German words because that’s what they think they were taught. When I (a fully rhotic English speaker) was taught how to say “ö” the teacher drilled us on the vowel sound until we nailed it. No “er’s.”

  • @John.Doe_
    @John.Doe_3 жыл бұрын

    Ä, ö, ü is our revenge for the english "th".😛 Na, blöd?😉😅

  • @Mamaki1987
    @Mamaki19873 жыл бұрын

    It is really refreshing to hear one's own mother tongue explained by someone who is learning it because often enough we don't think about those things and take it for granted. Your ö-sound actually sounds quite good.

  • @darkietheduck1977
    @darkietheduck19773 жыл бұрын

    My favorit german word is "Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung" No one, German or not, should be forced to use that word 😂😂

  • @paulsj9245

    @paulsj9245

    3 жыл бұрын

    Take the abbreviation: GrundVZÜV - part of the AKüFi syndrome ;)

  • @soundblaweiterbla

    @soundblaweiterbla

    3 жыл бұрын

    Ha, ich wusste, sowas werde ich in den Kommentaren finden. Ich möchte noch hinzufügen: - Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe und - Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

  • @ignacebosch2770
    @ignacebosch27703 жыл бұрын

    Robin Williams once mentioned the untranslatable "Schadenfreude" in one of his stand up routines. The Dutch have been using "Uberhaupt" as a fashionable throw-inbetween -word for more than 30 years. My favorite: "Wir Schaffen das."I wish you best of both worlds from surreal Belgium.

  • @dirkjanneschutz8109
    @dirkjanneschutz81093 жыл бұрын

    Schön wie du deinen Landleuten versuchst deutsche Wörter zu erklären.......😉👍💪😎

  • @mariobergermann1119
    @mariobergermann11193 жыл бұрын

    Hey Neeva, so here is your next subscriber. It was just heartwarming listening to you, as a german it always makes me smile when people from the United States or Great Britain speak german...and hey, you're doing REALLY good! So, as the second name in your profile says "bee" (german "Biene"), and you're such an adorable young woman, I can't help to call you "Bienchen"...and that's meant completely positive and respectful. What would you think about a "react to -" video, perhaps watching a german comedy show or something like that? Just an idea...have a great evening, stay safe, and most important: Stay as you are! Bye..

  • @anjawirges8704
    @anjawirges87043 жыл бұрын

    It sounds so sweet when you say Schmetterling! I Love the word Environment!

  • @akixxx8821
    @akixxx88213 жыл бұрын

    Hello, The word “ausflippen” has a different history than to flip out. In former times pinball machines were very common in Germany. And they named in pseudo-english as “Flipper”.Hence when the ball runs into the off, the term was “ausflippen” The other word in German which refers to pinball is “Tillen”. It means somewone gets furious in a bad way. It’s roots when the “Flipper” not any linger works because of hitting and joilting the machine it goes to “Tilt”State

  • @neevabee_

    @neevabee_

    3 жыл бұрын

    No way! That’s great information :) thank you!

  • @rainerhorn3524
    @rainerhorn35243 жыл бұрын

    Hi Neeva. I have another one for you: "Lösung" which means "solution". The interesting thing about this german/english word is that Americans and Germans use it the same way. "Solution" in the sense of "the solution of a problem" or a "chemical solution". As much as you use "solution" in your mother language, "Lösung" means the very same things in german language. Well I don't think that this is coincidence and can be tracked down to the common roots of our languages, but i find it interesting, that this one has survived the ages.

  • @LoLrand0mness
    @LoLrand0mness3 жыл бұрын

    i always like the "thing" words in german: feuerzeug -- fire thing -- lighter werkzeug -- work thing -- tool flugzeug -- fly thing -- plane [...]

  • @HarryGuit

    @HarryGuit

    3 жыл бұрын

    LoLrand0mness -zeug is rather stuff than thing

  • @bernardfinucane2061

    @bernardfinucane2061

    3 жыл бұрын

    The cognate English word is "toy".

  • @fremejoker
    @fremejoker3 жыл бұрын

    You hear the Ö-sound in bird. Keks actually derived from cakes. A little tomato is actually a Tomätchen. And you can add -chen to any noun, but sometimes you have to change the noun a bit.

  • @ruptorax6276
    @ruptorax62763 жыл бұрын

    Hahahaha... Soo great! I am german and absolutely love this video. The collection of words is funny and surprising like comedy for me... But i can feel you really love german language. Super!

  • @Thomas74S
    @Thomas74S3 жыл бұрын

    Happy to be #1031 following you!

  • @wagenburg4878
    @wagenburg48783 жыл бұрын

    it is beautiful how you approach the german language ... very sweet

  • @feothyr6810
    @feothyr68103 жыл бұрын

    I just stumbled across your channel and really enjoyed your content so far - keep up the great work! ^_^ I'm not sure how much free time you got on your hands for editing your videos but it might be a good idea to ... shit, what's the English word for 'einblenden'? ... well ... to put the words (or individual points when you list stuff) on the screen for a couple of seconds - makes it a bit easier to follow and understand, looks nice and makes your list videos list-ier?! ... :D Anyways, it's already way too late. I should be off to bed ... x3

  • @jimholder6656
    @jimholder66563 жыл бұрын

    "Arzt" is the German word for "doctor". However, this word also pertains to a dentist: "Zahnarzt" = "tooth doctor". The English word "dentist" is derived from the Latin "dens" (tooth) and subsequently the French word "dent" and "dentiste". The German word for "ophthalmologist" is "Augenarzt" = "eye doctor". Sounds more simple and literal.

  • @911fletcher

    @911fletcher

    3 жыл бұрын

    Die englischsprechenden Völker kennen im Gesundheitswesen fast nur die lateinischen Ausdrücke.

  • @micha1976cgn

    @micha1976cgn

    3 жыл бұрын

    @@911fletcher Like the gynecologist (= Frauenarzt = woman doctor)

  • @911fletcher

    @911fletcher

    3 жыл бұрын

    @@micha1976cgn Yes.

  • @Fbnkstr

    @Fbnkstr

    3 жыл бұрын

    micha1976cgn That’s not from Latin. It’s Greek

  • @911fletcher

    @911fletcher

    3 жыл бұрын

    @@Fbnkstr Ja, medizinische Fachausdrücke sind fast immer lateinisch/griechisch.

  • @Bonsai61
    @Bonsai613 жыл бұрын

    Your last few words you said are the most interesting ones for me. You said "german is a quite simple language" ... which ich true. But you're also right by saying the gramma is difficult. I love the way you speek german. :)

  • @dayanwerasi7969
    @dayanwerasi79693 жыл бұрын

    As a former student in Germany, I have come to know that i speak some words even some Germans wouldn't know about it , like some technical words. Anyhow what I can say is that the German language is fun.My favorite term: Ich trinke nicht mehr....Aber auch nicht weniger. or Immer? nicht immer aber immer ofter ...as they used to say it in beer advert.Oh Ich vermesse Deutschalnd sehr...habe auch angefangen die spache zu vergessen.

  • @Webi12
    @Webi123 жыл бұрын

    We say for Krankenwagen "Sanka" it's a military ambulance. But we say it all the Time for a regular Krankenwagen.

  • @juricarmichel5864
    @juricarmichel58643 жыл бұрын

    You can use schmetterlinge more often in the saying "Schmetterlinge im Bauch". And hopefully for you and your partner you keep the feeling for life.

  • @neevabee_

    @neevabee_

    3 жыл бұрын

    Awww yes we also have this saying in English!

  • @rupert3010
    @rupert30103 жыл бұрын

    haha,you are on spot with tomatochen. love it. in german we have a saying "-chen und -lein macht alles klein" subed

  • @moxxer22

    @moxxer22

    3 жыл бұрын

    Ein paar Tomätchen im Salat haben noch nie geschadet. Vor allem nicht neben Gürkchen. Nur Paprikachen oder Paprikalein gibt es wirklich nicht.

  • @olafweidemann6126
    @olafweidemann61263 жыл бұрын

    "Na?" is a bit more complicated, as some have already written. I come from Northern Germany and have to do with Bavarians. If a customer says he has a problem, I often answer with "Na?". I mean "Erzählen Sie mal!" and he/she understands "Nein". I also deal with people in Saxony-Anhalt and there "Na!" stands for yes.

  • @krischan67
    @krischan673 жыл бұрын

    You forgot the greatest German word of them all: Doch! It's used to object to a statement or question including a negation, like one including a "not". If you ask or say something in German that contains a negation, you agree with nein and object with doch. In English you always agree with yes and object with no (if I'm not mistaken) which is pretty confusing and hard to keep in mind for Germans. Ask a German "Don't you agree?" and if he says no, you cannot be sure what he means. Hell, even now when thinking about it intensely, I don't know what yes or no would mean in English :)

  • @OGmaximilian

    @OGmaximilian

    3 жыл бұрын

    "Doch" ist so ein legendäres Wort, anscheinend gibt es es nur im Deutschen.

  • @Perky26

    @Perky26

    3 жыл бұрын

    Mach es doch auch. 🤣 Nice german sentence.

  • @NikitaHaupt
    @NikitaHaupt3 жыл бұрын

    I loved this video. You're right that German is somehow basic when it comes to words, as the language simply expresses things weird to word

  • @tilo9389
    @tilo93893 жыл бұрын

    Hi i struggle all the Time in the same way in englisch, sometimes it's difficult, but your pronunciation sounds cute. But you are not shy,thats great. Many Regards from Germany Tilo

  • @manni1998
    @manni19983 жыл бұрын

    Your ‚ö‘ is very good, almost perfect. Here some other words/animals: Libelle -> Dragonfly Kröte -> Toad Schildkröte -> Turtle Strauss -> Ostrich Nilpferd -> Hippo Nashorn -> Rhino Stinktier -> Skunk

  • @mathiasfuicabrevis1245
    @mathiasfuicabrevis12453 жыл бұрын

    Hi Neeva, it is a very nice vid! just for help: the Ö - sounbd can be spoken as the o in the English "word" or "world" or "burn". it is quite similar to that all. greets from Jena Mathias

  • @SuperKingsteve
    @SuperKingsteve3 жыл бұрын

    In Southern Germany the swabians say most to some thinks not ...-chen like Tomätchen, they say -le like Tomätle or Mädle for Mädchen or some else.

  • @typxxilps
    @typxxilps3 жыл бұрын

    You need to explain the meaning of "Flugzeuge im Bauch" or "planes in the stomache" ... will be an interesting story to tell or sing ... A feeling everyone knows in 3 words and a tune that matches the words and vice versa

  • @marcuszaja6589
    @marcuszaja65892 жыл бұрын

    The funniest German words are from a dialect called "Beamtendeutsch", which is basically civil servent German. They discribe the words unequivocally: - Einachsiger Dreseitenkipper (Single-axle three-way tipper) = wheelbarrow/pushcart - Raumübergreifendes Großgrün (Cross-room large green) = tree - Personenvereinzelungsanlage (People isolation system) = turnstile - Falle Schnapp für Kleintier, grau, beweglich (Snap trap for small animals, gray, movable) = mousetrap - Lautraum (Sound space) = discotheque This is even hilarious to us Germans :o).

  • @gruneslavendelgelb909
    @gruneslavendelgelb9093 жыл бұрын

    My favorite words in German are "doch" and "sauer". Sauer have many meanings, angry and sour. But you can use this word as adjective for acid.

  • @michaelkade5749
    @michaelkade57493 жыл бұрын

    Your Look is amazing in this video! And you are kind of funny, putting „chen“ on every little thing :)

  • @Nasengold
    @Nasengold3 жыл бұрын

    Brot -> Brötchen A tiny cute bread, essentially. You can put "-chen" after almost every word. You just have to check for the vocal turning Umlaut. Magd -> Mädchen Baum -> Bäumchen Another way of doing this is to put "-lein" at the end. While "-chen" is more used on feminine words, "-lein" is rather masculine. Sohn -> Söhnlein Tisch -> Tischlein In Swiss German "-lein" turns to "-li" In German you can also use "-chen" or "-lein" in many cases. Bäumlein, Söhnchen, Tischchen... it's just less comon the other way around but people understand it. And it's always a little or a cuter version of something. Your example with Katze -> Kätzchen is all you need to know about this concept. Although the "-chen" is more cute than the "-lein" if that makes sense.

  • @LEJapproach
    @LEJapproach3 жыл бұрын

    4:54 - In fact it should! ... well, sort of 😉 The "o" in "work" or the first "e" in "perfect" for instance are pronounced exactly like the "ö" in German ... you're just not used to using it in any other combination of letters! 😄 And: English has a clear counterpart to the "-chen" suffix and that is "-let", it's just not used quite as often (at least that's my impression). Example: (German) Schweinchen = (English) piglet.

  • @thorstenwestheiderphotogra7722
    @thorstenwestheiderphotogra77223 жыл бұрын

    Das Wort "Keks" stammt übrigens tatsächlich vom englischen "cake" ab. Es war, wenn ich nicht irre, Leibniz (ein Hersteller von Keksen), der das Wort "erfunden" hat. Das Problem mit dem englischen Wort war, dass er es so nicht auf seine Schachteln drucken konnte, weil damals Englisch nicht sehr verbreitet war und die Deutschen es auch Deutsch aussprechen würden, was dann ähnlich klingt wie... Du wirst es herausfinden. Also wählte er als Namen für sein Produkt einfach "cakes" - in Deutsch ausgesprochen, also "Keks".

  • @sc36263
    @sc362633 жыл бұрын

    Just a comment concerning 'Na. It's often used when you think there is more some one wants to say but doesn't dare to say.

  • @TheMrHankypanky
    @TheMrHankypanky3 жыл бұрын

    You are actually almost correct. It's "Tomätchen" (I guess we kind of cut it up to make it less of a mouthful).

  • @martinweihrauch2379
    @martinweihrauch23793 жыл бұрын

    Best German word especially for kids is "doch". With "doch" you can just contradict any negated expression like "Don't you like it?" Now you don't have to say "Yes, I do!", but just "Doch!!"

  • @DSP16569

    @DSP16569

    3 жыл бұрын

    "Doch" the german word that can be pronounced in thousand different ways and each can have at least 5 different meanings. :-)

  • @FrauHofnarr
    @FrauHofnarr3 жыл бұрын

    @Neeva Bee ... Thank you for giving me a special sight to my country. You make me laugh all the time you bring up a video. But to explain you can really end nearly every word with a 'chen, but in the case of Tomate it is an Tomätchen... and if you can't add a 'chen we have another ending it's 'lein. For example Herz.... it's Herzchen, okay so far, but it is also Herzlein, Blume... Blümchen or Blümelein, when they are tiny. German is really easy playing with words and combining them. That's why it is so complicated for us to learn other vocabularies, they don'combine words, which is naturally to us. Another thing is the different colours of craftsmen, this is an european history thing. In former times only when you where member of a certain group of workers (called Gilde) you where allowed to wear their colours. And only they where allowed to wear these colours, as a hunter you had to wear a special green to show, that you officially where allowed to hunt, nobody else was allowed this colour. And so every guild has its own colour, leatherworkers, barbers, woodworkers, smithes and so on. And as an respect to history, or to stick in the past many of the craftsmen in germany and all over the rest of germany still wear the colour or template of their profession... It is a sign that you have to earn and can be proud of if you're allowed to wear it. Sure times have changed and now you can wear whatever you want, but it still is a rest of history sticking to present times. Difficult for me to explain, becaus it's years and years I had to use my english.

  • @Al69BfR
    @Al69BfR3 жыл бұрын

    What me confuses most regarding the english language is, that „everything“ that flies is a fly and everything that swims is a fish. Almost. Or at least some. Like butterfly, firefly, greenfly, harvest fly or shellfish, crayfish, jellyfish 😉

  • @neevabee_

    @neevabee_

    3 жыл бұрын

    I never thought of that!!

  • @oldnordy2665

    @oldnordy2665

    3 жыл бұрын

    With more biological sense, like jelly or sea jelly, or seastar, a cuttle should be a seacuttle ...

  • @mrsporty9669
    @mrsporty96693 жыл бұрын

    Nice with cat in background. I have just subscribed this channel. Danke

  • @Milchkaffee3000
    @Milchkaffee30003 жыл бұрын

    You can totally say "Tomätchen"... with fruits and veggies we often use -chen as "it's too tiny / it is too small" but in regard to vegetables rather in a negative way because you can usually get more for your money. But you can also use it as an expression for your surprise of how small a thing is. Gürkchen, Birnchen, Banänchen, Äpfelchen, Karöttchen etc. - So we would say "This rather a Tomätchen than a tomato".

  • @HarryGuit

    @HarryGuit

    3 жыл бұрын

    Milchkaffee3000 My home dialect is Franconian spoken in the north east of Bavaria. Here we use the suffix -la to make things tiny and cute, actually for everything you feel is close and dear to you ... persons and things. The Standard German equivalent is -lein which means pretty much the same as -chen mentioned in the video. Often it is used to make things that may be offensive seem harmless. The keyboarder in my band lived in a tiny village among very conservative neighbours. We used to meet there and jam. His mother told neighbours; „Di buhm hamm a bänd-la‘ (The boys have a tiny cute little band.) That way they could accept our music ... or endure it for some hours. ;-)

  • @boahkeinbockmehr
    @boahkeinbockmehr3 жыл бұрын

    The cutifying endings depend on the region though. In some areas you say -chen in others -sche, -lein, -li, -le (with -chen and -lein being the predominant forms in Germany and -li in Switzerland)

  • @oldnordy2665

    @oldnordy2665

    3 жыл бұрын

    The "deminutive" varies wildly, regionally - sometimes "-ke" in the western parts of Low German - which is very close to the "ka" of most Slavic languages ("Ivanka," "babushka ").

  • @mr.daisock1728
    @mr.daisock17283 жыл бұрын

    The "chen" with the Tomato is correct in German "Tomätchen". The Ö you say is more like an Ü ,try to make your lips a little bit more"Round" when you say Ö. Greets from Germany.:)

  • @neevabee_

    @neevabee_

    3 жыл бұрын

    Okay thanks! :)

  • @Dr_Klops
    @Dr_Klops3 жыл бұрын

    Well the most obvious to those compound words for me ist Stinktier.

  • @vontrude3310

    @vontrude3310

    3 жыл бұрын

    And the Faultier - lazy animal - a sloth :))

  • @BeOtterMyFriend

    @BeOtterMyFriend

    3 жыл бұрын

    Schildkröte. 'nuff said.

  • @lillyneumeyer7952
    @lillyneumeyer79523 жыл бұрын

    you can attach -chen or -lein (same meaning) too basically every german nomen to make it sound cuter. some crazy german aunts will also attach it to ur goddamn name. like nope, she doesn’t say “hi lilly”, she says “hallo lillychen” (on purpose, she knows i can’t stand it)...

  • @Thulsa80
    @Thulsa803 жыл бұрын

    Eines der besten deutschen Wörter (für mich) ist: Waldeinsamkeit. Soweit ich weiß wurde das von einem Dichter eingeführt und eigentlich nicht genutzt.

  • @19DENO82
    @19DENO823 жыл бұрын

    hey neeva, i love ur german ;)

  • @szabados1980
    @szabados19803 жыл бұрын

    I speak no German but I can say "Das ist kaput" which can be said in so many situations.

  • @maverickwsv

    @maverickwsv

    3 жыл бұрын

    kaputt :)

  • @szabados1980

    @szabados1980

    3 жыл бұрын

    @@maverickwsv Sorry, I haven't got German spell checking in my browser. 😀

  • @kupferkehle
    @kupferkehle3 жыл бұрын

    The english O in "Word" sound already (almost) like an Ö. Just use it. That should be good enough for the start. Dont overthink it. You also can try something else: Say a german O and hold it...now change very slowly into a german E without stoping. Midway is the Ö. Just change forward and backward... you will find it. Its a voice warmup for singers, but it could help you. Works also for Ä (A to E) and Ü (U to E or I)

  • @bobpowers4454
    @bobpowers44543 жыл бұрын

    The good thing about all words ending in the 'chen are neutral regardless of the gender. So it is "das Mädchen" (girl) and "das Hundchen" (little dog). You don't have to worry about the gender of the article like "die (feminine) Frau" or der (masculine) Hund. My favorite German word is "(das) Eichhörnchen" (squirrel) when translated literally is "little acorn dog" (Eichel - acorn , Hundchen - little dog) It is about as hard for an American to say in German as squirrel is for a German in English. Also for words ending in "d" in German have more of a "t" sound and "g" is more like a "k" sound in Engish.

  • @qalusranch484
    @qalusranch4843 жыл бұрын

    you're adorable! I would say it is very common in Germany to use " 'chen" to describe a much smaller or tiny version of something. Besides that the word "Mäuschen" is often used as a cute name for your partner.

  • @charlespeterson348

    @charlespeterson348

    3 жыл бұрын

    Fuetchen

  • @bowlchamps37
    @bowlchamps373 жыл бұрын

    I would not say "Na" is mainly used as a question. Then we would say "Na, wie geht´s?" or "Na, was machst du heute?". Na is more of a form of "passive" greeting. You don´t really say hello but you just make sure you are there. In the eastern part "Na" is also used as "Yes". Then again, na can also be used as no. A very versatile word.

  • @young19boy
    @young19boy3 жыл бұрын

    Your ö sounds nearly perfect! And you actually DO have that sound in English, too, e. g. in the word "word" the English o is pronounced just like the German ö. But it's the version with open vowel like in "Törtchen" ("-chen" form of "Torte" = "cake"), "hörte" ("heared") or "löschen" ("delete" or "eliminate") ö in "blöd" is the closed vowel version that's also found e. g. in the word "schön" ("nice" or "beautiful" or "handsome") - don't confuse the words "schon" ("already" or "very") and "schön"! You can learn that sentence: "Das ist schon schön." which means "That's really nice."

  • @SD_Alias
    @SD_Alias3 жыл бұрын

    Plattdeutsch the northern german dialect has sometimes similar words as english. The butterfly would be Butter-fliege in German. But it is the Schmetterling in Hochdeutsch But in Plattdeutsch it is the Bodderlecker meaning butter-licker which is more simillar to butterfly…

  • @renewalsch43
    @renewalsch433 жыл бұрын

    Hi Neeva, thanks, had a lot of fun :-) Re. "Na?": maybe you should add that "Na?" is rather informal (appropriate for friends, pupils, students, younger people) while "How are you?" is more appropriate when you met people you are not familiar with yet. Schmetterlinge = butterflies (Plural). Singular: Schmetterling. Btw, "Keks" comes from "cakes" indeed (just to make it even more complicated ;-) The terminus technicus for " ...chen" is "diminutive". You can find diminutives in many Slavian languages too.

  • @grauen1989
    @grauen19893 жыл бұрын

    To confuse you a bit: In most words you can use -chen or -lein to make them small and cute. But the small version of Herr (sir) is Herrchen and this can be a male or female owner of a pet/animal like a dog, while the word Herrlein doesn't exist. Sometimes also Frauchen (the small version of woman) is used for a female owner of a pet, while Fräulein is an old-fashioned word for an unmarried woman, which you don't use anymore. So sometimes the words get a new meaning in the small version or doesn't exist.

  • @Alias_Anybody
    @Alias_Anybody3 жыл бұрын

    Just as a tiny warning, "filler words" like Na (they are usually either at the beginning or the end of a sentence) are usually regional (that's true for most languages, not only German). Something you'd constantly hear in lets say Hamburg might cause very confused stares in Vienna.

  • @neevabee_

    @neevabee_

    3 жыл бұрын

    Good to know thanks!

  • @szabados1980
    @szabados19803 жыл бұрын

    Speaking no German I could still understand "blöd" because it is almost the same ás "blőd" in my native Hungarian. It means something ridiculously pathetic and simple to me which is quite close to "stupid".

  • @sougaiki6909
    @sougaiki69093 жыл бұрын

    Typical german Conversation: Na? Na! Walk off =D

  • @tommunyon2874
    @tommunyon28743 жыл бұрын

    My TA called German 'aglutinative', in that words are compounded together to make new words.

  • @eisikater1584
    @eisikater15843 жыл бұрын

    You can really make everything small by adding -chen or -lein to the word. "Oh, ich habe an diesem Stäudchen gerade ein kleines Erdbeerlein gefunden" (Look, I just found a small strawberry on this little brush) is perfect German. But my favorite word is the Außenfeuchtigkeitsmesser. außen, outside, that can be guessed. Feuchtigkeit, you mentioned it, is humidity. But "Messer"? It's a knife, isn't it? But, in this word, "messer" comes from "measure" ("messen" in German), and it means an "outside air humidity measuring device". And, to make the mess complete, a Messe is a mass: Not a mass of people, but a religious assembly in a church. Now, you might ask, what is "mess" in German? A Durcheinander or chaos, that's what a mess is. And a "Messie" in German is an unorganized person. Have fun with more German words that are sometimes "false friends", or sometimes simply funny. I'd be happy if you made a video out of this small contribution.

  • @wallykaspars9700
    @wallykaspars97003 жыл бұрын

    I'm also American and some of my favorite German words: spuren, Sehnsucht, Strassenbahn, München, Vergnügen, Dämmerung, Neigung, Reeperbahn...

  • @wallykaspars9700

    @wallykaspars9700

    3 жыл бұрын

    @Wolfgang Preier Jawohl! Besonders Nachts um halb eins!

  • @Torfmoos

    @Torfmoos

    3 жыл бұрын

    @@wallykaspars9700 sorryi could only give u one thumbs up - best replay btw and Moin from HH

  • @augustovargashemeryth896
    @augustovargashemeryth8963 жыл бұрын

    6:04 "(...) as an American speaking English". I think you meant as an American speaking German. 🤭🤭🤭 Btw your vid is fantastic, I'm learning German and I totally liked your examples. To give you a hint you can produce the sound ö in German as the same "eu" combination in French represented in the IPA as /ø/, which is sort of a vowel in between /e/and /o/. You round your lips as though you were to say /o/, but you actually release a soft /e/ sound with the shape of an /o/ in your lips. I hope that makes sense and can help you pronounce the ö vowel sound better. Best regards Neeva.

  • @jhdix6731
    @jhdix67313 жыл бұрын

    "Keks" actually was derived from english "cake". In 1891, Hermann Bahlsen produced "Butter Cakes", but people had a hard time pronouncing it correctly, so the name officially changed to "Leibnitz-Keks". Eventually, in 1911 the word "Keks" made it into the Duden as a generic term for crunchy biscuits. (en.wikipedia.org/wiki/Leibniz-Keks)

  • @derwolf9670
    @derwolf96703 жыл бұрын

    We do use "-chen" constantly. And if "-chen" doesn't sound right, "-lein" will do the job. Besides the "na?" we also have a "ne?" which we use when we need confirmation...but has, of course, nothing to do with the equally popular "nee..." which means NO. My favourite German word is "jein"... Loved the video and how nicely you talked about the language. Subcribed... Also...perfect timing "I'm gonna talk about the Umlaut Ö." Cat: "I'm outta here..."

  • @manub.3847

    @manub.3847

    3 жыл бұрын

    With "chen", the name "Grete" (short form of Margarete / Margret) comes to mind, which is often given in American as "Gretchen" (meaning: little Grete ** Margarete / Margret). The name is currently not very popular in Germany and here you would only use this diminutive in the family circle as long as the girl is still very young and not as a regular name.

  • @whattheflyingfuck...
    @whattheflyingfuck...3 жыл бұрын

    for ö-sound say an o and pull your lower jaw back (into your head) ... if your relaxed enough your tounge will rise little still in the o-form ... I don't know if this helps 😅

  • @neevabee_

    @neevabee_

    3 жыл бұрын

    Yes hahaha thank you!!

  • @herzkrankerherzkranker4903
    @herzkrankerherzkranker49033 жыл бұрын

    I have another suggestion for you; Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän, which means Captain of the Danube steamship company in English.

  • @karinbirkenbihl2053
    @karinbirkenbihl20533 жыл бұрын

    The ö in Blöd is just pronounced like the o in work. At least kind of,

  • @jimmljammlz

    @jimmljammlz

    3 жыл бұрын

    or Earn or Heard or Learn or Burn...

  • @HotelPapa100

    @HotelPapa100

    3 жыл бұрын

    the "kind of" is the problem. The fully closed, stressed pronunciation does not exist in English, at least AFAIK.

  • @karinbirkenbihl2053

    @karinbirkenbihl2053

    3 жыл бұрын

    @@HotelPapa100 you're right but better this ö than an o

  • @HotelPapa100

    @HotelPapa100

    3 жыл бұрын

    @@karinbirkenbihl2053 Oh, definitely. I hate it when 'Mericuns just ignore diacritics.

  • @wesprog9809
    @wesprog98093 жыл бұрын

    It's Kekse but you say it like Kaykse. If a German native says I don't really here the strong similiarity to cake. Krankenwagen is not sick car I would rather translate to sick people car. Congrats to 1k subs. You will grow exponentally. Your channel really has potential.

  • @henningbartels6245
    @henningbartels62453 жыл бұрын

    If "blÖd" is to hard to pronounce, just use "doof".

  • @tokyo.walker5188

    @tokyo.walker5188

    3 жыл бұрын

    Or „Dumm“

  • @maxdostal4819
    @maxdostal48193 жыл бұрын

    hi :). tiny tomato in german: tomatochen is not "possible" but tomatchen is understandable and cute and funny but not very used to

  • @cunever
    @cunever3 жыл бұрын

    Schmetterling. To schmetter means to smash. -ling can be a thing, a person, an anything. So translated directly (or so), a Schmetterling would be a Smashly. Something a butterfly actually does when its wings “smash” at each other at the top of the arc of each stroke. What butter has to do with this otherwise quite beautiful insect is beyond me. That apart from the fact that it isn’t what it does: fly

  • @SandySandifer
    @SandySandifer3 жыл бұрын

    My favorite German word is 'Kokolores'. Greetings from an Amerikan in Munich.

  • @slygem899

    @slygem899

    3 жыл бұрын

    Erklär ma kokolores 😂

  • @andeekaydot

    @andeekaydot

    3 жыл бұрын

    Tinneff, Quark, Quatsch, Unfug, Unsinn, Blödsinn, dumbshit...

  • @n_other_1604
    @n_other_16043 жыл бұрын

    I think in some english accents the o in world is pronounced the same way as ö, also the u in burn and there are other examples, but I guess it depends on the region/accent.

  • @ContinuumGaming
    @ContinuumGaming3 жыл бұрын

    "blöd" was pretty close to perfect if you ask me ;). You are doing it way better than most other foreigners I've heard and in daily conversation I would not have noticed a difference at all. And actually "Tomätchen" is not very comon but might be right if you ask me ;). I would totally get that. If I think about that there are very view nouns where you can not use "chen" at the end and it would be maybe not comon but totally fine.

  • @neevabee_

    @neevabee_

    3 жыл бұрын

    Amazing! Thank you for the info :)

  • @cora.ann.s
    @cora.ann.s3 жыл бұрын

    Schmetterling = smetana (czech for cream/butter)

  • @ronrossbach8449
    @ronrossbach84493 жыл бұрын

    Kekse is actually an artificial German word that was made up not too long ago. It comes from the English word "cake". "Keks" is how Germans pronounced "cakes", and Kekse is just plural of a word that nobody seems to have noticed was plural already.

  • @XironDarkstar666
    @XironDarkstar6663 жыл бұрын

    hey neeva do you know that the words "butterfly" and "schmetterling" have the same semantic backround? "butter" in the word butterfly realy comes from butter. the wings of the butterfly move up and down like the move you make while stamping the butter. so "stamping butter" in german is called "butter schmettern" (=schmetterling).

  • @BlissLovePeace
    @BlissLovePeace3 жыл бұрын

    Try this one: Doch!

  • @heath08111965
    @heath081119653 жыл бұрын

    My favourite Denglish phrase is: That's bloody blöd!"

  • @boahkeinbockmehr

    @boahkeinbockmehr

    3 жыл бұрын

    "You can say you to me."