Martha Nussbaum, trajik açmazlarda verilen her kararın yanlış olduğunu anlatıyor
Filozof Martha Nussbaum, Agamemnon'un halkını kurtarma ve kızını kurban etme arasında yaptığı seçimden yola çıkarak günlük hayatta yaptığımız ahlaki tercihleri sorguluyor.
Çeviri: İlker Kocael
Martha Nussbaum kitapları için: www.babil.com/kisi/martha-c-n...
Пікірлер: 15
Bağımlılıklar insanı tutsak eder. Birşeyi çok sevebilirsiniz fakat onsuz yapamayacak seviyede bir bağımlılık taşımamalısınız. Bu bir insan ya da meta olabilir. Bağımlılıklardan sıyrılmadan bu hayatın acısından kurtulunamayacağını söyleyen Buddha, aydınlanma yolunda bir bağımlılık yarattığını düşündüğü için kendi oğluna engel anlamına gelen ‘rahuda’ ismini koymuştur.
@aykutbilsel4846
11 ай бұрын
Bir hiçlikte yaşamak lazım o zaman... Gözden de gönülden de uzak
Güzel 👍 Seçim yapmak diğer seçenekleri kaybetmektir
Elinize sağlık. Yine harika bir çeviri seçimi, sayenizde Martha Nussbaum'u henüz tanıdım ve okuma listeme girdi, fakat sanırım Türkçe'de çok fazla çevrilmiş kitabı yok. Bakıciiiz. Sağ olun emeğiniz için.
Acayip tatlı kadın izlerken gülümsemeden edemiyorum
nefis !
👍
ne anlatıyor? çeviride sorun mu var?
demek game of thrones stanisin savaşını burdan çarpmış. ayrıca oluşmak sözcüğü varken mürekkep kullanan çevirici arkadaşı da kınıyorum. parça yerine de veçhe yazmışsın, şaşkın mısın sen çevirmen kardeş ?
@_pluviophile
4 жыл бұрын
Veche yön demektir. Bu arada Stanis ile Agamemnon arasındaki benzerliği yakalamış olmanız harika.
@strnplqd2214
4 жыл бұрын
@@_pluviophile yön yön demektir
@ademkaya2524
3 жыл бұрын
Gayet güzel bir Türkçe kullanmış çevirmen. Dilimizin zenginliğini anlayamıyorsan o senin şaşkınlığın