No video

阿木古楞《天边》唱得动人心弦,节奏令人陶醉,句句深情,绵绵相思,好听不腻!

《天边》是布仁巴雅尔演唱的一首歌曲,这首歌曲收录在同名专辑当中。
天籁女声阿木古楞,蒙古族青年歌手,是蒙古族长调和科尔沁文化传播者,文化部中国传统文化促进会青年歌唱家学术委员会常务委员。
她相貌美丽动人,长着双会说话的大眼睛;她性格活泼开朗,天真无暇,更为人赞叹的是她嗓音明亮圆润,音色优美婉转,极富魅力。她那带有浓郁草原风情的歌喉,打动了无数歌迷,她,就是科尔沁草原初飞的百灵鸟--阿木古楞。
CCTV《越战越勇》金话筒冠军,山西卫视的《歌从黄河来》歌王比赛全国6强。中央电视台《中国民歌大会》全国蝉联四期擂主,在冯小刚执导的贺岁片《芳华》中,蒙古族著名的青年歌手阿木古楞在片中客串一名文工团女歌手并演唱经典红歌《草原女民兵》
2017年,阿木古楞荣获通辽市人民政府文学艺术最高奖--“科尔沁文化传播奖”,2011年7月发行组合专辑《科尔沁姐妹诉说草原梦》;2014年出版了组合第二张专辑《金边袍》。2018年新专辑《千年的草原》荣获银禧大奖、“最佳女声专辑奖”、最受欢迎女歌手奖
(资料来自百度)

Пікірлер: 55

  • @user-us2sc9hm6g
    @user-us2sc9hm6g4 жыл бұрын

    阿木古楞唱歌像仙女般,好好聽

  • @user-mx8hs8dm1s
    @user-mx8hs8dm1s3 жыл бұрын

    我听了不知多少次了,真好 !❤️❤️❤️❤️❤️🌹🌹🌹🌹🌹🌹🎷🎷🎷🎷🎸🎸🎸🎸🍾🍾🍾🍷🍷🥃🍺🍺🍺🍺🍺

  • @-oldtaiwanesemusic6779
    @-oldtaiwanesemusic67792 жыл бұрын

    很好。 我聽過很多次,但不管聽多少次,感覺還是第一次聽。 酷,誰在聽

  • @tfcheng5861
    @tfcheng58612 жыл бұрын

    百看不厌 💕百听不厌

  • @user-zq5le1ed3z
    @user-zq5le1ed3z2 жыл бұрын

    只想把如此美的歌曲,奉獻給宇宙,與他方宇宙。

  • @hexiang1104
    @hexiang11044 жыл бұрын

    优美的歌词,迷人的女高音。

  • @user-st4jw4xg4e
    @user-st4jw4xg4e4 жыл бұрын

    阿木古楞的歌声令人陶碎无得顶赞赞赞。

  • @wanhuang395
    @wanhuang3953 жыл бұрын

    天然美丽的嗓音,这真是草原天籁

  • @ylangylang6198
    @ylangylang61985 жыл бұрын

    阿木古楞的嗓音明亮圆润,音色优美婉转,极富魅力。她那带有浓郁草原风情的歌喉,打动了无数歌迷。天籁之音,激荡在人们心里!

  • @user-mw8dj8wi1r

    @user-mw8dj8wi1r

    2 жыл бұрын

    愛歐

  • @user-br4ph4pf5p

    @user-br4ph4pf5p

    Жыл бұрын

    太一般了。

  • @mikewang6634
    @mikewang66344 жыл бұрын

    中国最好听的女高音

  • @lisalee1109
    @lisalee11098 ай бұрын

    優美悠扬動聽🌹🌹🌹

  • @kwaifuncheung7383
    @kwaifuncheung73832 жыл бұрын

    真的好聽!

  • @whatnani7372
    @whatnani7372 Жыл бұрын

    That is amazing

  • @kenyin8130
    @kenyin81303 жыл бұрын

    好听的歌👍👍💖

  • @baoqichen4684
    @baoqichen46844 жыл бұрын

    太激动人心了

  • @hyphoneto
    @hyphoneto3 жыл бұрын

    太好听啦!!!!

  • @jikunzhang8703
    @jikunzhang87034 жыл бұрын

    我不段的听妳的歌声,能够打動千千万万歌迷。🌹🌹🌹

  • @wongchoohin5207
    @wongchoohin52073 жыл бұрын

    👏👍👏👍👏👍😥😢😫太感動了 !

  • @wanchiho2167
    @wanchiho21674 жыл бұрын

    真有料好高水準

  • @user-qj1vs8fo7t
    @user-qj1vs8fo7t3 жыл бұрын

    水矛汨温情.蒙古族姑娘的天籟长调.

  • @fl2620
    @fl26202 ай бұрын

    天籁之音!

  • @baoguodeng7680
    @baoguodeng76803 жыл бұрын

    美到天外了

  • @v.c.c.6535
    @v.c.c.65353 жыл бұрын

    太棒~好聽~感動!

  • @jiekexunmaike2509
    @jiekexunmaike2509 Жыл бұрын

    声音穿透力强

  • @user-us2sc9hm6g
    @user-us2sc9hm6g4 жыл бұрын

    這麽多演唱者,還是阿木古楞唱得最好,真的好好聽

  • @user-do9lu1vh8c
    @user-do9lu1vh8c3 жыл бұрын

    藥師琉璃光如來 ______()______

  • @laqeutux
    @laqeutux2 жыл бұрын

    溫柔婉約 令人嚮往!

  • @ylangylang6198
    @ylangylang61984 жыл бұрын

    我都不知道听了多少遍了。每次听依然深深被歌声打动!

  • @smartsensing6563
    @smartsensing65633 жыл бұрын

    阿木是我们老家人!

  • @fl2620
    @fl26202 ай бұрын

    这是最好的版本!

  • @ferminchung3440
    @ferminchung34402 жыл бұрын

    👏👏👏👏

  • @ck.youtube
    @ck.youtube4 жыл бұрын

    *== Lyrics Translation ==* *《天边》* *The Horizon* 词 : 吉尔格楞 (Lyrics : Jier Geleng) 曲 : 乌兰托嘎 (Music : Wulan Tuoga) 唱 : 布仁巴雅尔 (Singer : Buren Bayaer) 1, kzread.info/dash/bejne/hqRhkquxedi_m5s.html 2, kzread.info/dash/bejne/n6aVmLCshsq2mdY.html 唱 : 阿木古楞 (Singer : Amuguleng) kzread.info/dash/bejne/iHqql5JygbinXZM.html 唱 : 云飞 (Singer : Yun Fei) kzread.info/dash/bejne/nH13w6OraMa8pbw.html 唱 : 廖昌永 (Singer : Liao Changyong) kzread.info/dash/bejne/gIiftaiDdLmdcZs.html 唱 : 降央卓玛 (Singer : Jamyang Dolma) kzread.info/dash/bejne/o2eOtaaPqdzTYrw.html 唱 : 陈敏 (Singer : Chen Min) 1, kzread.info/dash/bejne/poWNk9GThsKrhpc.html 2, kzread.info/dash/bejne/l46qrpiukZeTY6w.html 唱 : (合成) 降央卓玛, 布仁巴雅尔 (Remix : Jamyang Dolma, Buren Bayaer) kzread.info/dash/bejne/Y4Kij8uTYZPMXbg.html 唱 : 玛瑙花, 萨仁通拉嘎 (Singers : Manaohua, Sarentonglaga) kzread.info/dash/bejne/in9sybRsnbycpaw.html 奏 : 楚小仙. 笛子 (Flute : Chu Xiaoxian) kzread.info/dash/bejne/l46c1LBup7q4m7Q.html 谱 : •www.gepuwang.net/gepu/49691.html *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_ *天边有一对双星* In the horizon are the star twins, /The twin stars in the horizon, *那是我梦中的眼睛* The eyes that appeared in my dreams. *山中有一片晨雾* In the mountains the mist of morning, /The morning mist in the mountains, *那是你昨夜的柔情* That is your tenderness yestreen. •----[ Stanza 2 ] _(Rhyme : abac)-----•_ *我要登上登上山顶* I want to scale.. scale the mountain peak, *去寻觅雾中的身影* To search for the silhouette in the mist. *我要跨上跨上骏马* I want to straddle.. straddle a steed, *去追逐遥远的星星.. 星星* To chase the faraway star twins.. star twins. •----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : aabb)-----•_ *天边有一棵大树* In the horizon is that large tree, *那是我心中的绿荫* For my heart the green canopy. *远方有一座高山* In the distance is the great mount, *那是你博大的胸襟* That is your bossom of wide bounds. •----[ Stanza 4 ] _(Rhyme : aabc)-----•_ *我要树下树下采撷* I want to pick flowers under that large tree, *去编织美丽的憧憬* To weave a yearning of beauty. *我要山下山下放牧* I want to herd at the foothills, *去追寻你的足印.. 足印* And look for your footprints.. footprints. •--[ *Interlude* • Stanza 5 ] _(Rhyme : abac)-•_ *我愿与你策马同行* I wish to ride a horse with you, *奔驰在草原的深处* To gallop in the deep of the grassland. *我愿与你展翅飞翔* I wish to spread my wings and soar with you, *遨游在蓝天的穹谷.. 穹谷* To roam in the blue firmament.. firmament. Translated by ck 2020-07-14 •==================================• 第1, 2 段 描写女人的脉脉的眼睛和雾样的柔情,适合男声来表这种倾心。 第3, 4 段 描写男人的大树般的绿荫和高山似的胸襟,适合女声来表达这种爱慕。 第5段 描写共同骑马遨游,应该是合唱。 这首诗的第三阕还有前半部分(即第5段之前),抄录并翻译如下: • _(Rhyme : abcb)_ *天边漂浮的歌声* (7) In the horizon floats a song, (8) *诉说着无尽的爱慕* (8) An eternal love it narrates. (8) *天边升起的明灯* (7) In the horizon rises a beacon, (10) *照亮了一生的旅途* (8) A life journey it illuminates. (9) 资料: zhidao.baidu.com/question/2078442620600906428.html A very beautiful song, the lyrics and the melody. For a long time, I had wanted to translate it. Now I finally did. In the first stanza, I have two versions. Either one is good in terms of singability. But in terms of “poeticity”, I'm more inclined to the first one. Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •--------[ Stanza 1 ]---------• 1 [ 0:18/0:27/0:35/0:44 ] *天边有 - 一对双星* (7) In the horizon - are the star twins, (9) /The twin stars - in the horizon, (8) *那是我 - 梦中的眼睛* (8) The eyes that - appeared in my dreams. (8) *山中有 - 一片晨雾* (7) In the mountains - the mist of morning, (9) /The morning mist - in the mountains, (8) *那是你 - 昨夜的柔情* (8) That is your - tenderness yestreen. (8) •--------[ Stanza 2 ]---------• 2 [ 0:51/1:00/1:08/1:17 ] *我要登上 - 登上山顶* (8) I want to scale..- scale the mountain peak, (9) *去寻觅 - 雾中的身影* (8) To search for the - silhouette in the mist. (10) *我要跨上 - 跨上骏马* (8) I want to straddle..- straddle a steed, (9) *去追逐 - 遥远的星星.. 星星* (10) To chase the - faraway star twins.. star twins. (10) •--------[ Stanza 3 ]---------• 3 [ 1:31/1:39/1:47/1:56 ] *天边有 - 一棵大树* (7) In the horizon - is that large tree, (9) *那是我 - 心中的绿荫* (8) For my heart - the green canopy. (8) *远方有 - 一座高山* (7) In the distance - is the great mount, (8) *那是你 - 博大的胸襟* (8) That is your - bossom of wide bounds. (8) •--------[ Stanza 4 ]---------• 4 [ 2:04/2:13/2:21/2:29 ] *我要树下 - 树下采撷* (8) I want to pick flowers - under that large tree, (11) *去编织 - 美丽的憧憬* (8) To weave a - yearning of beauty. (8) *我要山下 - 山下放牧* (8) I want to herd - at the foothills, (8) *去追寻 - 你的足印.. 足印* (9) And look for - your footprints.. footprints. (8) •-----[ *Interlude* • Stanza 5 ]------• 5 [ 3:16/3:25/3:33/3:41 ] *我愿与你 - 策马同行* (8) I wish to ride - a horse with you, (8) *奔驰在 - 草原的深处* (8) To gallop in the - deep of the grassland. (10) *我愿与你 - 展翅飞翔* (8) I wish to spread my - wings and soar with you, (10) *遨游在 - 蓝天的穹谷.. - 穹谷* (10) To roam in - the blue firmament..- firmament. (11) •==================================•

  • @user-vt9ku1hp2p

    @user-vt9ku1hp2p

    3 жыл бұрын

    哇,辛苦啦

  • @wayneli2826

    @wayneli2826

    2 жыл бұрын

    应该有傲日其愣的天边,这个才是最有感染力的, 无数人和我一样通过 这个蒙古族小伙子才喜欢上了天边这首歌

  • @yoyichen4470
    @yoyichen44703 жыл бұрын

    好听!

  • @saojin13
    @saojin133 жыл бұрын

    👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @lihuaxu5760
    @lihuaxu57602 жыл бұрын

    个人觉得,这首歌更适合男声和女中音

  • @yingxiawang1899
    @yingxiawang1899 Жыл бұрын

    唱的好,配乐更好.

  • @saneicmlee4564
    @saneicmlee4564 Жыл бұрын

    蒙古人的文化歌曲带有欧亚大陆气息(融合而成)形成自己独特风格而且保留下来十分完整性!(比起汉族人的文化歌曲,其民族性浓厚多了)!

  • @user-fp4ec6tc9o
    @user-fp4ec6tc9o2 жыл бұрын

    此歌還是男生唱比較好聽,女生唱只係聽到溫柔好好聽!但係體會不到感人故事一面!

  • @vickyli4951

    @vickyli4951

    2 жыл бұрын

    这首歌创作的时候,就是从女性的视角写出来的,歌词里有明显的表现,只不过开始被男声抢先唱了,所以从作者的角度来讲,阿木应该是演绎的更有故事一些

  • @lihuaxu5760

    @lihuaxu5760

    2 жыл бұрын

    太同意了👍我理解的,这明显是一个男生对过往爱情的回忆,对未来爱的向往,看网上好多评论还就是这位作者写给他前女友,后来是外交官的

  • @sanyaulam3445
    @sanyaulam34452 жыл бұрын

    我觉得还是石榴红唱得好听!比她甜美!

  • @user-ye9qh4yy3x
    @user-ye9qh4yy3x8 ай бұрын

    真的這首歌不適合太高的音、聽的很累、還是男聲好聽

  • @aerotexhui6551
    @aerotexhui65513 жыл бұрын

  • @ck.youtube
    @ck.youtube2 жыл бұрын

    1 [ 0:18/0:27/0:35/0:44 ] 2 [ 0:51/1:00/1:08/1:17 ] 3 [ 1:31/1:39/1:47/1:56 ] 4 [ 2:04/2:13/2:21/2:29 ] 5 [ 3:16/3:25/3:33/3:41 ]

  • @janelee5924
    @janelee5924 Жыл бұрын

    跑调了一塌糊涂。

  • @chcath8234
    @chcath8234 Жыл бұрын

    一般

  • @andyli1661
    @andyli1661 Жыл бұрын

    这首歌不太适合女生的声线 没有那种神韵

Келесі