Living Without Dignity and Writing with Integrity: Chinese author Yan Lianke

One of China's most successful writers, Yan talks about writing fiction in China today. He sees the people's loss of dignity within Chinese culture and under Chinese state power and compromises made by authors faced with this lack of dignity and loss of intellectual integrity. The question is how to compromise in life while remaining faithful in one's writing. In the real world, dignified writing can only come from heroic characters.
Born in 1958 in Henan Province, China, he is the author of many novels and short-story collection, including Serve the People!, and has won China's two top literary awards, the Lu Xun for Nian, yue, ri (The Year, the Month, the Day), and the Lao She for Shouhuo (Pleasure). He has been short listed for the Mann Booker International Prize.
paper-republic.org/authors/yan...

Пікірлер: 69

  • @scotts.w3909
    @scotts.w39092 жыл бұрын

    As a professionally accredited SI interpreter, this is without a doubt the BEST Chinese/English interpreter I have ever seen.

  • @yvzhu20022002
    @yvzhu200220025 жыл бұрын

    not just the great writer, i fell in love with this translator.

  • @hope12792

    @hope12792

    2 ай бұрын

    His translation is ok.

  • @leongunnyli6059
    @leongunnyli60593 жыл бұрын

    阎连科的品格值得尊敬。翻译的水准值得提名。

  • @emmawei-pech2632
    @emmawei-pech2632 Жыл бұрын

    致敬阎老师,为了有尊严的写作,放弃出版。对文学的敬畏

  • @easternworld2302
    @easternworld23024 жыл бұрын

    Great translator~

  • @wendyg5066
    @wendyg50664 жыл бұрын

    I don't think the translatetion might not be very clear when Mr Yan talked about his brother and the land permit for his house. Yan's brother refused to bribe the village head and claimed it wasn't as dark as it's said -- in the end he still got the permit for his children's housing without having to do so. But what didn't know was that when the village head's son was ill and sought medical treatment in a Beijing hospital, it was Mr Yan who spent a lot of money and helped the son get the good medical care. Pardon for my limited English. Just want to help make the story clear in case of any confusion.

  • @ooosheee

    @ooosheee

    4 жыл бұрын

    yeah, you are right with that, it's Mr. Yan, and it's before.

  • @hope12792

    @hope12792

    2 ай бұрын

    And in sharing his brother's resistance to "population policy", what his brother said to the official includes that "if you go xxx the children in Hong Kong, I will. . . " -- I think this part was missing from the translation.

  • @weiweisgp
    @weiweisgp10 жыл бұрын

    Such a heavy topic !

  • @philqiu
    @philqiu10 жыл бұрын

    翻译很好很强大,很有意思的讲座

  • @zhexingliu

    @zhexingliu

    2 жыл бұрын

    天天吞吞吐吐太天天特價天天基金田條件好的他他他

  • @fenchillipepper5210
    @fenchillipepper52105 жыл бұрын

    揪心,千百年都如此 这个结构太坚固

  • @ABC2007YT
    @ABC2007YTАй бұрын

    very impressive translation!

  • @RayDu
    @RayDu5 жыл бұрын

    Respectable!

  • @mingchan9248
    @mingchan9248 Жыл бұрын

    还没看过阎连科的书,现在也是时候读一读了

  • @hope12792
    @hope127922 ай бұрын

    我听到三十多分钟处阎连科分享哥哥是最值得最尊敬的人。我也这么觉得。👍

  • @mingchan9248
    @mingchan9248 Жыл бұрын

    好一句“以放弃为抵抗”,这可能是消极自由的处境下的那一点自我了

  • @amyh8547
    @amyh85474 ай бұрын

    虽然一切我都知错,但听到阎老师说出来依然很难过。

  • @johnjohnson5814
    @johnjohnson5814 Жыл бұрын

    I wonder why the translator didn’t translate the part at 28:30 about Yan Lianke’s brother using a shovel and threatening to chop their heads off, instead he just translated it to “kill them”

  • @hope12792
    @hope127922 ай бұрын

    In sharing his brother's resistance to "population policy", what his brother said to the official includes that "if you go xxx the children in Hong Kong, I will. . . " -- I think this part was missing from the translation.

  • @shipingliang1857
    @shipingliang1857 Жыл бұрын

    这翻译业务能力真强。

  • @sharkinmc9437
    @sharkinmc9437 Жыл бұрын

    Unfortunately,China is going back now. not only writer but also civilians can’t say anything today . It’s so sad.

  • @tibetbuzz
    @tibetbuzz5 жыл бұрын

    厉害。很佩服。但是在今天中国,可惜只有一两个有这样的知识分子。

  • @tzufbb

    @tzufbb

    4 жыл бұрын

    廖亦武和阎连科

  • @Sara-wg3mw

    @Sara-wg3mw

    Жыл бұрын

    那也不能这么说,很多个这样的作家的作品没办法让人看到

  • @AL7XAEdItZ658
    @AL7XAEdItZ6582 жыл бұрын

    My name is Lianke

  • @johnjohnson5814
    @johnjohnson5814 Жыл бұрын

    46:30

  • @elazuo
    @elazuo9 жыл бұрын

    这个翻译的中文底子得有多扎实啊。。。

  • @lillian8033

    @lillian8033

    3 жыл бұрын

    研究中国文学的学者/教授嘛 肯定很扎实啦

  • @weiyaweiya3101
    @weiyaweiya31013 жыл бұрын

    Robert Ashmore

  • @sAmhuhel
    @sAmhuhel6 жыл бұрын

    Surprisingly not very different in HK or Singapore

  • @weiweisgp
    @weiweisgp10 жыл бұрын

    不懂英语有什么好道歉的啊!? 呃,上次跟一个新加坡叔叔聊天他同样谦卑地道歉说小时候家里穷,没钱学中文,让我好不难受了一阵

  • @aopengzuo2156

    @aopengzuo2156

    4 ай бұрын

    你在说抱歉的时候真的都因为你觉得自己有做错什么吗?

  • @user-eb8zr2er9n
    @user-eb8zr2er9n3 жыл бұрын

    瑞思拜

  • @mikelo5046
    @mikelo50464 ай бұрын

    十年过去了,阎连科一语成谶,现在的中国作家已经没有沉默的自由了。

  • @mortylander4905
    @mortylander49054 жыл бұрын

    鲁迅提到的层层压迫

  • @Arendt-Foucault
    @Arendt-Foucault2 жыл бұрын

    今天再講這些,回去一樣是監獄和殺頭😂 哎~ 不是倒車了,坐著火箭往回跑了

  • @user-bo9ku2ch3p
    @user-bo9ku2ch3p4 ай бұрын

    1

  • @hcchow8803
    @hcchow88032 жыл бұрын

    翻译功夫了得,翻译河南普通话都毫无障碍

  • @markphc99
    @markphc999 жыл бұрын

    writing with dignity but without readership

  • @yvzhu20022002

    @yvzhu20022002

    5 жыл бұрын

    not bad, so he ca speak like this

  • @sakurawolfie6380
    @sakurawolfie63803 ай бұрын

    翻译居然说中文都没有口音😊

  • @kguanggao430
    @kguanggao4303 жыл бұрын

    剥夺人民尊严生活的国家是罪恶的!

  • @hks3667
    @hks36674 жыл бұрын

    阎大师,在外面过的不如意吧

  • @user-lh2kf7et2n

    @user-lh2kf7et2n

    6 ай бұрын

    当你遭遇强拆,遭遇颠倒黑白,无视实事求是时。你就知道什么是屈辱。不知道哪天就会降临在你自己的头上,只有你经历,你就会愤恨。傻逼

  • @ghlhchen
    @ghlhchen4 жыл бұрын

    高速路在你家门前开个口子,这些官员真是为所欲为

  • @wngmv
    @wngmv3 ай бұрын

    when he said even Hu Jintiao and Xi Jinping lived without dignity, it was realized almost 10 years later when Hu was forced out of the meeting that re-elected Xi lol.

  • @user-eb8zr2er9n
    @user-eb8zr2er9n3 жыл бұрын

    真的是什么都敢讲啊,阎老

  • @user-lh2kf7et2n
    @user-lh2kf7et2n6 ай бұрын

    你可以放弃尊严,保留写作的自由。那众多老百姓,被强拆者只能屈辱的生活?岁数大了,要是年轻,做个热血男儿。没有流血,哪来的权力和法治。

  • @user-wp3tr4jj5r

    @user-wp3tr4jj5r

    3 ай бұрын

    看来你不住中国

  • @raijack93

    @raijack93

    3 ай бұрын

    中国人用一句话进行自我催眠 有舍才有得,付出才有回报。凡是都能进行功利化跟自我合理化的时候,这个社会必然是僵化的。

  • @sakurawolfie6380
    @sakurawolfie63803 ай бұрын

    十几亿刁民怎么管呢?

  • @tantantan1302
    @tantantan13023 жыл бұрын

    中國確系魔幻現實大國

  • @TheSeensca
    @TheSeensca8 жыл бұрын

    阎作家,我很难相信你所言习主席都不能活得有尊严??!!

  • @yvzhu20022002

    @yvzhu20022002

    5 жыл бұрын

    看习主席对美帝那操辛

  • @josephbrozky4298
    @josephbrozky42987 жыл бұрын

    Stay focused on the writing and stop the bullshit.

  • @franksu9735

    @franksu9735

    5 жыл бұрын

    You can tell Noam Chomsky the same thing

  • @nigelralphmurphy9565

    @nigelralphmurphy9565

    2 жыл бұрын

    It's people like you who make living among humans for humans unbearable.

  • @koolbug
    @koolbug9 жыл бұрын

    Yan may talk about his own life and experience, but he can't talk like he is a voice of Chinese people.

  • @sAmhuhel

    @sAmhuhel

    6 жыл бұрын

    Jeff Duan he doesn’t take ownership to speak on behalf of Chinese people

  • @Kroesial

    @Kroesial

    5 жыл бұрын

    As far as I can tell he is doing nothing more than reporting his own experience...

  • @yvzhu20022002

    @yvzhu20022002

    5 жыл бұрын

    it is you doing this, try to say you are rest of Chinese

  • @Han-rv7md

    @Han-rv7md

    3 жыл бұрын

    Your false logic won’t work here, he didn’t try to be the voice of Chinese people, he just talks about his personal experience and his observations. Don’t be a shameful creature, you meant to be a human being.

  • @june6280

    @june6280

    4 ай бұрын

    @@Kroesial if you have the experience of living in villages in China, you will know that is the real life of people. His village represents lots of villages of China.

  • @user-wp3tr4jj5r
    @user-wp3tr4jj5r3 ай бұрын

    47:13严老师似乎动感情了。

  • @user-wp3tr4jj5r
    @user-wp3tr4jj5r3 ай бұрын

    呐喊