Kaveh Afagh - Shaal | کاوه آفاق - شال
Музыка
Subscribe for more videos:
kzread.info...
. Kaveh Afagh - Shaal | کاوه آفاق - شال
شـــال آن، شالِ سرخِ تــــو
مـــــوج… موجِ مویِ تو
نرمترین حادثه! چه زیباست، دورِ روی تو..!
آفرین! به آخرین، شاهکارِ رویِ تو
توی اوجِ سادگی؛ چه زیباست؛ اندوهِ تو!
وای! که این واژه ها؛ لالند، در پیشِ تو.
آه! چه بد زخمیه! که فردا کیست، هم آغوشِ تو؟
آه! که این لعنتی… این قرص هــــای افسردگی
رنگ به رنگ! دُوز به دُوز! به باد داد؛ آرامِ زندگیـــم
شـــال آن، شـــالِ سرخِ تــــو
مـــــوج… مـــوجِ مویِ تو
نرمترین حادثه! چه زیباست، دورِ روی تو
آفرین! به آخرین، شاهکـــارِ رویِ تو
توی اوجِ سادگی؛ چه زیبـــاست؛ اندوهِ تو .
We have fully licensed this video and have the right to publish it on KZread.
Пікірлер: 26
Kaveh Afagh - Shaal | کاوه آفاق - شال مشاهده ویدئوهای بیشتر: bit.ly/HonarAvalMovie
قطعا با فاصله بهترین کار کاوه آفاق و جز بهترین کارای راک فارسی کیفیت پخش خوبی هم داشت ممنون
از نظر من تنها قطعه قابل دفاع کاوه آفاق نتهای کشیده و زیبا و ترانه جذابی داره.
این آهنگ کاوه آفاق یه نمونه عالی برای بیان راک ایرانیه
Bu şarkı asla bilemeyeceğin bir huzur Seni hatırlatan Senin ise öylece denk düştüğün
زیباست❤
Lyrics Translation: (Persian To English) Shawl, that rouge shawl of yours Wave, that wavey hair of yours It's the softest accident, how lovely is the round of your face Bravo! To that last masterpiece of your face At the highest simplicity, how exquisite makes your sadness Alas! That all these words are mute to your ears Alas! What terrible injury to think in whose embrace you'd be tomorrow Ah! These cursed, damned antidepressants Color to color, dose to dose, are dissipating the clam of my life
درود بر شما ❤❤❤❤
راک ایرانی به معنای واقعی 🎶🎶👏👏
این اهنگ یجورایی بر گرفته از اهنگ ۱۰ الی ۱۲ سال پیش افاق با یاس به اسم قصه زیر زمین هست که اون اهنگم فوق العاده بود و خاطره انگیز
بهترین کاوه 💥💥💥💥💥❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
من موزیسین میشدم یعنی خود کاوه بودم ، کاوه جان رو پله اولی داداش ❤
فوقالعاده است!💙
❤️🎵👏👏👏عالیه! 🎵❤️
❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
🥹🥹🥹
با نهایت احترام ولی این ترانه کپی هست از ترانه راه سقوط گروه استار سیلور..
@aminm503
2 жыл бұрын
استارسیلور منظورته؟
@aminzendehdel6748
2 жыл бұрын
@@aminm503 بله دقیقا...البته دیگه کپی رو رد کرده و میشه گفت کپی پیسته
@aminm503
2 жыл бұрын
@@aminzendehdel6748 از نظر ترانه ک کاملا با هم متفاوتند بخونش👇 پسر، تو راهی برای سقوط داری به تو می گویند کجا بروی اما آنها نمی دانند پسر، بهتر است تمام آن را برداری. "چیزی در گلوی من است که باید تنها باشم تا زمانی که رنج می کشم پسر، تو راهی برای کشتن داری آنها هنوز هم تو را انتخاب می کنند اما آنها نمی دانند پسر، بهتر است صبر کنی تا بدرخشی آنها خواهند توانست به تو بگو مال تو چیست اما آنها مال من را خواهند گرفت اوه، من چیزی در گلویم دارم، باید تنها باشم، در حالی که رنج می کشم، آه، سوراخی در داخل قایق من وجود دارد که باید برای تابستان طولانی شناور بمانم اوه جان شیرین) من چیزی در گلویم دارم (زیر رختخواب) باید تنها باشم (پایین نمی آیم) در حالی که رنج می کشم آه (دیوارها گوش دارند) ولی منم ک گوش کردم فهمیدم منظورت چیز دیگه ایه و واقعاً این کپی از اونه توی نت ها و سازها
@maralmorovati
Жыл бұрын
@@aminm503 میشه اسمشوانگلیسی بنویسید هر چی میگردم پیداش نمیکنم
@aminm503
Жыл бұрын
@@maralmorovati way to fall