The Simpsons Ignore Bart in Different Languages: kzread.info/dash/bejne/i6lt1MqTd9rRj7Q.html
@lubu4u312 Жыл бұрын
polish simpsons is hell
@Thot_Patrol_USA
Жыл бұрын
fuck voiceover dubs
@Carlitros69
Жыл бұрын
WTF! Looks like a parody made by the Simpsons
@JACkEBOY532
25 күн бұрын
That 1 voice actor is fighting for his life man
@Ozymandias2x Жыл бұрын
The Polish "dub" is hilarious.
@jisoohyuk
Жыл бұрын
uh a googily Googily doogily Doogily.
@michaelsegal3558
Жыл бұрын
I actually thought the Polish one was the worst one
@Ozymandias2x
Жыл бұрын
@@michaelsegal3558 Its nature as a terrible dub, and the specific way in which it is terrible, is why I find it to be hilarious.
@Awkward7176
Жыл бұрын
I am sorry, we don't have money for voice actors
@Ozymandias2x
Жыл бұрын
@@Awkward7176 It's not just the lack of voice actors, it's that they didn't mute any of the original audio. They just blandly translate everything a second or two after it's said, on top of the original audio track. It's like you're in a room, and the episode is playing on a TV, and there's a translator (who isn't particularly invested in his job) sitting next to it, telling you what Mr. TV is saying. It's the laziest thing I've ever heard, and it is glorious.
@digitalmarketinghumans Жыл бұрын
POLISH DUB REALLY SAID GOOGLY DOOGILY! 🤣
@eandroid5483 Жыл бұрын
You can tell the translators messed up in Portuguese with the "hidely ho, neighborino". They just translated the catchphrase as "hi, neighbor". So, when it came to José and Lord, they didn't have any good way to use Flanders' own translation of "hidely ho" since it was omitted to begin with. They ended up adding the English version "ding dong dili" and "googly doogly" as is, which didn't make sense at all. There are so many Simpsons jokes that I didn't get it when I watched in Brazil lol
@juegosdeninos9350 Жыл бұрын
"Perfectirijillo"
@juandocuc Жыл бұрын
This is a great video. I love the fact that the Italian and French versions used the words "Flanderiano" and "Flandersienne". Also, the Czech version of Lord Thistlewick sounds like a character!
@butz18 Жыл бұрын
The German version of the Simpsons had so many great voice actors RIP Norbert Gastell
@kennethraymondmoore9 ай бұрын
I love how Flanders verbal nonsense actually translates into other languages. 😂😂😂
@ohnostoltzman2496 Жыл бұрын
The Latin American dub of José Flanders is the best, eh.
@EternalRoman
Жыл бұрын
Because nothing changes, it's the same but in reverse in the Chinese Dub lol
@finla33365 ай бұрын
Love that Thistlewick Flanders speaks english in the French and German versions
@ChrisGirard Жыл бұрын
Lord Thislewick Flanders has a thick American accent in la versione italiana! 😆
@trevorphilips4925 Жыл бұрын
japaneese Jose Flanders: Buenos dias i see at peace.
@MegaUltra17 Жыл бұрын
This was interesting to watch. Thanks for uploading 👍
@evan_dood4 ай бұрын
I'm not really sure how I got here, but that was interesting, so thank you lol. As someone who learned French in high school and college, it's interesting how different the French and Quebecois translations are. Also, this video really makes you think about all the wordplay and nonsense they had to attempt to translate while also keeping it's original comedic intent. I do not envy those translators lol
@izrrr4785 Жыл бұрын
The Chinese (Cantonese) version doesn't even bother with accents or the entire joke lol.
@ruantengyi
4 ай бұрын
I know. I speak Cantonese as well
@connorscanlan2167
Ай бұрын
@@ruantengyi So do they attempt their own kind of joke?
@EternalRoman Жыл бұрын
All the other languages said the Jose Flanders line in Spanish or as close to Spanish as possible, except for the Chinese language... Where is the the face palm emoji when you need it the most??
@tzeentchian
6 ай бұрын
Most don’t do the English one in English though
@matmcd11 ай бұрын
Did the Latin version got a spanish José Flanders and vice versa? I can understand spanish, but I'm not good with their accents in a small phrase like that.
@antidiablo386
6 ай бұрын
Yes
@darpana5651
4 ай бұрын
Nah, really you can’t tell. Because in spanish-spain they force the “s” sound and i can’t hear it. It’s more like a neutral accent
@Coconut_Prrson11 күн бұрын
I notice every Flander's VA fits the design extremely well despite all of them sounding completely different from eachother (Except you, Polish Flanders)
@dannychenski687 Жыл бұрын
Has my chinese listening ability gone, or is the chinese version in a different dialect?
@DctorSkillz1
10 ай бұрын
They’re speaking the dialect of Guanjo
@ruantengyi
4 ай бұрын
That’s cantonese not mandarin
@dangerdantheone Жыл бұрын
"eudy hidi how do you do" Lol French
@darpana56514 ай бұрын
Queridillo vecinillo
@brianrisso346 Жыл бұрын
I love how Japanese Jose Flanders still says buenos dias
@marceldupont708310 ай бұрын
Funniest is Italian José Flanders! 😂
@RyneMcKinney3 ай бұрын
How d' ya do
@joaoyapur12475 ай бұрын
2:14
@gatessutherland82278 ай бұрын
All this fuscker had to say was ok
@thrillhouse41513 ай бұрын
Italian Flanders *IS* Luigi.
@gatessutherland82278 ай бұрын
Ive nver beer more ashame of being canaies
@michaelsegal3558 Жыл бұрын
The Polish one wasn’t very good and I was hoping for Hebrew
@user-pp3mz9bo1n
2 ай бұрын
The simpsons aired in Israel in english with subtitles, because we only dub children's shows in hebrew (even through the simpsons movie got a hebrew dub)
@michaelsegal3558
2 ай бұрын
@@user-pp3mz9bo1nI see
@peteswafflemeyer5620 Жыл бұрын
wtf poland what you doing there :D
@foxymetroid
Жыл бұрын
Sounds like they could only afford one guy and he doesn't do voices (that costs extra).
@pauldeddens5349
Жыл бұрын
Poland has interesting lingual habits. They are "bilingual", and prefer to watch shows in their original language, but with Polish dubs overtop. So they can digest the original voice acting talent, and then the actual information behind it. They get the performance of the original VA, then the explanation that its gibberish like Flanders, just European themed.
@aaronzipfer60319 ай бұрын
Spanish version sounds Great!
@michaelsegal35582 ай бұрын
The chapter titles are a bit messed up it was still saying English when it wasn’t English
@michaelsegal35582 ай бұрын
The Polish one was just English with Polish dubbed over
Пікірлер: 59
The Simpsons Ignore Bart in Different Languages: kzread.info/dash/bejne/i6lt1MqTd9rRj7Q.html
polish simpsons is hell
@Thot_Patrol_USA
Жыл бұрын
fuck voiceover dubs
@Carlitros69
Жыл бұрын
WTF! Looks like a parody made by the Simpsons
@JACkEBOY532
25 күн бұрын
That 1 voice actor is fighting for his life man
The Polish "dub" is hilarious.
@jisoohyuk
Жыл бұрын
uh a googily Googily doogily Doogily.
@michaelsegal3558
Жыл бұрын
I actually thought the Polish one was the worst one
@Ozymandias2x
Жыл бұрын
@@michaelsegal3558 Its nature as a terrible dub, and the specific way in which it is terrible, is why I find it to be hilarious.
@Awkward7176
Жыл бұрын
I am sorry, we don't have money for voice actors
@Ozymandias2x
Жыл бұрын
@@Awkward7176 It's not just the lack of voice actors, it's that they didn't mute any of the original audio. They just blandly translate everything a second or two after it's said, on top of the original audio track. It's like you're in a room, and the episode is playing on a TV, and there's a translator (who isn't particularly invested in his job) sitting next to it, telling you what Mr. TV is saying. It's the laziest thing I've ever heard, and it is glorious.
POLISH DUB REALLY SAID GOOGLY DOOGILY! 🤣
You can tell the translators messed up in Portuguese with the "hidely ho, neighborino". They just translated the catchphrase as "hi, neighbor". So, when it came to José and Lord, they didn't have any good way to use Flanders' own translation of "hidely ho" since it was omitted to begin with. They ended up adding the English version "ding dong dili" and "googly doogly" as is, which didn't make sense at all. There are so many Simpsons jokes that I didn't get it when I watched in Brazil lol
"Perfectirijillo"
This is a great video. I love the fact that the Italian and French versions used the words "Flanderiano" and "Flandersienne". Also, the Czech version of Lord Thistlewick sounds like a character!
The German version of the Simpsons had so many great voice actors RIP Norbert Gastell
I love how Flanders verbal nonsense actually translates into other languages. 😂😂😂
The Latin American dub of José Flanders is the best, eh.
@EternalRoman
Жыл бұрын
Because nothing changes, it's the same but in reverse in the Chinese Dub lol
Love that Thistlewick Flanders speaks english in the French and German versions
Lord Thislewick Flanders has a thick American accent in la versione italiana! 😆
japaneese Jose Flanders: Buenos dias i see at peace.
This was interesting to watch. Thanks for uploading 👍
I'm not really sure how I got here, but that was interesting, so thank you lol. As someone who learned French in high school and college, it's interesting how different the French and Quebecois translations are. Also, this video really makes you think about all the wordplay and nonsense they had to attempt to translate while also keeping it's original comedic intent. I do not envy those translators lol
The Chinese (Cantonese) version doesn't even bother with accents or the entire joke lol.
@ruantengyi
4 ай бұрын
I know. I speak Cantonese as well
@connorscanlan2167
Ай бұрын
@@ruantengyi So do they attempt their own kind of joke?
All the other languages said the Jose Flanders line in Spanish or as close to Spanish as possible, except for the Chinese language... Where is the the face palm emoji when you need it the most??
@tzeentchian
6 ай бұрын
Most don’t do the English one in English though
Did the Latin version got a spanish José Flanders and vice versa? I can understand spanish, but I'm not good with their accents in a small phrase like that.
@antidiablo386
6 ай бұрын
Yes
@darpana5651
4 ай бұрын
Nah, really you can’t tell. Because in spanish-spain they force the “s” sound and i can’t hear it. It’s more like a neutral accent
I notice every Flander's VA fits the design extremely well despite all of them sounding completely different from eachother (Except you, Polish Flanders)
Has my chinese listening ability gone, or is the chinese version in a different dialect?
@DctorSkillz1
10 ай бұрын
They’re speaking the dialect of Guanjo
@ruantengyi
4 ай бұрын
That’s cantonese not mandarin
"eudy hidi how do you do" Lol French
Queridillo vecinillo
I love how Japanese Jose Flanders still says buenos dias
Funniest is Italian José Flanders! 😂
How d' ya do
2:14
All this fuscker had to say was ok
Italian Flanders *IS* Luigi.
Ive nver beer more ashame of being canaies
The Polish one wasn’t very good and I was hoping for Hebrew
@user-pp3mz9bo1n
2 ай бұрын
The simpsons aired in Israel in english with subtitles, because we only dub children's shows in hebrew (even through the simpsons movie got a hebrew dub)
@michaelsegal3558
2 ай бұрын
@@user-pp3mz9bo1nI see
wtf poland what you doing there :D
@foxymetroid
Жыл бұрын
Sounds like they could only afford one guy and he doesn't do voices (that costs extra).
@pauldeddens5349
Жыл бұрын
Poland has interesting lingual habits. They are "bilingual", and prefer to watch shows in their original language, but with Polish dubs overtop. So they can digest the original voice acting talent, and then the actual information behind it. They get the performance of the original VA, then the explanation that its gibberish like Flanders, just European themed.
Spanish version sounds Great!
The chapter titles are a bit messed up it was still saying English when it wasn’t English
The Polish one was just English with Polish dubbed over