J. S. Bach: Erhöhtes Fleisch und Blut (BWV 173) (Koopman)

Музыка

J. S. Bach: Erhöhtes Fleisch und Blut (BWV 173)
Cantata for Pentecost Monday 1724
Amsterdam Baroque Orchestra & Choir
Ton Koopman
Lisa Larsson, soprano
Elisabeth von Magnus, alto
Gerd Türk, tenor
Klaus Mertens, bass
Recitativo (tenor): Erhöhtes Fleisch und Blut
Aria (tenor): Ein geheiligtes Gemüte
Aria (alto): Gott will, o ihr Menschenkinder
Aria (soprano, bass): So hat Gott die Welt geliebt
Aria (soprano, tenor): Unendlichster, den man doch Vater nennt
Coro: Rühre, Höchster, unsern Geist

Пікірлер: 3

  • @nawfalsalman3074
    @nawfalsalman30745 жыл бұрын

    What a peaceful music!

  • @dingoswamphead
    @dingoswamphead Жыл бұрын

    The Chorale Ruhre Hochster begins at 11:03. Beautiful music and performance.

  • @mikestewart6517
    @mikestewart65179 жыл бұрын

    From The Bach Cantatas Website Somewhat Altered Cantata BWV 173 Erhöhtes Fleisch und Blut English Translation [German-English] Cantata BWV 173: Event: Solo Cantata for Whit Monday [2nd Day of Pentecost] Readings: Epistle: Acts 10: 42-48; Gospel: John 3: 16-21 Text: Anon BWV 173 Erhöhtes Fleisch und Blut Cantata BWV 173 Exalted flesh and blood 1 1. Recitative Violino I/II, Viola, Continuo Erhöhtes Fleisch und Blut, Das Gott selbst an sich nimmt, Dem er schon hier auf Erden Ein himmlisch Heil bestimmt, Des Höchsten Kind zu werden, Erhöhtes Fleisch und Blut! Exalted flesh and blood which God himself accepts, to which already here on earth salvation from heaven is appointed, to become a child of the Highest, exalted flesh and blood. 2. Aria Flauto traverso I/II e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo Ein geheiligtes Gemüte Sieht und schmecket Gottes Güte. Rühmet, singet, stimmt die Saiten, Gottes Treue auszubreiten! A sanctified nature sees and tastes God’s goodness. Praise sing, tune the strings to spread abroad God’s faithfulness! 3 3. Aria Violino I/II, Viola, Continuo Gott will, o ihr Menschenkinder, An euch große Dinge tun. Mund und Herze, Ohr und Blicke Können nicht bei diesem Glücke Und so heilger Freude ruhn. God wants, o you children of mankind, to do great things for you. Mouth and heart, ear and eyesight, cannot be still before this good fortune and joy so holy. 4. Aria (Duetto) [Bass, Soprano] Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Bass: So hat Gott die Welt geliebt, Sein Erbarmen Hilft uns Armen, Daß er seinen Sohn uns gibt, Gnadengaben zu genießen, Die wie reiche Strצme fließen. God has so loved the world, his compassion helps us in our poverty, so that he gives his son to us, to enjoy the gifts of his grace that flow like copious streams Soprano: Sein verneuter Gnadenbund Ist geschäftig Und wird kräftig In der Menschen Herz und Mund, Daß sein Geist zu seiner Ehre Gläubig zu ihm rufen lehre. His renewed covenant of mercy is active and becomes mighty in the hearts and mouths of men, so that in his honour his spirit teaches how to call on him in faith. Both: Nun wir lassen unsre Pflicht Opfer bringen, Dankend singen, Da sein offenbartes Licht Sich zu seinen Kindern neiget Und sich ihnen kräftig zeiget. Now we let our duty bring offerings, sing in gratitude, since the light that has been revealed comes down to his children and his power is shown to them. 5. Recitativo (Duetto) Continuo Unendlichster, den man doch Vater nennt, Wir wollen dann das Herz zum Opfer bringen, Aus unsrer Brust, die ganz vor Andacht brennt, Soll sich der Seufzer Glut zum Himmel schwingen. Infinite God, who is called father, we want to bring our hearts as an offering; from our breasts, which burn with devotion, the ardour of our sighs shall soar up to heaven 6. Chorus [S, A, T, B] Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Rühre, Höchster, unsern Geist, Daß des hצchsten Geistes Gaben Ihre Würkung in uns haben. Da dein Sohn uns beten heißt, Wird es durch die Wolken dringen Und Erhצrung auf uns bringen. Stir up, highest God, our spirit so that the gifts of the highest spirit, may be active in us. Since your son bids us pray, This will pierce through the clouds and achieve a hearing for us. English Translation by Francis Browne (June 2003) Contributed by Francis Browne (June 2003)

Келесі