ИВАСИ - Лили Марлен (Лекторий 1С, 2015 год )

Музыка

Музыка - Норберт Шульце,
Слова - Ханс Ляйп,
Перевод - Иосиф Бродский
Песня о любви, написанная 100 лет назад, которая стала самой известной антивоенной песней со времён первой мировой войны, она пелась по обе стороны фронта.
Подробнее - ru.wikipedia.org/wiki/Лили_Ма...
исполняют: А.Иващенко, Г.Васильев
Запись на благотворительном концерте ЦАП в поддержку установки мемориальной доски Юрию Визбору, 09.04.2015.
Ivasi.Ru & / ivasi.ru

Пікірлер: 206

  • @skazik123
    @skazik1232 жыл бұрын

    в 2015 мы даже и не представляли себе, что будет в 2022-м.... Лили Марлен............ полный Марлен...

  • @affidavitdonda2692

    @affidavitdonda2692

    2 ай бұрын

    Худая Марлен. Худая во всех смыслах.

  • @user-zc8zx7rp4h

    @user-zc8zx7rp4h

    28 күн бұрын

    Ну, почему же "не представляли"? Я еще 27 февраля 2014 года написал своему московскому другу, бывшему другу, что это большая война и Россия ее уже проиграла. Сегдня я еще лучше понимаю, что Россия не просто проиграла эту войну, а погибла в этой войне. Она еще трепыхается, как курица с отрубленной головой, но она уже мертва.

  • @Kali999
    @Kali9993 жыл бұрын

    Какие замечательные! НАСТОЯЩИЕ! ОБОЖАЮ ВАС! СПАСИБО 💕 ВАМ и за потрясающее исполнение чудесных песен, и за гражданскую позицию👍!👏👏👏👏👏👏

  • @andipiliste8674
    @andipiliste86742 жыл бұрын

    Так искренне и проникновенно - молодцы, огромная благодарность за исполнение, за эмоцию… Мы все хотим жить, любить, расти детей, быть счастливыми… не всегда это удается, однако наша природа стремится, тянется к этому, не взирая на геополитику… отсюда и песня. «Лайк» вполне заслужен. Успеха вам!!

  • @vkwwzst8245
    @vkwwzst82453 жыл бұрын

    Душевная песня Эту песню. Перевели на многие языки и пели солдаты в окопах всех стран Потрясающая песня

  • @user-wh8ms4oj1j

    @user-wh8ms4oj1j

    2 жыл бұрын

    В СССР эту композицию точно не исполняли однозначно. То что натворили немцы и их сателлиты в годы войны на территории СССР каждый советский гражданин считал эту песню фашистской. И хотя песня написана в 1915 году и не имеет политической подоплёки у советских граждан она ассоциируется с фашизмом.

  • @vkwwzst8245

    @vkwwzst8245

    2 жыл бұрын

    @@user-wh8ms4oj1j да, это верно. "Лили Марлен" не пели в СССР. Но она была известна. Ее переводили на другие языки и пели. Поэтому и была в ответ написана песня "Синий платочек". Если бы эта песня была бы фашисткой, её не пела бы антифашистка , великая немецкая актриса Марлен Дитрих. А не пели её в СССР потому, что она была немецкой, а немцы слишком много горя , зла и смертей принесли на нашу землю.

  • @tonniebaumeister
    @tonniebaumeister2 жыл бұрын

    Привет из Нидерландов. Лили Марлен: Лили Марлен: песня, текст которой был написан в 1915 году немецким солдатом Гансом Лейпом на основе поэмы Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht. Песня, записанная в 1939 году Лале Андерсен, стала большим хитом только тогда, когда ее ежедневно в определенное время крутили по Белградскому радио для немецких солдат на фронте с 1941 года. Войска союзников также смогли настроиться на радио Белграда и вскоре заметили это. С тех пор песня часто исполнялась в каверах, в том числе в исполнении Марлен Дитрих. Отличная работа. Я играл на губной гармошке. kzread.infob6NmtkQSFPw Это далеко не идеально, но это идет от сердца. Я надеюсь, что все солдаты скоро вернутся со своей Лили Марлин.

  • @TheLorikus
    @TheLorikus4 жыл бұрын

    Боже мой, как это сладко плакать по любви которая не состоялась, которая далеко от тебя и географически и физически именно под эту песню о разлуке. Я его люблю, но он не свободен.

  • @darumadaruma143

    @darumadaruma143

    3 жыл бұрын

    Брехня!

  • @TheLorikus

    @TheLorikus

    2 жыл бұрын

    @@darumadaruma143 я уже практически отпустила е г о. Год прошел, э т о и мало и много. Любить одной, это как играть в футбол в одни ворота!!! А песня гениальная. Я родилась спустя несколько десятилетий после 2 мировой, а это песня вообще 1 мировой! То есть её поют 100 лет. И так как войны никогда не закончатся, ещё 100 лет будут петь. Это песня о разлуке. Вы видимо и не любили никогда. О чем с вами говорить? Это как рассказывать о море тому, кто его ни разу не видел.

  • @user-pe4jj7zb9m
    @user-pe4jj7zb9m7 жыл бұрын

    С большой любовью отношусь к талантливому дуэту Иващенко-Васильеву, переживших их трагический мюзикл по роману -ОТКРЫТАЯ КНИГА. Песня солдата о Лили Марлен, действительно антивоенная и как видим на все времена.

  • @palburych

    @palburych

    4 жыл бұрын

    Два капитана...

  • @2022UA.
    @2022UA.2 жыл бұрын

    Очень трогательное исполнение,спасибо.

  • @user-hl7sg6wc9j
    @user-hl7sg6wc9j5 жыл бұрын

    Лили Марлен, как пиковый туз во-вьетнаме. - знаковая песня.

  • @vladimirbrylev8903
    @vladimirbrylev89033 жыл бұрын

    Эта песня не была антивоенной, это была песня солдата скучаюшего по дому

  • @user-ym7bu9ef4k

    @user-ym7bu9ef4k

    3 жыл бұрын

    Это как раз и есть антивоенная, поймите! Хочет солдат домой, к любимой, а не воевать. Неважно с кем воевать, ему не до политики . Не нужна ему эта война, она мешает человеческой жизни.

  • @vladimirbrylev8903

    @vladimirbrylev8903

    3 жыл бұрын

    @@user-ym7bu9ef4k любой солдат скучает по дому потому-что он человек, поскучал, поскучал, автомат почистил и пошёл выполнять свой долг, а долг у каждого разный. Вот и всё

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    *vladimir brylev* Не надо вашего бреда, брылев Во-первых, это песня на стих скучающего 21-летнего немецкого часового о свиданиях с Лили (или) Марлен и о том, какая из девушек сохранит ему верность в случае смерти на русском фронте. Ни в оригинальном немецком тексте, ни в русской пародии Бродского НЕТ НИ СЛОВА О ДОМЕ: в оригинале - только о встречах с девушкой под фонарем у военной части и возможной смерти, а в пародии - о девушке под фонарем, шуры-муры, её коленках и вероятной смерти от русского снайпера и ураганного огня. Во-вторых, англоязычный вариант был не менее, а то и более популярнен: "во время войны по союзническому радио передавалась на немецком языке антивоенная и антинацистская версия - «Люси Маннхейм». Текст представлял собой письмо Лили Марлен любимому на фронт и заканчивался пожеланием увидеть «того, кто виноват во всём» (то есть Гитлера) висящим на фонаре." (цитата по статье "Лили Марлен гимн немецкой сентиментальности" журналиста и писателя Юрия Берга, 2018г)

  • @user-rz1bs4xn4n

    @user-rz1bs4xn4n

    Жыл бұрын

    Строка песни -нет ничего привычней смерти на войне- это протест против войны. Человек рождён,что бы жить, любить, а не умирать.

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    @@user-rz1bs4xn4n Оригинальное у вас понимание. Но в самой "Lili Marleen" (оригинале) такой строки нет, а в пародии Бродского полная строфа просто сквозит издевательством и сарказмом (как и другие куплеты) над примитивным лиризмом немца, от лица которого поется: Есть ли что банальней смерти на войне И сентиментальней встречи при луне, Есть ли что круглей твоих колен, Колен твоих, Ich liebe dich Моя Лили Марлен

  • @irinazaretski6905
    @irinazaretski69055 жыл бұрын

    🌹🦢Большое Спасибо за милую песню. Прекрасное исполнение. Потрясающий дуэт. Я спрашивала у дедушки (светлая память) об этой песне. Он прошёл всю войну. Говорил, что на фронте «Лили Марлен» не пели. Услышали после войны. У бабушки и дедушки была трофейная пластинка с этой песней на немецком в исполнении Лали Андерсон. Мама пережила блокаду. Говорит, что было не песен. Сравнивать с советскими военными песнями нельзя.

  • @user-zi4tj5sv3x

    @user-zi4tj5sv3x

    3 жыл бұрын

    речь идет о первой мировой

  • @animamagna3077

    @animamagna3077

    2 жыл бұрын

    Действительно первоначально в Германии эту песню исполняла Lale Andersen. Потом был замечательный печальный вариант в исполнении Марлен Дитрих, бежавшей от нацистов в США. Он, наверное, более известен, потому что тиражировался союзниками.

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    ​@@animamagna3077 Вообще-то, до февраля 1943 у союзников не было своей версии и их солдаты также слушали эфир немецкой радиостанции Soldatensender Belgrad с нежно-слащавым исполнением Лале Андерсен. Впоследствии сама Андерсен получила за пластинку с Lili Marleen, выпущенную HMV (каталожный номер E.G.6993, печаталась в Великобритании, например, в 1941г) премию "Золотой диск", то есть 1 млн продаж. А Марлен Дитрих исполняла на английском, французском и немецком позже - начиная с 1944. Посмотрите 29-минутную британскую документалку "The True Story of Lili Marlene" аж 1944 года (фильм есть в английской википедии в статье "Lili Marleen") - песня уже тогда была легендой, а про Дитрих даже не упомянули.

  • @allasotnikova111
    @allasotnikova1119 жыл бұрын

    Все очень точно и правильно - и песня, и вступление к ней, спасибо, изумительно.

  • @msolgatu

    @msolgatu

    9 жыл бұрын

    Алла Леонидовна Сотникова Спасибо! Очень давно не слышала этот дуэт. Звучат так же хорошо, как в прежние года.

  • @oksana3204
    @oksana32049 жыл бұрын

    Замечательная песня! Спасибо!

  • @danielkuskov3769
    @danielkuskov37693 жыл бұрын

    Вот она, авторская песня! Спасибо вам! Это о нас всех!

  • @igorromanov6657

    @igorromanov6657

    3 жыл бұрын

    Два солдата из стойбата.....

  • @user-vp2ci8xv6e
    @user-vp2ci8xv6e Жыл бұрын

    Молодцы ребята!!!! Доводите до умов......!!!!!

  • @borismamaev6391
    @borismamaev6391 Жыл бұрын

    Так и получается, что любая, а особенно хорошая, песня о любви антивоенная.

  • @user-ki8he1up3g

    @user-ki8he1up3g

    24 күн бұрын

    Боря! Хрень не неси. Огромное количество песен о любви и не антивоенные! Рехнулся,что ли?! Ну-:ка,прогундось,только бодро!-" Дан приказ ему на Запад. Ей - в другую сторону...." Вспомнил?!

  • @julikuzko2265
    @julikuzko2265 Жыл бұрын

    И вот наступил 2022 год.

  • @user-ye4tn4nf3v
    @user-ye4tn4nf3v10 ай бұрын

    Лучшее исполнение этой песни. Браво , любимый дуэт!

  • @tanyasimmelsgaard6723
    @tanyasimmelsgaard67232 жыл бұрын

    Нет войне!!

  • @GeorgReitlinger
    @GeorgReitlinger2 жыл бұрын

    Не сказал бы, что перевод близок к тексту. Смысл может быть и сохранён, но не совсем. В оригинале там в концовке смысл такой, что из тихой могилы меня поднимет твой поцелуй. И даже когда крутят туманы, то я всё равно буду стоять с тобой, Лили Марлен, у фонаря, как и прежде. Извините за занудство, но не мог не пропустить такое примечание.

  • @svetlanar2802

    @svetlanar2802

    Жыл бұрын

    Спасибо за точность,Георг!Это меняет настрой

  • @GeorgReitlinger

    @GeorgReitlinger

    Жыл бұрын

    @@svetlanar2802 да не за что. Просто я очень глубоко изучал вопрос и много что знаю и про историю создания этой песни, и про её авторов и исполнителей. Например Лале Андерсен даже была арестована гестапо за распространение упаднических настроений среди солдат вермахта. И ещё существует так называемая антифашисткая версия этой песни, где призывается повестить фюрера на фонарном столбе. В оригинальном же текста песни нет абсолютно никакой политической подоплёки. И надо сказать, что переводы на другие европейские языки очень близки к тексту оригинала.

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    @@GeorgReitlinger Так это и не перевод ТОГО САМОГО текста, что вы изучали. Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника" А слух? Насколько у вас глубоко было выпадение слуха с отметки 1м 55с этого ролика?

  • @jean-reneryser7325
    @jean-reneryser73254 ай бұрын

    Bravo. Merci pour cette très belle chanson interprétée en langue russe.🎉❤

  • @wombatman0
    @wombatman0 Жыл бұрын

    И снова спасибо.

  • @alexeyk3335
    @alexeyk33354 жыл бұрын

    Эта песня - на век

  • @user-ki8he1up3g
    @user-ki8he1up3g3 ай бұрын

    Ну,если Ося Бродский,то,конечно- только блистательный перевод! Он же гений?

  • @677as
    @677as8 жыл бұрын

    Песню исполняла не Марлен Дитрих, а Лали Андерсен и именно в ее исполнении радио Белград крутило каждый вечер эту песню. Лали Андерсен еще выпускала альбомы аж до 70-х годов, поледней ее волей перед смертью в задумчивом возрасте было, чтобы больше эту песню не играли - на ее похоронах на оргАне в церкви играли "Лили Марлен". Марлен Дитрих исполняла на английском после переезда за океан.

  • @imwerden

    @imwerden

    4 жыл бұрын

    и Марлен Дитрих на немецком auch: kzread.info/dash/bejne/mo51uJaho7Obh7g.html

  • @TheLorikus

    @TheLorikus

    4 жыл бұрын

    @@imwerden спасибо за ссылку. Марлен Дитрих звезда непревзойдённая.

  • @albinan4910

    @albinan4910

    3 жыл бұрын

    У иеня пластинка есть с М. Дитрих. Она прекрасно исполняет эту песню и на немецком и на англ. яз.

  • @677as

    @677as

    3 жыл бұрын

    @@albinan4910 У меня есть аудиокассета еще с 90-х - на ней "Лили Марлен" на разных языках - немецком (Лали Андерсен, Марлен Дитрих),, итальянском, испанском, французском, английском (Марлен Дитрих) и даже греческом:) - а в ответ конкретно на ваш пост отвечу так - я, наверное, неправильно выразился - я вовсе не имел в виду, что Марлен Дитрих не исполняла эту песню, а лишь то, что именно Лали Андерсен стала символом этой песни. Есть, кстати, и художественный и документальный фильмы о ней.

  • @user-fc9oe2nr3t
    @user-fc9oe2nr3t8 жыл бұрын

    позвольте признаться Вам в любви, Георгий Леонардович!

  • @fursshmarovoz3716
    @fursshmarovoz37163 жыл бұрын

    НЕВЕРОЯТНАЯ ПЕСНЯ!

  • @user-bj1ry5yc7x
    @user-bj1ry5yc7x11 ай бұрын

    Время показало, что подобные песни не способны остановить безумие. И сам автор был участником этого.

  • @jazzrex1
    @jazzrex15 жыл бұрын

    Отлично. И ведь раньше у вас не слышал - (а слышал, пожалуй, почти всё :)) Неужели только-что?

  • @01fatina
    @01fatina9 жыл бұрын

    Spasibo! Zdorovo!!!!

  • @user-fy2ui4gx9p
    @user-fy2ui4gx9p11 ай бұрын

    Ребята, что же мы допустили своим молчанием! И своим не интересом политики, а точнее неамешательством в планы банды, захватившей власть. Мир в опасности! И все это банда Озеро!

  • @chaim1954
    @chaim19549 жыл бұрын

    Здорово. 40 лайков, 0 анлайков. Это редкость.

  • @user-px7tv8dr1i
    @user-px7tv8dr1i Жыл бұрын

    13:12, 31 марта 2023, Россия, Московская область, г.Дубна, ул. Строителей, д.10, кв.29, Данкина Екатерина Валерьевна - я давняя поклонница вашего дуэта. Как-то раз в Библиотеке на ул.Блохинцева, известной в народе, как Блохинка, на "Курилке Гутенберга" одна из докладчиц рассказывала о книге дочери Марлен Дитрих о великой немецкой актрисе, обиженгой на свою маму, что ей ее очень не хватало.

  • @agatatess3125
    @agatatess3125 Жыл бұрын

    Как странно, я давно, хоть и не очень хорошо, знаю этот дуэт. Конечно, слышала название "ИВАСИ", составленное из двух фамилий... Но почему я не знала, что это авторы мюзикла "Норд-ост", ведь видела несколько документальных фильмов о мюзикле, истории создания... Конечно, как все, переживала трагедию 2002 года...

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    - прямо с 1975-го? - вообще-то Васильев... из того, что знают и чем пользуются москвичи (и россияне вообще) от младенцев до пенсионеров... это гораздо (произнести 3 раза с усилением) больше , чем "Иваси" и "Норд-Ост". Поинтересуйтесь

  • @user-cj7xm7hb4n
    @user-cj7xm7hb4n Жыл бұрын

    Сейчас большинство стало за агрессию. Полное безумие!

  • @semperfidelis3432
    @semperfidelis3432 Жыл бұрын

    I hope all soldiers from the Russian Federation come home to their "Lili" May God bless them❤

  • @user-fj2zl6fe1d
    @user-fj2zl6fe1d4 ай бұрын

    слушаю и плачу...

  • @user-id8qd4fc5f
    @user-id8qd4fc5f2 жыл бұрын

    А перевод маршев , ... обалдеть .... ! Одна " Эрика " что стоит .

  • @user-qs3lw6uq3k
    @user-qs3lw6uq3k Жыл бұрын

    Поляризация? Вот сейчас поляризация так поляризация... привет из 2022го

  • @user-id8qd4fc5f
    @user-id8qd4fc5f2 жыл бұрын

    Пели все , кроме нас .

  • @wombatman0
    @wombatman08 жыл бұрын

    Спасибо.

  • @albinan4910
    @albinan49103 жыл бұрын

    Песня на века.

  • @andrewshpak1123
    @andrewshpak11237 жыл бұрын

    Да, это, скорее, остроумная пародия на песню "Лили Марлен", причём написанная уже по результатам Второй Мировой. В оригинальном тексте отсутствуют не только пораженческие настроения, но и самой войны, в общем-то, нет - ни снайперов, ни "иванов", ни ураганных артобстрелов. Фонарь у ворот казармы и любовная пара под ним - фактически больше ничего. Единственная драматическая строчка - "если со мной случится беда, то кто же будет стоять с тобой под фонарём". Вообще, фонарь (в немецком, он - ж.р.) - пожалуй, главное действующее лицо песни. Иосиф Бродский - дитя той войны, еврей, к тому же. Неудивительно, что в его варианте "Лили Марлен" - пусть мягко, иронично - но проглядывает вполне понятное отношение к солдату вермахта. Наверное, будет резонным воспринимать вариант Бродского, как самостоятельное произведение, со своим настроением, со своей историей. Оставаясь неизменным почитателем, как творчества И.Бродского, так и песен дуэта Иваси

  • @antonioenriqueruedaportale6295

    @antonioenriqueruedaportale6295

    5 жыл бұрын

    Абсолютно с Вами согласны! Я сама переводчик... И не только думаю-знаю: возможен подстрочник , невозможен перевод без привнесения своего ( чувства, идеи, смысла...). Я естественно имею ввиду литературу-поэзию, а не лит.мусор (который от перевода может даже выиграть-у меня было с неким "женским детективом " абсолютно нечитабельным до и "дурь, но читать можно " после). А уж говоря о переводах таких "сильных нашего слова " как Пастернак или Бродский- это абсолютно самостоятельные вещи ! Удачи и добра Вам и Вашим.

  • @user-wt5hw4yp9j

    @user-wt5hw4yp9j

    5 жыл бұрын

    А по мне так Бродский - пустое место. Раздутое до космических размеров в политических целях "друзьями СССР" из-за океана. И упоминания в истории литературы достоин лишь как несчастный, бабу с Довлатовым по молодости лет не поделивший. Сочинил, соответственно, под видом перевода, хренотень на постном масле.

  • @user-xy6db3mh5w

    @user-xy6db3mh5w

    5 жыл бұрын

    Слышал ещё один перевод, приписываемый Бродскому, межличностных. Ребята поют хорошо, но мне нравится русский текст который ближе к оригиналу.

  • @MrTommy0007
    @MrTommy00072 жыл бұрын

    Автор назвал свое произведение в честь двух девушек, с которыми встречался в одновременно и которых одинаково сильно любил... И чувства , которого сильно укрепил призыв на фронт....

  • @user-lg2ed4oo9f

    @user-lg2ed4oo9f

    2 жыл бұрын

    Совершенно, верно! А Марлен Дитрих тоже ее , разумеется, исполняла ,- а то тут одна наша тетя взялась опровергать. Образованность свою хочуть показать, вот и выступают по любому поводу.

  • @nadinegus3800
    @nadinegus38008 ай бұрын

    Даааааа....дОжили! (((

  • @Rudipolt
    @Rudipolt4 жыл бұрын

    Aloha from Hawaii

  • @s0noofsatan
    @s0noofsatan3 жыл бұрын

    Красива

  • @ggkaplun
    @ggkaplun Жыл бұрын

    Ищу "Лили Марлен" в исполнении "Ундервуда" и Юлии Пересильд. Раньше ролик был доступен, а теперь похоже стал приватным. Никто случайно не скачал? Поделитесь

  • @animamagna3077
    @animamagna30772 жыл бұрын

    В сравнении с немецким оригиналом Бродский почти все досочинил, кроме войны, казармы и фонаря. И финал у него не ясный, открытый. Дождется ли Лили Марлен героя или он так и не вернется с войны? В оригинале герой однозначно погибает и лишь в смертном сне видит, как он вновь стоит со своей подружкой под фонарем. Есть еще песня в переводе на английский язык, но она еще более далека от оригинала по смыслу.

  • @MrTommy0007

    @MrTommy0007

    2 жыл бұрын

    Лили и Марлен это две разних девушки! Автор назвал свое произведение, обьединив два имени в одно, в честь двух красоток, с которыми встречался в одновременно и которых одинаково сильно любил... И чувства , которого сильно укрепил призыв на фронт....

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    Так это и не перевод ТОГО САМОГО оригинала Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. На 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"

  • @riccardosilva.8372
    @riccardosilva.83724 жыл бұрын

    Germany- Russia- Lili marlen 😎👍

  • @viktorparshin6722
    @viktorparshin67223 жыл бұрын

    Meine Lili Marlen..

  • @user-zr4pr7sg4j
    @user-zr4pr7sg4j4 жыл бұрын

    А есть еще вариант . На атомную базу , на острове Ригздаль, Лили Марлен спустилась и это очень жаль! И тд.

  • @belavorona

    @belavorona

    4 жыл бұрын

    а где взять текст?

  • @user-zr4pr7sg4j

    @user-zr4pr7sg4j

    4 жыл бұрын

    @@belavorona теперь не знаю. Это по телевизору , в 60е годы. Я просто кусок вспомнил.

  • @albertzaitsev9064
    @albertzaitsev90642 жыл бұрын

    Да как так? Разные переводы и совершенно разные слова текста. В этом переводе хоть понятно почему она была под запретом.

  • @einarta4908
    @einarta49082 жыл бұрын

    Да, перевели конечно "круто"...

  • @user-hz2uq3bv3q
    @user-hz2uq3bv3q Жыл бұрын

    Не было там таких слов. Вечный русский перевод...

  • @user-jm3yy5el3p
    @user-jm3yy5el3p2 жыл бұрын

    Конечно эта песня для акардеона , но струнный аккомпанемент не плох

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    Как только не аккомпанируют, но в оригинальном исполнении 1939 года "морячки" Lale Andersen с оркестром (который и запал в головы солдат) - действительно, основной мотив ведет аккордеон

  • @vladimirgrepan157
    @vladimirgrepan1573 жыл бұрын

    Круче только Я УХОЖУ

  • @TATAVIBORG
    @TATAVIBORG2 жыл бұрын

    а завтра была война

  • @user-pk9ko8qf5z
    @user-pk9ko8qf5z Жыл бұрын

    Хорошая песня, но перевод у Бродского корявый вышел.

  • @heinrichhense9921
    @heinrichhense99212 жыл бұрын

    Бродский написал свои стихи . Это не перевод, даже близко. Зачем врать?

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"

  • @andreasklinsmann5283
    @andreasklinsmann52836 жыл бұрын

    От песни осталась только мелодия. Текст абсолютно не соответствует оригиналу.

  • @annesalamaah7427
    @annesalamaah74277 жыл бұрын

    pesnja ne vinovata

  • @alexeybelyu8030
    @alexeybelyu80305 жыл бұрын

    хреновый перевод!!! в инете есть на много лучше и ближе к тексту!

  • @Mamamush

    @Mamamush

    4 жыл бұрын

    ну, да Бродский не хорош Вам. Нобелевскому комитету хорош был, а Вы предпочитаете подстрочник

  • @n13arkotik

    @n13arkotik

    4 жыл бұрын

    @@Mamamush НК только для идиотов - истина в последней инстанции.Как и "оскаровский" комитет.)

  • @user-ym7bu9ef4k

    @user-ym7bu9ef4k

    3 жыл бұрын

    Да, сделай сам перевод, а мы покритикуем 😉

  • @alechot
    @alechot3 жыл бұрын

    Как постарел Г.Васильев. А Иващенко - такой же огурчик.

  • @dgolovaSH

    @dgolovaSH

    2 жыл бұрын

    но у обоих очень грустный взгляд...

  • @RAUL61000
    @RAUL61000 Жыл бұрын

    Так причем тут затравка тут про Крым?!

  • @user-bd7xw9kq2o
    @user-bd7xw9kq2o4 жыл бұрын

    Синий платочек круче....

  • @user-zy7dr7yq4v

    @user-zy7dr7yq4v

    Жыл бұрын

    @Владимир Лем к тому же, если "Синий платочек" петь, то как бы про исполнителей гадость какую не подумали, подумают еще, что они страну свою любят... нет-нет, гораздо безопаснее петь песни немецких солдат...

  • @LuSultan
    @LuSultan9 жыл бұрын

    Это пелось по обе стороны фронта?! Так получается из слов этих двух мужчин, что другой фронт - это англичане и американцы. А наши советские где-то сбоку, так, между прочим. Но и вроде, получается, наши тоже были в восторге от этой песни. Не от "Катюши", ждущей на берегу, а от какой-то ЛилиМарлен, в которой немецкий солдат сильно сомневается, ждет ли она его. Сексапильное исполнение этой песни певицей Лале Андерсон и сентиментальный текст, в общем-то отражающий истинное настроение немецкого солдата, не очень-то стремящегося умирать на чужой земле, создали этой немудреной песенке, ее тоскливому мотивчику ошеломительный успех. Запоздалой моде подались и наши современники, начав прочувствованно распевать ее и провозгласив гимном Второй Мировой войны. Сколько таких чуднЫх открытий случается нынче! Кто-то поверит, что так и было.

  • @levochka

    @levochka

    9 жыл бұрын

    Ludmila Sultanova А вы точно не тролль? В тексте полностью искажен смысл вступительного слова "этих двух мужчин", в котором ничего не было сказано ни про гимн Второй мировой, ни про истинное настроение немецкого солдата, ни про наш "восторг" от этой песни... Сравнение с Катюшей - просто смешно... Лили Марлен - это песня о том, что война это плохо для любой из воющих сторон, кажется они с этого начали. И что никакая военная кампания не стоит встречи с девушкой в сумерках, возле фонаря. Вполне понятная идея, нет? Катюша, заметим для контраста (намного более популярная песня, да) - это милитаристическая пропаганда - "Пусть он землю бережет родную, а любовь Катюша сбережет"... Это не совсем та мысль, которой они хотели поделиться...

  • @Alexander1973ish

    @Alexander1973ish

    8 жыл бұрын

    +Lev Teytelman "Пусть он землю бережёт родную..." - это милитаристическая пропаганда? С какого же Вы потолка рухнули, если у Вас такое восприятие призыва защищать Родину?

  • @akkadabra

    @akkadabra

    8 жыл бұрын

    +Ludmila Sultanova просо Васильев уходил от творчества в "нашу" оппозицию, и хорошо (как это принято у концептуально безграмотных талантливых людей) поработал на антироссийском фронте. Похоже, он ещё не наелся, и продолжает верить в заокеанские сказки о демократии, как почве для чистой любви...

  • @msGloriaskott

    @msGloriaskott

    7 жыл бұрын

    Не все же маньяки, которым достаточно "мы за ценой не постоим".

  • @user-qr2tv8mg8d

    @user-qr2tv8mg8d

    6 жыл бұрын

    нет, "никто же на свете не умеет лучше нас смеяться и любить..."

  • @music-man600
    @music-man6004 жыл бұрын

    Не указали только, что русский текст - это великолепные стихи Иосифа Бродского

  • @user-eq7md8yl5g

    @user-eq7md8yl5g

    4 жыл бұрын

    Графоман был знатный...

  • @sandfoxx

    @sandfoxx

    4 жыл бұрын

    "Если мне снайпер не сделает дыру..." Великолепно. Божественно.

  • @user-wy6qr3ev2g

    @user-wy6qr3ev2g

    3 жыл бұрын

    Одна из любимых мелодий Бродского. Он часто сам её исполнял в "Самоваре"

  • @user-sc1vt6gg5z

    @user-sc1vt6gg5z

    Жыл бұрын

    Сказали

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    @@sandfoxx

  • @user-cs2py1fo5n
    @user-cs2py1fo5n5 жыл бұрын

    Зачем же вы так?обосрали песню!

  • @wladguten5537
    @wladguten55374 жыл бұрын

    Кто против Крыма - пусть оправдают расправу над крымчанами под Корсунью и объяснят, почему после этого Крым должен был выбрать Украину. То есть, почему крымчане отказались от самоубийства.

  • @Karlopapa
    @Karlopapa4 жыл бұрын

    Я вынужден признать, что мелодия этой песни оставляет далеко позади всё, что в своё время накропали сталинские соколы-композиторы. Увы, это правда.

  • @dmitryrazumenko6832

    @dmitryrazumenko6832

    3 жыл бұрын

    Да ну? Как можно сравнивать эту (хоть и довольно мелодичную, сентиментальную) песенку с той-же "Священной войной"? Даже иностранцы признают, что от этой песни мурашки по коже бегут и ощущается душевный подъëм.

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    ​@@dmitryrazumenko6832 - хор Александрова может петь хоть битлов, хоть еще какой иноязычный хит, написанный под конкретного исполнителя - мурашки от хорового исполнения, а не содержания или мелодии

  • @333yoga
    @333yoga3 жыл бұрын

    "я отдам врагу и шлем и сапоги" - не слишком патриотично даже с учетом того, что в СССР армию не любили

  • @677as

    @677as

    3 жыл бұрын

    С чего ты взял, что в СССР не любили армию?

  • @TheLorikus

    @TheLorikus

    3 жыл бұрын

    Это песня не советского солдата.

  • @user-jw6cn8qm5r

    @user-jw6cn8qm5r

    3 жыл бұрын

    Песня немецкая и в самочинном странном переводе, а уж исполнение вообще отстой.

  • @user-ll9qm7ey8t

    @user-ll9qm7ey8t

    3 жыл бұрын

    С Киплинга солдата общая.

  • @shakti5965

    @shakti5965

    2 жыл бұрын

    Вы ,может,и не любили, а мы так очень даже,не надо обобщать

  • @user-qb9ks1td1i
    @user-qb9ks1td1i3 жыл бұрын

    Такие же, если не лучше, 'окопные' песни для всех есть у нас: "В землянке", "Тёмная ночь" и т.д.

  • @tanyasimmelsgaard6723

    @tanyasimmelsgaard6723

    2 жыл бұрын

    Нет войне

  • @user-tn9nt2po7x
    @user-tn9nt2po7x2 жыл бұрын

    Какой отвратительный перевод у Бродского. "Дыру", "Иванам", "твоих колен". Впрочем, ничуть не удивлен. Очень антивоенно!

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    это не перевод ТОЙ САМОЙ Lili Marleen это перевод пародийных куплетов с сохранением стиля Загуглите "ImWerden Строго говоря, Бродский перевел не оригинал «Лили Марлен», написанный Хансом Ляйпом в 1915 году, а переложение, сделанное Львом Копелевым в 1942" и по первой же ссылке на ImWerden услышите исполнение самого Иосифа Бродского. Кстати, на 3м 30с где Иваси поют "если мне снайпер не сделает дыру" сам Бродский поет "если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру". И это неспроста. Копелев служил в отделе контрпропаганды и написал издевательскую пародию на Lili Marleen для вещания через линию фронта и "разложения противника"

  • @user-fq2qj3pn3w
    @user-fq2qj3pn3w4 жыл бұрын

    Мужик сам то понял о чем говорит, или это следствие похмелья ?! )))

  • @user-vx5pm2mc8e
    @user-vx5pm2mc8e5 жыл бұрын

    Какая хрень! "То будем вновь с тобой крутить любовь" - охереть как романтично! Бродский и тут отметился.

  • @dmitrijbeliakov2555
    @dmitrijbeliakov25555 жыл бұрын

    спели бы нормальный вариант

  • @user-np7lm9eh8r
    @user-np7lm9eh8r8 жыл бұрын

    Если РУССКИЙ снайпер мне не сделает дыру. Так вообще-то было ))) И (ИМХО!) не стоит пропагандировать песню врага. Но это - ИМХО.

  • @kpokokotbot1310

    @kpokokotbot1310

    8 жыл бұрын

    Friss Bullenscheisse, Du Braunkack. Das Einzige, was eine Nazi-Arschgeige gut machen kann, ist verrecken.

  • @msGloriaskott

    @msGloriaskott

    7 жыл бұрын

    У вас, террористов и агрессоров, кругом враги.

  • @Aufklarungs-Abteilung

    @Aufklarungs-Abteilung

    7 жыл бұрын

    Враги находятся в Вашей пустоте, в которой "снайпер сделает дыру. " Это не та песня. Вот почему ее и пропагандируют.

  • @anayt9232

    @anayt9232

    4 жыл бұрын

    Здесь нет никакой пропаганды. Песня антивоенная и общечеловеческая. Быть может, ее авторы - Ханс Ляйп и Норберт Шульце и не ставили перед собой такую цель - сделать ее общечеловеческой, но она такой получилась. И поэтому не является песней врага. Или Вы ко всем немецким песням относитесь как к песням врага? Может тогда и вся немецкая философия - это философия врага? И вообще все когда-либо созданное немцами - произведения врага?

  • @sandfoxx

    @sandfoxx

    4 жыл бұрын

    Музыкант ответил бы вам, что мнения в зале разделились: одни видят в нацистах врагов, а вот другие, наоборот, желают баварского пива... к чему ссориться...

  • @alexeynartov2909
    @alexeynartov29092 жыл бұрын

    Вся история вокруг этой песни - пример того , как из-за почти случайных обстоятельств произведение живет своей жизнью благодаря массмедиа . И похер авторский замысел , реальная популярность в те времена . Русскому человеку песни военных лет тоже вбивались в голову с рождения , и непредвзято их оценить не получается . Конкретно об этом видео - разочаровал текст , хоть и Нобелевским лауреатом написан .

  • @user-lh1ej3nf5o

    @user-lh1ej3nf5o

    Жыл бұрын

    русским с рождения вбивалось, что они за мир, несмотря на это теперь все они с восторгом за войну

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    > - вы хотели сказать "благодаря запрету в массмедиа"? в германии её исполнение на радио трижды запрещали. в войсках союзников накладывали запрет на "рядовое" исполнение на немецком, пока не додумались переложить на английский. лев копелев в ленинграде сделал немецкую пародию для контрпропаганды солдат противника. в ссср исполнение немецкой песни "для своих" было вообще немыслимо. а текст бродского из 1960-х, скорее, перевод пародии, а не исходного текста

  • @alexeynartov2909

    @alexeynartov2909

    Жыл бұрын

    @@yangmatpoc6338 Большое спасибо за информацию . Ну а у нас Лили Марлен - для знатоков была , для эрудитов . Да и сейчас про "медаль за город Вашингтон" чаще наткнешься .

  • @sialsoft
    @sialsoft3 жыл бұрын

    Это лучшая песня о любви? Это какие-то завывания инфантила, а не песня. Хотите песню о любви? Лучше уж - "Бьется в тесной печурке огонь..."

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    - оригинальный взгляд на лирику солдата-часового 21 года от роду. Если говорить о немецком оригинале песни 1937г, то вы на стороне известного профи ХХв по пропаганде - бравые солдаты не должны слушать "слащавую дешевку с душком мертвечины". Вот фрагмент исторического исследования: "Лале (эстрадная исполнительница Lili Marleen, сделавшая её хитом) исполняла “Лили Марлен” как нежную, лиричную песенку. В 1941 году Норберт Шульце (автор музыки того самого хитового варианта) решил, что петь ее надо по-другому. Это было время первых побед во Второй мировой войне, когда наиболее востребованными стали военные марши. К тому же министр пропаганды Третьего рейха Йозеф Геббельс отдавал предпочтение маршам, а лирика его интересовала мало. Шульце сделал новую аранжировку - “Лили Марлен” получила ритм марша. Некоторые журналисты пишут, что именно Геббельс посоветовал Шульце переделать мелодию. На самом деле, едва министр пропаганды услышал “Лили Марлен”, она сразу была запрещена из-за своего содержания. Геббельс называл песню слащавой дешевкой с душком мертвечины (вспомним ее окончание). Даже в период популярности “Лили Марлен” он выступал против исполнения этой песни, считая, что она не соответствует идеологии империи-победительницы как упадническая, “подрывает моральный дух солдат”. Но и всесильный Геббельс ничего не мог поделать - песня полюбилась простым солдатам, вспоминавшим в окопах о своих девушках и верившим, что те будут их ждать. К тому же она понравилась Гитлеру, который не отличался изысканным вкусом и был человеком более неотесанным, чем его министр пропаганды. “Лили Марлен” завоевала народную любовь, а Лале Андерсен стала звездой." А если говорить о варианте Бродского по переложению Копелева, сочинившего в обложенном Ленинграде пародию на Lili Marleen для вещания на немецком и разложения противника, то это не инфантилизм, а сатира: Если в окопах от страха не умру, если русский снайпер мне не сделает дыру, если я сам не сдамся в плен, [...] Лупят ураганным, Боже, помоги, я отдам Иванам шлем и сапоги, [...] Есть ли что банальней смерти на войне и сентиментальней встречи при луне, [...] Кончатся снаряды, кончится война, возле ограды, в сумерках одна, будешь ты стоять у этих стен, во мгле стоять

  • @user-mx7lj6ho9p
    @user-mx7lj6ho9p Жыл бұрын

    Плохо поют

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    Так не певческий дуэт, а авторский. Они же геофак окончили в 1980. Правда, тот что слева после еще на актерские курсы подался - он и "вывозит" музыкальную часть. А тот что справа - ученый, продюсер, бааальшой бизнесмен и управленец. Забросил пение в дуэте еще в 2000г

  • @user-ti6sq6ym4b
    @user-ti6sq6ym4b Жыл бұрын

    Восточные немцы это славяне так что не удивляйтесь слова хорошие музыка тоже о Дитрих не упоминайте это сомнительная фигура

  • @marinaneustroeva3862
    @marinaneustroeva38624 жыл бұрын

    Была в Крыму, большая часть рада возврату домой в Россию, только наша светлолицая интеллигенция мучается, как бы России не было лучше! Фу!

  • @zhenia29

    @zhenia29

    2 жыл бұрын

    Да, Германия тоже радовалась оккупации СССР и не частью, а вообще вся. Но от этой всенародной радости и получения ресурсов СССР она не перестала быть фашистской, и эта радость и военные достижения не спасли её от катастрофы и суда истории.

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    @@zhenia29 - а при чем тут 1941-1944?? Аншлюз 2014 параллелят с аншлюзом Австрии в 1938. Можете почитать стенограмму Нюрнберга. Аншлюз рассматривается в качестве преступления, но в конце-концов обвиняемые из Германии и Австрии были осуждены по другим составам, а за сам аншлюз - нет.

  • @zhenia29

    @zhenia29

    Жыл бұрын

    @@yangmatpoc6338 а я для большей точности провёл параллель не с аншлюсом Австрии, а с оккупацией СССР. И речь и параллель в том, что радость с обеих сторон от оккупации не означает отсутствия нарушения международного права и не заслоняет преступлений, связанных с этим актом. Ну, и по поводу этой, описанной выше радости сейчас есть много моментов, совершенно обратных по своему содержанию.

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    @@zhenia29 для точности чего, извините? это как на сравнение краковской колбасы с докторской реагировать сравнением с железной рудой "для большей точности" к каким именно событиям вы применяете слова "нарушение международного права"? вероятно, у нас разный инфобэкграунд. вы что-то знаете о захвате верховного совета республики крым вооруженными отрядами киева в 1995? в курсе как имперские амбиции киева вылились в конституционный кульбит и лишение крыма суверенитета и президента? знаете о пройденном избранными парламентом и президентом крыма пути по отделению в начале 1990-х?

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    @@zhenia29 вам как школьнику объяснять или сами в словарь посмотрите? это НЕ сравнение. вы выдали на-гора свою оценку события.

  • @user-eu5oe7kb5z
    @user-eu5oe7kb5z11 ай бұрын

    Пойте русские песни перевод это не ваше

  • @All-pq2sq
    @All-pq2sq Жыл бұрын

    Слава Україні 🇺🇦

  • @user-is5zk9xr9b
    @user-is5zk9xr9b3 жыл бұрын

    Ребята, при таком низком качестве исполнения в Советском Союзе вас бы даже в колхозную самодеятельность не взяли бы. .. Вспоминаются последние слова из горьковского "На Дне": "Дуррак, песню испортил!"

  • @dmitrijbeliakov2555
    @dmitrijbeliakov25555 жыл бұрын

    Коммунистическая, пародийная-переделка хорошей песни с целью пропаганды. Постыдились бы петь этот вариант.

  • @sandfoxx

    @sandfoxx

    4 жыл бұрын

    "Коммунистическая переделка с целью пропаганды". Ой, дурак...

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    "Пародийная" - да, но с чего бы "коммунистическая"? Чтобы Йося Бродский, сказавший «Чтобы вступить в единственную существующую партию, надо обладать более чем средним запасом бесчестности» и сочинивший "Входит Лев Толстой в пижаме, всюду - Ясная Поляна. (Бродят парубки с ножами, пахнет шипром с комсомолом.)" работал на коммунистическую идею - ??

  • @genadonnerwetter1379
    @genadonnerwetter13795 жыл бұрын

    Вроде адекатные мужики, а такую х.... несут. Уж лучше взор направить на "Катюшу".

  • @els3147
    @els31472 жыл бұрын

    Дорогие,а вы историю,выучали.Ужас,позор

  • @grahamhenry9726
    @grahamhenry9726 Жыл бұрын

    Текст Бродского - откровенная дрянь... Впрочем, как и сам автор.

  • @yangmatpoc6338

    @yangmatpoc6338

    Жыл бұрын

    Он занял вам 3 рубля, вы не отдали, а он не поблагодарил?... дрянь эдакая САРКАЗМ

  • @irinaionin5941

    @irinaionin5941

    6 ай бұрын

    Пшлнх

  • @fedoracore314
    @fedoracore3142 ай бұрын

    Какие политкорректные певцы, вместо Щукинского учились на физиков-геологов ( зря проели народные деньги, не пригодилось ), спели в Москве, понимаешь, а что не в Белоруссии, спели бы в Хатыни, ещё в 612 сожжённых нацистами деревнях, возле дома Профсоюзов в Одессе, возле детского пляжа в Зугресе, у аллеи ангелов в Донецке и в Луганске, спели бы на гастролях по бывшим концлагерям. А то как-то выборочно антивоенно получается. Спели бы в Газе, на месте тамошнего бывшего университета. Слабо?!

Келесі