Итальянский язык. Урок 5. Прилагательное: формы и место в предложении.Согласование с существительным
Все уроки здесь www.youtube.com/@dallaaallaz/... Русский для итальянцев "Russo от А до Я" / @russo7931
Жүктеу.....
Пікірлер: 26
@dallaaallaz4 ай бұрын
Все уроки здесь www.youtube.com/@dallaaallaz/videos
@elenagrecia995911 ай бұрын
Большое спасибо Вам! Одно дело знать язык, другое - умение передать свои знания.
@savinocostantino687 Жыл бұрын
Замечательные уроки! С удовольствием смотрю и учу каждый выпуск! Благодарю!
@user-pt8pu3mg2f Жыл бұрын
Очень вам благодарна за ваши уроки и объяснения, супер!
@dallaaallaz
Жыл бұрын
Спасибо Вам за обратную связь!
@user-dl9jo5rw1n Жыл бұрын
Очень хорошо! От простого к сложному, есть система. Это очень удобно.Продолжайте! Молодец!
@dallaaallaz
Жыл бұрын
Благодарю Вас!
@anastasiaf5933 Жыл бұрын
Grazie!
@user-qg1do1rt4c2 жыл бұрын
Grazie mille!!!
@liudmilapisarchik49302 жыл бұрын
Grazie per il suo video.
@bigmike_ru Жыл бұрын
Спасибо большое! Вы очень доступно объясняете! Подписка однозначно!!!!!!
@dallaaallaz
Жыл бұрын
Благодарю за поддержку!
@bigmike_ru
Жыл бұрын
@@dallaaallaz мы с женой пересмотрели много каналов и в Ютюбе, и в Инстаграме. Но что бы настолько систематизировано, наглядно и четко объясняли, как это делаете вы - не встречали. Спасибо!
@nachtwurcsapszeg12402 жыл бұрын
Благодарим
@dallaaallaz
2 жыл бұрын
Промелькнуло от Вас сообщение, на которое я не успела ответить, а теперь мне его не найти. По поводу глаголов VEDERE (видеть) и GUARDARE (смотреть). Здесь такая же разница, как и с глаголами ASCOLTARE (слушать) и SENTIRE (слышать). Можно слушать не слыша или слышать не слушая. Можно смотреть и не видеть. Когда мы смотрим на что-то, то мы просто обращаем свой взгляд на предмет. А вот когда мы видим, это означает, что внутри нас происходит осознание и понимание того, что мы видим. Vedo un cane (Я вижу собаку). Guardo il cane (Я смотрю на собаку).
@nachtwurcsapszeg1240
2 жыл бұрын
@@dallaaallaz спасибо большое
@graisa32612 жыл бұрын
Благодарю
@user-zd7jl2nr6j Жыл бұрын
Спасибо, да значимо, такие вроде бы мелочи, а как это важно понять
@user-gt6ne8ch1o17 күн бұрын
Ringrazio per la spiegazione 👍 Ho una domanda. Я как то сказала на учебник по итальянскому " manuale" на юге Италии, так меня поправили и сказали , что нет, это " un libro". А вот мол " manuale " - это книжка - инструкция по эксплуатации для телефизора, компьютера и т.д. Может на севере Италии на учебник говорят " manuale"?
@dallaaallaz
17 күн бұрын
Какие придирчивые итальянцы Вас поправили, Евгения 😊Слово manuale переводится и как руководство, и как учебник, слово libro - это книга. Поэтому, если мы скажем manuale d'italiano или libro d'italiano - это будет означать учебник по-итальянскому. Просто после и manuale и libro идет уточнение, может быть manuale di conversazione, что означает разговорник, а также manuale d'uso руководство по эксплуатации, и после libro может идти все что угодно, и будет означать как учебник libro scolastico. Я подошла к мужу с учебником в руках и спросила: "Ты как назовешь эту книгу (видите, я и в русском назвала учебник книгой), manuale o libro?", он мне сразу сказал, что это одно и тоже. В школе, я помню (это север Италии был) учительница тоже всегда говорила: "Prendete i vostri LIBRI", поэтому они Вас поправили только с целью, чтобы Вы учились говорить более натурально, естественно, как в обычной жизни, но это не означает, что говоря manuale на учебник Вы ошибаетесь, и что это означает только руководство.
@user-gt6ne8ch1o
16 күн бұрын
@@dallaaallazElena, buongiorno. Grazie mille per la risposta e la spiegazione 👍
@dallaaallaz
16 күн бұрын
@@user-gt6ne8ch1o Di niente Евгения.
@user-wz8pf4nw7d Жыл бұрын
У меня вопрос. Разве кошка это не gatta? Т.е. окончание А, как типично для женского рода? И соответственно белая кошка это не Un gatto bianco
@dallaaallaz
Жыл бұрын
Главное правильно согласовать прилагательное с существительным. Ошибкой было бы gatta bianco или gatto bianca. Половой признак животного не принципиален в переводе (если мы не у ветеринара). Но Вы правильно подметили, поскольку это упражнение на грамматику, тем более для начинающих, мне следовало бы переводить дословно, а не в свободной форме. Мне очень приятно, что есть такие внимательные студенты! Благодарю Вас!
@user-wz8pf4nw7d
Жыл бұрын
Спасибо вам огромное за Ваш труд!!!🙂
@user-ze7mc4rd7g
10 ай бұрын
@@dallaaallazда, и в русском языке, если один студент и много студенток, всегда говорят-студенты, а не студентки по большинству, как вы ошибочно сказали. Дьявол в мелочах
Пікірлер: 26
Все уроки здесь www.youtube.com/@dallaaallaz/videos
Большое спасибо Вам! Одно дело знать язык, другое - умение передать свои знания.
Замечательные уроки! С удовольствием смотрю и учу каждый выпуск! Благодарю!
Очень вам благодарна за ваши уроки и объяснения, супер!
@dallaaallaz
Жыл бұрын
Спасибо Вам за обратную связь!
Очень хорошо! От простого к сложному, есть система. Это очень удобно.Продолжайте! Молодец!
@dallaaallaz
Жыл бұрын
Благодарю Вас!
Grazie!
Grazie mille!!!
Grazie per il suo video.
Спасибо большое! Вы очень доступно объясняете! Подписка однозначно!!!!!!
@dallaaallaz
Жыл бұрын
Благодарю за поддержку!
@bigmike_ru
Жыл бұрын
@@dallaaallaz мы с женой пересмотрели много каналов и в Ютюбе, и в Инстаграме. Но что бы настолько систематизировано, наглядно и четко объясняли, как это делаете вы - не встречали. Спасибо!
Благодарим
@dallaaallaz
2 жыл бұрын
Промелькнуло от Вас сообщение, на которое я не успела ответить, а теперь мне его не найти. По поводу глаголов VEDERE (видеть) и GUARDARE (смотреть). Здесь такая же разница, как и с глаголами ASCOLTARE (слушать) и SENTIRE (слышать). Можно слушать не слыша или слышать не слушая. Можно смотреть и не видеть. Когда мы смотрим на что-то, то мы просто обращаем свой взгляд на предмет. А вот когда мы видим, это означает, что внутри нас происходит осознание и понимание того, что мы видим. Vedo un cane (Я вижу собаку). Guardo il cane (Я смотрю на собаку).
@nachtwurcsapszeg1240
2 жыл бұрын
@@dallaaallaz спасибо большое
Благодарю
Спасибо, да значимо, такие вроде бы мелочи, а как это важно понять
Ringrazio per la spiegazione 👍 Ho una domanda. Я как то сказала на учебник по итальянскому " manuale" на юге Италии, так меня поправили и сказали , что нет, это " un libro". А вот мол " manuale " - это книжка - инструкция по эксплуатации для телефизора, компьютера и т.д. Может на севере Италии на учебник говорят " manuale"?
@dallaaallaz
17 күн бұрын
Какие придирчивые итальянцы Вас поправили, Евгения 😊Слово manuale переводится и как руководство, и как учебник, слово libro - это книга. Поэтому, если мы скажем manuale d'italiano или libro d'italiano - это будет означать учебник по-итальянскому. Просто после и manuale и libro идет уточнение, может быть manuale di conversazione, что означает разговорник, а также manuale d'uso руководство по эксплуатации, и после libro может идти все что угодно, и будет означать как учебник libro scolastico. Я подошла к мужу с учебником в руках и спросила: "Ты как назовешь эту книгу (видите, я и в русском назвала учебник книгой), manuale o libro?", он мне сразу сказал, что это одно и тоже. В школе, я помню (это север Италии был) учительница тоже всегда говорила: "Prendete i vostri LIBRI", поэтому они Вас поправили только с целью, чтобы Вы учились говорить более натурально, естественно, как в обычной жизни, но это не означает, что говоря manuale на учебник Вы ошибаетесь, и что это означает только руководство.
@user-gt6ne8ch1o
16 күн бұрын
@@dallaaallazElena, buongiorno. Grazie mille per la risposta e la spiegazione 👍
@dallaaallaz
16 күн бұрын
@@user-gt6ne8ch1o Di niente Евгения.
У меня вопрос. Разве кошка это не gatta? Т.е. окончание А, как типично для женского рода? И соответственно белая кошка это не Un gatto bianco
@dallaaallaz
Жыл бұрын
Главное правильно согласовать прилагательное с существительным. Ошибкой было бы gatta bianco или gatto bianca. Половой признак животного не принципиален в переводе (если мы не у ветеринара). Но Вы правильно подметили, поскольку это упражнение на грамматику, тем более для начинающих, мне следовало бы переводить дословно, а не в свободной форме. Мне очень приятно, что есть такие внимательные студенты! Благодарю Вас!
@user-wz8pf4nw7d
Жыл бұрын
Спасибо вам огромное за Ваш труд!!!🙂
@user-ze7mc4rd7g
10 ай бұрын
@@dallaaallazда, и в русском языке, если один студент и много студенток, всегда говорят-студенты, а не студентки по большинству, как вы ошибочно сказали. Дьявол в мелочах