Idioms A-Z (video A, part 1)

Ойын-сауық

John Peter Sloan ft. Robert Dennis: Idioms A-Z

Пікірлер: 76

  • @noralexmicky6270
    @noralexmicky62704 жыл бұрын

    We miss you John!

  • @mariellaferrari9981
    @mariellaferrari99814 жыл бұрын

    Thank you ....to see this video makes me very sad...you were a wonderful teacher and person....I will miss you a lot and you'll be ever in my heart !! R.I.P ❤

  • @giuseppegrasso4596
    @giuseppegrasso45964 жыл бұрын

    You cannot ever know how much I have learnt from you. May you rest in peace for ever and ever, John. Should I ever succeed in becoming a teacher, I will make my students watch your useful videos.

  • @ornellavolpicelli7175
    @ornellavolpicelli71754 жыл бұрын

    Le ore del mattino hanno l’oro in bocca. Unfortunately I knew you only now: too late. I would had liked to share Italian idioms with you . Enjoy the journey !!! The soul flyes

  • @serenasalvia6334
    @serenasalvia63346 жыл бұрын

    Thank you, John! To deny in Italian means "negare", not "annegare". You're the best!

  • @antonellavasta1943
    @antonellavasta19434 жыл бұрын

    I m sorry that we have lost a person like you

  • @pieroalbanese2149
    @pieroalbanese2149 Жыл бұрын

    Sempre cn noi grande Peter

  • @iteri90
    @iteri906 жыл бұрын

    This afternoon I watched an English lesson of the big cheese John Peter Sloan. In this way I killed two birds with one stone: I made an example and I congratulated you! Anyway, thank you for the free value you give us.

  • @andreasignorini2639
    @andreasignorini26395 жыл бұрын

    You said if you go in England and someone offends you, you need to know what he's telling to you. I completely agree with you! That's what I always say to my Italian friends. I hope I've written good enough, I'm trying to do it without translate Lovely thanks for your videos, they help me a lot!

  • @donnagoode6923
    @donnagoode69236 жыл бұрын

    I wish I could like this more than once! Siete bravissimi! I’m American learning Italian. My favorite Italian idiom is something like “Fra dire e fare c’è mezzo il mare”

  • @johnpetersloan3830

    @johnpetersloan3830

    6 жыл бұрын

    thanks!

  • @Anto_81

    @Anto_81

    5 жыл бұрын

    "Fra (il) dire e (il) fare c'e' DI mezzo il mare" - I am a native Italian

  • @giannavigiano8485
    @giannavigiano84854 жыл бұрын

    Thank you very much ... R.I.P.

  • @mariagraziafilomena1
    @mariagraziafilomena16 жыл бұрын

    Dear John thank you very much for your amazing , fantastic lessons . They are very simple and easy to understanding . Your lessons are much more important than a lot of old english grammar books. These are my examples: I’ve been working all day , so I ‘m too tired and prefer not to go out tonight , I’ m feeling A BIT UNDER THE WEATHER. He always was a bright student. Today he works in an important company of Rome and has become THE BIG CHEESE in the Company. Where is the nearest chemist’s? 500 meters from the bakery, AS THE CROW FLIES. I like challenges. Often I do things AT THE DROP OF A HAT. You are right John . I agree with you . AS LONG AS the USA have Donald as president no important change there will be.

  • @mariludiecidue7853
    @mariludiecidue78536 жыл бұрын

    John and robert are fantastic !!! You are nervous, what's wrong ? Oh, I'm going bananas: my boyfriend is leaving me ! Aspetto il libro 😂😂😂😘

  • @the_privatadalsonno
    @the_privatadalsonno6 жыл бұрын

    Great idea John!

  • @LapennaDaniele
    @LapennaDaniele6 жыл бұрын

    John, for the idiom "as the crow fly", in a nutshell, is "in linea d' aria". :D

  • @Romalvx
    @Romalvx3 жыл бұрын

    JP, The only way I can do to continue your mission, is bringing your English to kids I teach to...Rest in peace Dear Friend

  • @ryanryan3463
    @ryanryan34634 жыл бұрын

    You really......inspired me..r.i.p.

  • @Daniele-bluesky
    @Daniele-bluesky4 жыл бұрын

    Fun and useful video! Thank you guys 😁

  • @mmmmmargeable
    @mmmmmargeable6 жыл бұрын

    È il primo vostro video che vedo è ne sono rimasta affascinata! Good job!! Un piccolo appunto: Prendere 2 piccioni con una fava, vuol dire "prendere" nel senso di "attirare"-"accalappiare" non nel senso di "tirare addosso qualcosa". Ma soprattutto...le fave le dovete assolutamente assaggiare sono buonissime!!! Mangiate anche crude with pecorino cheese!!! Ciaoo

  • @francescamignacca2103
    @francescamignacca21033 жыл бұрын

    very funny and useful

  • @dangus04
    @dangus043 жыл бұрын

    20 minutes? Crazy!!!

  • @darioprone2348
    @darioprone23484 жыл бұрын

    Che grande ... ci mancherai tanto

  • @abletenor
    @abletenor3 жыл бұрын

    what's good for the goose is good for the gander

  • @SilviaBussu
    @SilviaBussu6 жыл бұрын

    John you're great! I really like and share yor ideas on Donald Trump

  • @valenesco45
    @valenesco456 жыл бұрын

    Non ho ben capito se ti riferivi agli idiomi italiani o a quelli inglesi (appunto idioms), ma essendo italiano ti elenco quelli che io conosco: *Fare luce su qualcosa* : Chiarire o approfondire qualcosa. Es: ''Bisognare fare luce su ciò che è accaduto" _ENG: We need to shed light on what happened_ *Perdersi in un bicchier d'acqua* : Andare nel panico, bloccarsi, di fronte ad una situazione facilmente risolvibile. Es: "Il professore mi ha chiesto una domanda di storia, era semplice ma non gli ho risposto. Mi perdo in un bicchier d'acqua" *La bellezza è negli occhi di chi guarda* : L'amore per il proprio partner va oltre i canoni estetici, inoltre la bellezza è soggettiva. _ENG: Beauty is in the eye of the beholder_ *Il bue che dà del/che dice cornuto all'asino* : Chi vede i difetti degli altri senza rendersi conto dei propri. _ENG: The pot calling the kettle black_ *Chi va con lo zoppo impara a zoppicare* : Frequentare qualcuno con cattive abitudini può portare col tempo ad agire allo stesso modo. _ENG: bad company brings bad habit_ *Avere un culo grande* : Significa avere tanta fortuna. Es: "(IO) Ho appena vinto alla lotteria! (LUI) Che culo grosso che hai! / Che culo!" *Avere il culo pesante* : Essere molto pigri quando qualcuno ti chiede di fare qualcosa e tu non vuoi alzarti dal divano oppure quando deleghiamo le nostre faccende. Es: "(IO) Mamma, mi passi l'acqua? (LEI) Che hai, il culo pesante?" ...lo so, sono un pigrone... *Calzare a pennello* : Quando qualcosa, tipo un esempio o un oggetto si adatta perfettamente a te. Es: "Queste scarpe mi calzano a pennello / Questo esempio mi calza a pennello!" _ENG: These shoes fit me so well / This example fits me so well_ *Essere/arrivare alla frutta* : Vuol dire arrivare inesorabilmente alla fine o alla scadenza di un avvenimento. Es: "Non ho studiato per l'interrogazione, sono alla frutta. /Abbiamo fatto un pessimo affare e non ci rimangono molti soldi, siamo alla frutta." *Prendere il toro per le corna* : Affrontare con risolutezza un problema difficile, senza cercare alternative facili. Es: "Ho un esame difficile da superare, ma devo prendere il toro per le corna e cominciare a studiare." Ci tengo anche a farti conoscere alcuni idiomi di un dialetto che si parla a nord della Puglia, tra il barese e il foggiano, ovvero quello cerignolano (o cerignolese). Frasi che spesso i nonni ci dicono come insegnamento di vita o come monito. (Sarà difficile da leggere) *U facc tust port u pp'n ala ch's* : in italiano vuol dire letteralmente ''Colui che ha la faccia dura porta il pane in casa" (significa: non bisogna essere impacciati nella vita altrimenti non si ottengono risultati) *L'occhj du padroun ingrass u cavàdd* : IT lett ''L'occhio del padrone ingrassa il cavallo'' (non bisogna delegare ad altri i tuoi affari se vuoi che vadano bene) *Ta mét(t) cu sang' all'ucchj* : IT lett ''Ti devi mettere col sangue agli occhi" (in ogni cosa bisogna munirsi di buona volontà) Poi vabbè cercando su internet ho trovato alcuni idioms che mi sono piaciuti molto: *to smell a rat* (begin to suspect trickery or deception) Ex: "When he made that offer, I smelt a rat. It sounded too good to be true" *to have ants in one's pants* (be fidgety or restless) Ex: "I'm so excited to drive my new car that I have ants in my pants"

  • @matildeventimiglia372
    @matildeventimiglia3726 жыл бұрын

    Se potessi mettere mille "mi piace" a questi video lo farei con immenso piacere! Grazie per tutto!

  • @annapedrocchi3511
    @annapedrocchi35116 жыл бұрын

    quando si deve portare molta pazienza: "alla noce disse il bruco dammi tempo che ti buco"

  • @valeriamarcarini441
    @valeriamarcarini4414 жыл бұрын

    Caro John, ci mancherai tantissimo 😢 rip

  • @francescamignacca2103
    @francescamignacca21033 жыл бұрын

    An idiom I've heard in USA is "a cold fish", meaning an unfriendly person. Is it used in UK as well?

  • @lucancam7846
    @lucancam78463 жыл бұрын

    Manchi john... 😢😢😢

  • @Mike_Milano_dk7
    @Mike_Milano_dk76 жыл бұрын

    "hand across the whater" non so se l' ho scritto bene ma questa espressione l ' ho sentita in un film inglese , girato in Inghilterra e voleva dire teniamoci in contatto. Ma non ne sono certo. Mi sembra di aver capito così. Comunque grazie per il tuo apporto e soprattutto con te si imparano delle cose che altrimenti , in italiano non avrebbero significato. Sei bravissimo e molto simpatico.

  • @Jin_44
    @Jin_446 жыл бұрын

    Hey, guys! I like your work a lot! FYI, "Deny" is translated "negare", not "annegare". "Annegare" means "to drown". Idioms with an a... A nutshell. "I just bumped into someone and we both apologised. Canada in a nutshell"

  • @giovannascassellati7456
    @giovannascassellati74564 жыл бұрын

    We miss you

  • @patriziaseveri4530
    @patriziaseveri45304 жыл бұрын

    Yes

  • @napaes87
    @napaes876 жыл бұрын

    "At a drop of a hat" credo si possa tradurre in italiano con "in un batter d'occhio". Esempio: " arrivo in un batter d'occhio" oppure "lo imparo in un batter d'occhio". Non so se sia corretto....

  • @andreamalaguti64
    @andreamalaguti645 жыл бұрын

    The opposite of early bird is a night owl, I understand. I used to be a very early bird, but I roomed with a night owl, and we seldom bumped into each other. (to bump into each other = incontrarsi, ostacolarsi a vicenda)

  • @4cortesy
    @4cortesy6 жыл бұрын

    Hi John! Here's one I like a lot. "Hi Paul" "Hi Will" "What's up mate? You look so tired..." "You're right mate! So much work to get done and so little time to do it... Plus I'm new here. I'M STILL LEARNING THE ROPES!" Sorry for the capital letters, I couldn't find another way to highlight the idiom 😜

  • @andreamalaguti64
    @andreamalaguti645 жыл бұрын

    I think that 'prendere due piccioni con una fava' means to lure two birds with a fava bean and then catch them, but that's only my opinion.

  • @cielo9169
    @cielo91694 жыл бұрын

    fava = the fastest bean: the runner bean hahaha this is the runner bean.

  • @CamillaPodesta
    @CamillaPodesta6 жыл бұрын

    Can we translate THE BIG CHEESE with IL CAPOCCIA? I come from Milan.

  • @lucioandriulo9011
    @lucioandriulo90116 жыл бұрын

    A road with many bends is a 'winding' road

  • @johnpetersloan3830

    @johnpetersloan3830

    6 жыл бұрын

    giusto

  • @vincenzamarasco1890
    @vincenzamarasco18905 жыл бұрын

    After parties lunches and dinners I feel under the weather!!!! Help me !!!!

  • @francescamignacca2103
    @francescamignacca21033 жыл бұрын

    early bird = mattiniero

  • @MadFerlt
    @MadFerlt6 жыл бұрын

    Ciao! Ecco il mio esempio. Last week I was arguing with my girlfriend and we had 2 different points of view, so I told her: "YOU ARE WRONG!". I rode the tiger, great feeling. Funziona?

  • @donnagoode6923
    @donnagoode69236 жыл бұрын

    I’m scared the big orange cheese will cause a very big change...like end of days big change!

  • @MrFedericomoncini
    @MrFedericomoncini5 жыл бұрын

    bends twisting roads? Fava= Broad beans in the pod, Vicia Faba beans

  • @matildeventimiglia372
    @matildeventimiglia3726 жыл бұрын

    Let me see...uhmmmm... IS NOT MY CUP OF TEA Wow Sally you can dance! Actually dancing is not my cup of tea... (una cosa che non piace fare) A PIECE OF CAKE (una cosa facile da fare) How was your exam Jan? Oh! It was a piece of cake! GO PEAR-SHAPED (quando una cosa è stata un disastro) Did you enjoy your holiday? No! Believe me, it went pear-shaped CANNOT DO SOMETHING TO SAVE YOUR LIFE I'm hungry let's cook! Sorry mate! I can't cook to save my life! FOR DONKEY'S YEARS HI mate! How are you? I haven't seen you for donkey's years! ACROSS THE POND John Peter Sloan is very popular across the pond! XD DOWN UNDER Nicole Kidman comes from down under CHEAP AS CHIPS I love your shoes! So fancy! Thanks but they were cheap as chips PARDON MY FRENCH DO A RUNNER ITCHY FEET BOB IS YOUR UNCLE! I NEED TO SPEND A PENNY Per alcuni di questi ultimi non ho ancora capito il senso...magari puoi spiegarlo tu..XD

  • @ursula4125

    @ursula4125

    4 жыл бұрын

    ..I need to spend a penny (è un modo un po' di tempio passati per dire : ho bisogno d' andare in bagno

  • @luciadesiati2888
    @luciadesiati28884 жыл бұрын

    Ah Davide, fai un focus sul foglio! Non si vede nulla 😅

  • @FC-jp3vo

    @FC-jp3vo

    4 жыл бұрын

    L'hai saputo?

  • @lyliafouzia1044
    @lyliafouzia10446 жыл бұрын

    You're a big cheese for teachers

  • @Mirtillas1
    @Mirtillas16 жыл бұрын

    Fava = broad bean

  • @ArtemisiaMr
    @ArtemisiaMr4 жыл бұрын

    In italiano si dice "Dove non arriva, lancia il cappello" 🤣

  • @BilloPisa
    @BilloPisa6 жыл бұрын

    Complimenti oer i tutorial! Li ho seguiti tutti!!! Secco come un chiodo (essere magrissimo). I topi escono di casa con le lacrime agli occhi (per dire che quella famiglia è molto povera, infatti i topi non hanno trovato niente da mangiare). Bye, see you soon.

  • @donnagoode6923
    @donnagoode69236 жыл бұрын

    The climate change deniers need to wake up and smell the roses🌹

  • @Roero
    @Roero6 жыл бұрын

    "Andare nel pallone" meaning "to get confused, disoriented" or when someone is completely lost. Ex: John è andato nel pallone all'esame di matematica.

  • @michelemarcattilii8679

    @michelemarcattilii8679

    5 жыл бұрын

    John's mind gone blank at the exam

  • @mariastassi1722
    @mariastassi17224 жыл бұрын

    La fava non la tiri i due piccioni la vengono a mangiare...

  • @marck625
    @marck6255 жыл бұрын

    Sloan love Clinton clan

  • @danielgolia8975
    @danielgolia89755 жыл бұрын

    l'uomo morente è il simbolo fonetico della schwa ? giusto ?

  • @noemilupi4493

    @noemilupi4493

    4 жыл бұрын

    No schwa è il fiorellino!

  • @ale8517
    @ale85176 жыл бұрын

    Big cheese è come big fish?

  • @donnagoode6923

    @donnagoode6923

    6 жыл бұрын

    Alessio we have an idiom “big fish in a small pond” but I’m not sure big fish has exactly the same connotation as big cheese.

  • @maurodoro3312
    @maurodoro33122 жыл бұрын

    ok

  • @graziasassetti5117
    @graziasassetti51176 жыл бұрын

    Ciao John, a parte il fatto che per 20 minuti "mi sono tenuta la pancia" dal troppo ridere, e sperando di aver capito come partecipare a questa bella iniziativa, passo agli esempi da te richiesti. "Tutte le volte che cerco di parlare con te, hai sempre la testa tra le nuvole". "Se hai perso il portafogli in un centro commerciale, sperare di ritrovarlo è come cercare l'ago in un pagliaio". "La prima volta che ho ascoltato una lezione di John Peter Sloane (😜), ci sono rimasta di sasso!". "Ieri ero in un ritardo spaventoso e ho dovuto mettere le ali ai piedi." "Ieri con Robert non ci si poteva proprio parlare! Aveva un diavolo per capello." "Ho appena ascoltato un discorso di Trump (😊😊😊), e ho pensato: -Ma a questo gli si sono rotte tutte le tazze dell'armadio!-". Ti abbraccio forte, John. Sei un mito! 😘😘😘

  • @luigidesi9995
    @luigidesi99955 жыл бұрын

    Guys,siete bravi ma devo purtroppo correggervi , c è un grosso errore sul italian idiom ``prendere due piccioni con una fava(broad bean)``...ed è il seguente: i piccioni non vengono uccisi(giusto per gioco o per il gusto di farlo) ma catturati(caught) perché in antichita e anche oggi in alcune regioni i piccioni si mangiano e la fava è l esca che li attira (allure,lure) per poi catturarli.cosi forse ha piu senso visto che l idiom si riferisce a un guadagno facile( per necessità di nutrirsi) ,ma è giusto pero l idiom inglese relativo che tu hai menzionato...that`s it...P.S: è ovvio che alla fine vengono uccisi ma il significato è diverso...

  • @violaphoenix8704
    @violaphoenix87044 жыл бұрын

    Deny is negare 😂

  • @Anto_81
    @Anto_815 жыл бұрын

    John, io ti adoro ma e' meteorologico. Non meteorologico.

  • @annalolapagnani2793
    @annalolapagnani27935 жыл бұрын

    don't talk about PRESIDENT TRUMP ----------- we don't care about your poor idea about politics - thanks

  • @johnpetersloan3830
    @johnpetersloan38305 жыл бұрын

    Guys we did the full idioms course on audible.it :)

  • @johnpetersloan3830
    @johnpetersloan38306 жыл бұрын

    guys, intendo qualche esempio usando idioms INGLESE :)

Келесі