HUMOUR IN PARLIAMENT
HUMOUR IN PARLIAMENT
• HUMOUR IN PARLIAMENT
An apparent mistranslation of "brain drain" as "longkang otak" momentarily sidetracked a minister's parliamentary reply during Question Time in the Dewan Rakyat.
Oscar Ling (PH-Sibu) had used the term in his question, in what appeared to be a literal translation from English to Bahasa Malaysia.
Minister in the Prime Minister’s Department (Federal Territories) Dr Zaliha Mustafa said on Wednesday (July 3):
“That is a literal translation. The term used by Dewan Bahasa dan Pustaka is ‘hijrah cendekiawan' (migration of scholars or intellectuals) although ‘penghijrahan bakat’ (talent migration) is also used, (but) that term is not entirely accurate.”
www.thestar.com.my/news/natio...
.
Пікірлер: 5
I heard years back, this private TV channel in their news programme directly translated an English idiom "if you in someone's shoes" to BM and it's really sounded awkward. 😀
HUMOUR IN PARLIAMENT kzread.info/dash/bejne/oY2flatskZeuhZc.html An apparent mistranslation of "brain drain" as "longkang otak" momentarily sidetracked a minister's parliamentary reply during Question Time in the Dewan Rakyat. Oscar Ling (PH-Sibu) had used the term in his question, in what appeared to be a literal translation from English to Bahasa Malaysia. Minister in the Prime Minister’s Department (Federal Territories) Dr Zaliha Mustafa said on Wednesday (July 3): “That is a literal translation. The term used by Dewan Bahasa dan Pustaka is ‘hijrah cendekiawan' (migration of scholars or intellectuals) although ‘penghijrahan bakat’ (talent migration) is also used, (but) that term is not entirely accurate.” www.thestar.com.my/news/nation/2024/07/03/039longkang-otak039-doesn039t-quite-mean-039brain-drain039-minister-tells-mp .
MALAYS LANGUAGE A USING ENGLISH WORDS BECAUSE THEIR LANGUAGE IS RUNNING OUT OF WORDS.
First of all drain means emptying not longkang
@GreenPartyofMalaysia
17 күн бұрын
Depends if used as verb or noun lah