HIMNO AL CUSCO EN QUECHUA - Yolanda Quiñones Quispe.

JUNIO: MES JUBILAR DE LA CIUDAD IMPERIAL DEL CUSCO.
El 8 de enero de 1944 se acuerda celebrar el 24 de junio de cada año, el Día del Cusco y la reinserción para la cultura universal de una de las mas grandes fiestas del Imperio Inka: El Inti Raymi. La primera celebración del Día del Cusco, instituida en rememoración a su glorioso pasado, tuvo la asistencia del Presidente de la República de ese entonces, el Dr. Manuel Prado.
Desde entonces los ciudadanos cusqueños celebramos el mes jubilar del cusco con una serie de eventos protocolares, artísticos y culturales, los mismos que son la atracción de miles de turistas nacionales y extranjeros.
Como cusqueña orgullosa de mis raices, y tradiciones, hoy entre melodía, armonías y mucha poesía alzo mi canto a tí mi hermoso Cusco, que el Tayta Inti: fuente de toda riqueza, rey del cielo, de las plantas, y el universo irradie mucha lúz, felicidad, amor, fortaleza y vida sobre tu pueblo y la Pacha Mama para seguir luchando por los nuestros.
HIMNO AL CUSCO
Español / Quechua
(QOSQO YUPAYCHANA TAKI)
CORO (QHOCHUNTIN):
Cusco, Cusco es tu nombre sagrado
(Qosqo, Qosqo willkasqan sutiyki)
como el Sol del Incario inmortal,
(inkapachaq Tayta Intin hina,)
todo el mundo te lleva en el pecho
(teqsimuyun qhasqonpi apasunki)
como canto y bandera triunfal.
(haylli taki unanchanta hina.)
Invencible bastión de tu raza,
(Mana llalliy sanaykiq pukaran, )
te saludan los pueblos de pie,
(Llaqtakunan much´aykusunki, )
y la Patria que se honra en tu estirpete
(Suyutaqmi aylluykiwan samisqa)
coloca en la frente un laurel.
(mat´iykiman pilluta churan)
ESTROFAS (YARAYMA):
Cusco eterno, tus áureas reliquias
(Wiñay Qosqo, Inti qorimanyankunan)
trabajaron orfebres del Sol.
(Illaykikunata llank´arqan.)
Tus hazañas tallaron los siglos
(Haylliykikunatan pacha llaqllarqan)
y tu imagen la Gloria esculpió.
(Wankikitataq Kusi Pacha.)
Que se pongan de pie las naciones
(Llapan suyukuna sayarichun,)
que disparen su canto de estrellas
(Ch´aska takinkuta wach´ichispa)
y que el mundo te rinda homenaje
(lliu pachataq yupaychasunkiku)
inclinando en tu honor su pendón.
(unanchanta k´umuykachispa.)
Letra / Harawi: Luis Nieto Miranda
Música / Yarawi: Roberto Ojeda Campana
Traducción al runasimi o quechua: Faustino Espinoza Navarro y Mario Mejía Waman. Miembros de la Academia Mayor de la Lengua Quechua.

Пікірлер: 6

  • @zonamiel1
    @zonamiel12 жыл бұрын

    Te amo mucho mi Cusco

  • @oneee9948
    @oneee99482 жыл бұрын

    Wow 💖

  • @marctrgufjgaritahuillca8759
    @marctrgufjgaritahuillca87592 жыл бұрын

    Me gusta mucho

  • @leonciomejiahuaman5372
    @leonciomejiahuaman53722 жыл бұрын

    Himno al Cusco traducido al Quechua por el Dr. Mario Mejia Huaman y Sr. Fsustino Espinoza Navarro.

  • @pukllayvoypukllamunay5269
    @pukllayvoypukllamunay52692 жыл бұрын

    Kausachun Qosqo!!

  • @yonathanccahuachipana3080
    @yonathanccahuachipana30802 жыл бұрын

    Despues hicimos Obras