【和訳】英語教師のハヤシが、日本刀で危険なキュウリ切り😱 | BGT 2010
Ойын-сауық
「トップ・タレント・ジャパン」では海外のオーディション番組を主に和訳、アップロードしています。チャンネル登録もお願いします!
掲載元:
【アメリカズ・ゴット・タレント】
kzread.infovideos
【ブリテンズ・ゴット・タレント】
/ britainsgottalent
著作権については当チャンネルの概要に記載しています。
---------------------------------------
和訳: ヒロキ
Пікірлер: 16
凄いのは間違いないけど、面白いかと言われると…
3:28 まさか13年後、その言葉があの男の代名詞として定着しようとは、この時は誰も予想できる者はいなかった
危ないからこういうのはやめた方がいいですよ
これはチョッと危険なパフォーマンス 間近で日本刀⚔️に🥒キュウリ切り怖い!😔😔 無事で良かった、😅😅
お久しぶりに見た!!
どうしてこんなこと考えたのか… ドキドキが心臓に悪い😅😅😅
日本刀をふるう美しさを見せて欲しかった。
「参らん」参った😂
@THEXHORN
18 күн бұрын
?日本語知らんの?www
@user-mh8lr6dm8p
18 күн бұрын
@@THEXHORN ジェフさんがこんな翻訳をされることに笑ってしまい、参ったという意味です。
豆が切れるようになったら戻ってきて。
袴が金ピカすぎる。キュウリ🥒じゃなくて、豆🫘にしてほしかった😅。
振る角度とか力強さとかコントロールの技術なのは分かるけど、、😳竹にして😅
頭傷ついてないか??😂
おもんない