厚切りジェイソンに対して 感じの由来を説明する アンサー漫才みたい もしくは 英語に対してのwhy english people!?がみたい
@User-pw3pu4 жыл бұрын
Hey, english speaker here. Anybody got a link to a subbed verison of this? I know nothing about speaking or writing in Japanese but this guy taught me how to count to 4 in 1 min so it looks worth watching.
@zuzu85396 жыл бұрын
靴下wwwたしかにww
@phur7551 Жыл бұрын
今見たらめちゃめちゃおもろいやん
@mha8168 Жыл бұрын
笑い過ぎて涙でた
@raehik5 жыл бұрын
「大きい風でイイじゃん!」 (Isn't "big wind" good enough?!) he's got a point. WHY JAPANESE PEOPLE
Пікірлер: 300
ボビーと同じでもう日本語マスターしててさらに日本人がどこで笑うかも熟知してる。 シンプルにすげえわ
日本語勉強したときのフラストレーションを今私らにぶつけてるんだろーな笑笑
1:40の「着服」に対して「服を着て何が悪い!着ない方が犯罪だろ!」 は面白いけど納得してしまう
@kurep2935
2 жыл бұрын
服役を着る見ないな感じだと思ってます。(私見です)
@daisuke5755
Жыл бұрын
まともな服を着ていない人が高い服を着て逃げるとアメリカ人でも昔の世界を考えればわかる。
この人ホント賢いんだろうな。笑いのツボをわかってる。 いつ見ても面白い。
@finn0mg373
3 жыл бұрын
ハーバード卒です☺️
@t.t4129
3 жыл бұрын
今更レスだけど芸人が副業なんだっけか 普段はIT系でバリバリやってるとか
@user-xq2bc9kr5d
2 жыл бұрын
やっば頭いい人って笑いも取れるんだな
@HKWD21
2 жыл бұрын
パックンもハーバード卒だし、本当は物凄く頭いいと思う。
4:33にて、「『大』きい『風』でいいじゃん!!伝わるよそれで!!」 確かにww十分伝わりますねww
凹凸をテトリスって言ったのは流石に草 笑いを取るのが上手い、ざぶとんあげたい。
@user-ur2zh2oc5o
3 жыл бұрын
俺は何かいやらしい意味に捉えて言うのかと思った…w
@user-iq9dn2jh1l
Жыл бұрын
これはマジで天才だと思う
@dvx-ze1qz
4 ай бұрын
テトリスでわろた
着服 着ない方が犯罪だろうが! 間違いないですわ笑笑
この人しれっと英語であそぼのレギュラーになってるな
下ネタ無しで今の時代コレだけやれるのが大したモンだと思う
@8781nori
7 жыл бұрын
+メルトキューブ 記憶に残る程無いっしょ?
@ss-wg9ic
6 жыл бұрын
8781nori 下ネタやるからどんどん消えてくんだろうがカス
@user-hs5uf3vk1u
6 жыл бұрын
drakeat sicpmagna なぜこの発言をしただけでカス呼ばわりされるんだよw
@murakumomac
3 жыл бұрын
@@ss-wg9ic どぶろっく…
@Ituki_aoi
3 жыл бұрын
どこにでもいるネコ探査機 あれは下ネタで成功しすぎてる
誰も傷つけない笑いって珍しいよね
こういうインテリ系の芸って半世紀先でもウケるから、一種の手に職なのよね。
"人間"に対する評価はまさに西洋人の個人主義と東洋人の儒教文化において認識の違いが反映されてますね
必ず死ぬwww 確かにやらんなそれwww
テトリスでくっそ笑ったww
厚切りジェイソンは人としても好き^ - ^
@user-ej2br7kr4q
7 жыл бұрын
ほんとそれなw( ・ㅂ・)و ̑̑
@arnold66lfc
7 жыл бұрын
だね
@C-Crystal2002
5 жыл бұрын
マジHE IS VERY FUNNY !
@user-wh9ny7sr1h
2 жыл бұрын
@@C-Crystal2002 ルー大柴か
いやー、だいたい皆思ってることだったりするんだけど、2、3発目の突っ込みが面白いんだよな。
コメディーや笑いって、文化的に一番差異がある分野だけど、この人完璧にその部分を理解している。そして面白いw 将来外交官になってもいいレベル。
厚切りジェイソン大好き!何回見ても飽きない!
笑いすぎた(笑) 普段普通に使ってるけどたしかにって感じ
途中まで、おもろいけど、笑いこらえてたけど テトリスかよ で 駄目だったw
厚切りジェイソンのネタってある意味漢字の勉強になる
@8781nori
Жыл бұрын
正直学生やら、このノリで漢字覚えてる奴とか居そうだわ…
大木、大陸、大海、からの台風の流れがマジワロタ ネタ内容わかっててもやはり笑っちゃう
@user-dw6hr3nb5j
2 жыл бұрын
大風は『おおかぜ』、なぜ日本人はそう決めた!?
@user-kl4lg2cr9k
Жыл бұрын
台風の構造的に、上層部で雲を台にして風が吹きだしている。
@gin9409
Жыл бұрын
なんか返信来てて草
@dvx-ze1qz
4 ай бұрын
台風は戦前の旧字体で書けば「颱風」になります。なぜならそのまま中国語から輸入したのです。戦後は「台風」に簡略したのです。
着ない方が犯罪だろうが〜‼️に吹いた
凸凹でくそ笑ったww
@user-dw6hr3nb5j
2 жыл бұрын
凹凸・・・おうとつ、なぜ『ぼこでこ』ジャナイノ!?
これ外人さんがやるからおもしろいんだよな
書き順までちゃんとしているのは凄いですね!
凸凹…昔は漢字だと思ってなかった。
@0332mk
5 жыл бұрын
ゑ?漢字なのそれ? 記号じゃないの?
@MakeTeto
4 жыл бұрын
卍も漢字だと思ってなかった。
@hiruandon4556
4 жыл бұрын
摩京帝都 わかる。
@Aadada76
3 жыл бұрын
自分は小3のとき凸凹って漢字を先生が教えてくれてんですが信じられなくて嘘つき!嘘つき!ってずっと言ってました笑
@461qb
3 жыл бұрын
@@MakeTeto 今の若い子は『まんじ』ってよんでるからなぁ…寺…( ´・ω・`)
日本人でも子供時代に必ず腑に落ちない思いとともに覚えさせられてるんだよな。
お客さんの反応良いなあ
おもしろい。最近裸芸ばっかりだからこっちのほうが断然おもしろい。
@Karenson3018
7 жыл бұрын
1:44~ 服を着て何が悪い!着ない方が犯罪だろ! 裸芸人カワイソスwww
@user-qy6ub6bf3v
5 жыл бұрын
Hankyu 55 アキラ100%も消えたしね。
@user-qy6ub6bf3v
5 жыл бұрын
裸芸より面白かったら裸芸終わりだ。
@aa-gp8kz
3 жыл бұрын
裸芸ばっかの時代が四年前ってまじか
@user-fr1hg1bq6w
2 жыл бұрын
@@Karenson3018 下着は着てるでしょw
完成されてるなー。ツッコミが秀逸すぎ
着服知ってるのすげーなw
書き順ちゃんとしてるのがまたすげえ
凸凹何ですか?これは!!で吹いた🤣🤣
@user-pr8fv3qr6v
3 жыл бұрын
2:23
あっという間の5分だった
考えさせられる純粋に面白いネタ
途中からお客さんがツッコミ聞く前に漢字見た瞬間に笑いだしてるww
台風のやつ確かに〜ってなった(笑) 外国人に日本語の不思議教えてもらったわ
でも「恋」という字は下に心があるけど、「愛」という字は真ん中に心があるよね。
@freemanhuang
4 жыл бұрын
だから、恋は下心あるはず!
@kakarot2442
4 жыл бұрын
部首が下心の時点でねw
@myokohama1990
3 жыл бұрын
恋人は良くて 愛人はダメなのはナゼナンダヨ!
@myokohama1990
3 жыл бұрын
@Steve_2025 してる間は、心に飢え(上)ないってことだろう ( -`ω-)ドヤァ
この人は本当に賢いと思います。最近はやっている(はやっていた)勢いだけで意味のないクソ芸とは比べ物にならないね。
着眼点が見事だな、ほんとすごい IT企業の役員という定職を持ちつつ漢字ネタとか尽きない笑いをやってるから安泰でいいな
@fpqyc429
8 жыл бұрын
+kazutaka m.h 役員+芸人とか時間の割り振りどうなってるのか知りたい・・・w
時代に左右されない笑い。
2:23 ナンデスカコレ!?!? めちゃくちゃ笑ったwwwww
@EML-DRIVE
2 жыл бұрын
もはや漢字ですら無いwww
ジェイソン面白い!人としても好き!
厚切ジェイソン一番好きだった
今見てる人いますか?ばりおもろかった
親切のところが爆笑でした
日本語クソ難しいのに本当にすごい
ホワイトボードを使った漫談。ケーシー高峰以来か。あっちは下ネタ優先だったがこれはアカデミックな要素があり好感が持てるし面白い。日本人でも思わず頷いてしまう。
間の取り方が絶妙
今見たらめっちゃ面白かった
改めて見返すと笑いの間とか基本的なところしっかり押さえててちゃんと面白い
気づいたら笑顔でずっと見てた
今見ると面白いな厚切りジェイソンw
やべーちょーおもしろい
恋愛 人 ここでクスクスしちゃうのほんと分かるww フリがめちゃくちゃ上手い
急に見たくなった
めちゃくちゃ面白い!!!
ジェイソンは本当に面白いと思う
着服ほんと好き
すげえ面白い🤣
なんか無性に厚切りジェイソンを見たくなってみたら大爆笑してしまったw いい一日になりそうだ
厚切りジェイソンおもろっ! 改めて勉強になった
金スマの特集で好きになった
草彅「裸で何が悪い!!」⇔ジェイソン「服を着て何が悪い!!」
厚切りジェイソンに対して 感じの由来を説明する アンサー漫才みたい もしくは 英語に対してのwhy english people!?がみたい
Hey, english speaker here. Anybody got a link to a subbed verison of this? I know nothing about speaking or writing in Japanese but this guy taught me how to count to 4 in 1 min so it looks worth watching.
靴下wwwたしかにww
今見たらめちゃめちゃおもろいやん
笑い過ぎて涙でた
「大きい風でイイじゃん!」 (Isn't "big wind" good enough?!) he's got a point. WHY JAPANESE PEOPLE
由来あるんだろうけどあらためて勉強してみたくなったわ😂
愛人のギャグで笑ったwww、中国人も愛人には愛してる人と理解しているからw
@hiraimk9265
8 жыл бұрын
中国語では愛人と恋人の意味が日本語と逆です
@liqigui2073
8 жыл бұрын
hirai mk 愛人は奥さん、恋人は彼女と理解すると思いますがw
話す内容で笑わせる芸人は、今ではジェイソンぐらい! ”純国産”芸人に比べると、なんか皮肉ですね~
この人の芸は本当に面白い
ジェイソン好き!
久しぶりに見たけどおもろいなw
中国語では愛人は妻とか恋人って意味になる。 愛人が日本ではいかがわしい意味になるのはなんでなんやろな。
@Rain-hp9fv
3 жыл бұрын
昔は恋人って意味でも使ったみたいだけどねー。「こころ」とかにでてきた
@user-pe9ud9yl9l
3 жыл бұрын
@@Rain-hp9fv 当てる。今高二だろ。
@Rain-hp9fv
3 жыл бұрын
@@user-pe9ud9yl9l 残念、高1です。
@user-fv3hq9ik5u
3 жыл бұрын
愛人がいかがわしい意味になるの知らなかった…
@user-zd9gb5ui8t
3 жыл бұрын
Why Japanese people 愛する人が何でいかがわしい存在なんだ
明治初期は台風のことを大風と言っていました。台風はタイフーンのタイの発音を漢字にしただけです。西洋の人がTyphoonと言っていたので、東洋の人もそれに従っただけです。
テトリスに例えるのは秀逸すぎて草
全て確かにって思っちゃうwww
今見ると観客見ながら上手いなぁ。ネタもどうやって作ってたんだろう。
字かわいい
目からウロコだよね。 外国語勉強あるあるを、ネタまでに飛躍いしている。
「必」が書けないので可愛さみせてくるのあざとい
テレビで見て見に来たら頬が痛くなったわw
面白い❗ つかこいつ好き😄
親を切るwwww
明治初期までは 大風と表記されてたらしいですね。
シンプルな「何ですかこれ」すき
@gekiatsufantasticeveryday
6 ай бұрын
2:23
2:23 おもしろすぎwww That's so funny😂
子供の頃、大阪の吹田市を「ふいたし」と呼んでた。それで「すいたし」と呼ぶと笑われた時に、子供ながらに何で「吹く」という字なのに「すう」なんだ?それなら字は「吸田市」になるだろう? おかしいだろ! why japanese people! と心の中で絶叫した。
ピン芸人で一番面白いわ
この漢字の理不尽さって同じ日本人でもなんでこうなってるのか理解してないよねw
台風はtyphoonが語源だから当て字だよねw
@kibou_no_hana_freezia
3 жыл бұрын
逆じゃないですかね、確か颱風ってのが東アジア圏(漢字文化圏)での正式名称で、ここで見られるものだからtyphoonって英名がついたはずです。日本では戦後の常用漢字の時に「颱」が消えたから「台」で代用してるとかだったはずです。
@crafttf2737
3 жыл бұрын
@@kibou_no_hana_freezia 色々説があるみたいですが、もっとも有力なのは、嵐を意味するアラビア語の"tufan"が、中国では「颱風」に、英語では"typhoon"になったという説です。
@pustorai6211
3 жыл бұрын
昔は台湾の方から来てると思われてたからって説が有力だと思います
わろた
「恋愛」「恋人」「愛人」に関しては日本語だけの問題です。 中国語の「愛人」は普通に「愛しい人」です。
@user-bv7uw9zf7g
8 жыл бұрын
+Akira Akiyama (秋山) そりゃ日本語に対しての芸だからね。why chinese peopleならそうなんでしょうが。
ばかおもしれぇ笑笑
「台風」はタイフーンTyphoonから来た言葉らしいけど、たしかに「大風」のがしっくりくるな。
テトリスwwwww