Ezra Pound: Canto LXXXI (1967)

Şiirden pek anlamam, yine de şiirin büyülü bir yanı olduğunu olur olmadık biçimlerde sezinliyorum. Tabii ki burada "şiir" ile kastettiğim alt alta dizilmiş, yüzeysel manalar içeren devrik cümleler değil. Gerçek şairlerin kalemlerinden sızan, daha derin ve hakiki anlamlar barındıran fikir ve duygu öbeklerinden bahsediyorum. "Aaa, bu böyle ifade edilebilir miymiş?" dedirten şeylerden bahsediyorum, "haa, buydu işte demek istediğim!" diye iç geçirten şeylerden. İnsanın yakasına yapışan bir müzik gibi, tınısı ve ahengiyle birkaç gün kafanda dönüp duran dizelere sahip şiirlerden.
Böyle şiirlerle nadiren karşılaşırım. Bunun sebebi, böyle şiirlerin az olması değildir hiç kuşkusuz. Sadece ben şiirden anlamıyorum, ilgimi çok az şey çekiyor söz konusu şiir oldu mu. Buna rağmen birkaç gündür "Pull down thy vanity," sözleri dönüp duruyor zihnimde: "I say pull down."
Büyük bir Ezra Pound hayranı değilim kendimi tanıdığım kadarıyla. Ancak kantolarının bir kısmını okumuşluğum var. Ağdalı bir dille kaleme alınan bu uzun nazım dizileri, belirsizlik ve sembolizm içinde boğuluyor aslına bakılırsa. Bazen Yunan mitlerinden, bazen Çin mitlerinden izler taşıyor. İlginç bir biçimde ekonomiden, politikadan, insandan, yaşamdan, olabilecek hemen her konudan bir biçimde bahsediyor. Kime sesleniyor, kim sesleniyor birbirine giriyor. Yine de oldukça ilginç bölümler barındırıyor bu kantolar.
Ezra Pound, 1924'te başlamış kantolarını yazmaya. Amerika'da dünyaya gözlerini açan Pound, önce ailesiyle beraber Amerika sınırları içerisinde oradan oraya göç edip durmuş, sonraysa yolu Avrupa'ya düşmüş ve Fransa ile İtalya başta olmak üzere çeşitli Avrupa ülkelerinde yaşamış, evlenmiş, ilişkiye girmiş, çocuk sahibi olmuşi kısacası yaşamış. Şairliğinin yanında politik meselelere karışmış, radyo yayınları yapmış, savaş dönemlerinde başını belaya sokmaktan kurtulamamış.
Pound, kantolarını hayatının çeşitli dönemlerinde çeşitli ülkelerde yazmış. 1924'te başladığı bu kantolar 1969'da bitmiş. Bu süreçte şiirlerini üretmeyi sürdürmüş Pound. Öyle ki, 74 ile 84. kantoları içeren ve Pisan Kantoları adını taşıyan bölümünün yazımına gözaltındayken başlamış. İtalya'da bir radyoda Amerika'nın İkinci Dünya Savaşı'na katılımını eleştiren Pound, İtalyan güçleri tarafından 1945 yılında yakalanmış. Göz altına alınan ve oradan oraya sürüklenen Pound, kendisine bir daktilo edinmeden evvel, kantolarını tuvalet kağıdına yazmış. Bunda bile garip bir "şiirsel yan" buluyorum işte.
Eninde sonunda bu alıkonulma dönemi biten Pound, yıllar sonra, 1967'de, yine İtalya'da kayıt stüdyosuna girmiş ve bu dönemde yazdığı kantolardan birini, bir anlamda en ünlü kantolarından birini, 81. kantoyu okumuş. Şiir çevirisinde özel bir iddiam olmasa da, böylesi güzide bir kaydı Türkçeye çevirmek ve kanalda paylaşmak istedim. Bunu da kuru kuruya yapmak istemedim doğrusu: Pound'a ait bulabildiğim görsel kayıtları bir araya getirdim, altına da şiire uygun düştüğünü hissettiğim bir müzik koyarak kurguladım. Umarım hiç ummadığım bir şeyleri hiç umulmadık biçimlerde berbat etmemişimdir.
Dinlemek değil de okumak isteyenler için hemen aşağıya şiiri de ekliyorum.
***
Yalnızca gerçekten sevdiğin kalır seninle,
Gerisinin yoktur bir değeri,
Yalnızca gerçekten sevdiğin alınamaz elinden
Yalnızca gerçekten sevdiğin mirastır sana;
Kimin dünyası bu, benim mi yoksa onların mı, yoksa hiç kimsenin mi?
Evvela göründü belli belirsiz, ardından ayan beyan aşikar oldu
Cehennemin dehlizlerinde bulunsa da Cennet;
Yalnızca gerçekten sevdiğin mirastır sana,
Yalnızca gerçekten sevdiğin alınamaz elinden.
Bir sentor'dur karınca, kendi ejderhalar evreninde.
Yerle bir et kibrini, insan değildir çünkü
Var eden cesareti ya da düzeni ya da letafeti,
Yerle bir et kibrini, yerle bir et dedim.
Öğren şu yeşil dünyayı, ki bilesin
Bu ölçülü buluşta veya hakiki sanatta yerini,
Yerle bir et kibrini,
Yerle bir et, Paquin!
Üstün geldi yeşil miğfer senin zarafetine.
"Kendinin efendisi ol, işte o zaman katlanır sana başkaları."
Yerle bir et kibrini.
Yağan dolunun altında hırpalanmış bir köpeksin,
Açıp kapanan güneşin altında kabarmış bir saksağan,
Yarı siyah yarı beyaz,
Kuyruğu kanattan ayıramıyorsun bile;
Yerle bir et kibrini,
Pespaye nefretin
Besleniyor sahtelikle,
Yerle bir et kibrini,
Yıkarken acelecisin, hayırda ise hasis,
Yerle bir et kibrini,
Yerle bir et, dedim!
Halbuki hiçbir şey yapmamaktansa yapmış olmak
Kibir değildir işte bu;
Kibarca çalmak kapısını
Açsın diye bir Patavatsız,
Boşluktan çekip çıkarmak süregelen bir geleneği
Ya da yaşlı ve güzel gözden fethedilmemiş bir alevi
Kibir değildir işte bu.
Burada asıl hata, yapmamış olmaktadır,
Bocalayan çekingenliktedir.
Ezra Pound, 81. Kanto
* * *
Çeviri: Ümid Gurbanov
Blog: umidgurbanov.substack.com
Twitter: / umidgurbanov
* * *
Twitter: / ufaktefekceviri
Patreon: / umidgurbanov

Пікірлер: 32

  • @prometheusboat
    @prometheusboat12 күн бұрын

    Thank you. The sound is a perfect match.

  • @omursezerbay
    @omursezerbay2 жыл бұрын

    'Pull down thy vanity' I say pull down! Kibrin bu kadar gazlandığı bir dünyada üstelik! Vay beeee! Elinize sağlık.

  • @ayseerensunkitay6603
    @ayseerensunkitay66032 жыл бұрын

    Gece kalktım. KZread da akış bile değişmiş. Geceler hep başka konuşur, bugün de çok başka bana

  • @acipaprika
    @acipaprika2 жыл бұрын

    Yapmakta zorlandıklarımızı ne güzel şiire dökmüş Ezra çok güzeldi paylaştığınız için çok teşekkürler.

  • @Alaska-fo5tw
    @Alaska-fo5tw2 жыл бұрын

    dünyanın yörüngesinde birkaç tur hızlı hızlı dönmüşüm gibi hissettirdi bu şiir. arkasındaki müziği ve görüntüleri iyi ki koymuşsunuz. ellerinize sağlık.

  • @muhsinalikulbak5660
    @muhsinalikulbak56602 жыл бұрын

    Şiirin uyandırdığı naif derinlik ve müzikle birleşen havası ..

  • @feyberci
    @feyberci2 жыл бұрын

    tesekkurler Ümid bey.

  • @goncayelkovan1581
    @goncayelkovan15812 жыл бұрын

    Ne güzel ne derin duygulara sebep oldu bende. Çok teşekkürler saygı ve sevgiler size...

  • @cengizhansucu8779
    @cengizhansucu87792 жыл бұрын

    çok teşekkür ederiz,yazınızı okudum aynı hisleri paylaşan birisi olarak kanımca her şey yerli yerinde ve güzel olmuş, elinize sağlık.

  • @ibrahimbugu2219
    @ibrahimbugu22192 жыл бұрын

    Ellerinize, emeğinize, yüreğinize, gönlünüze ve duygularınıza sağlık. 👏🏻 KZread de heyecanla bildirim beklediğim tek kanal teşekkür ederim.🙂 🙏🏻

  • @kamilesfakberki4881

    @kamilesfakberki4881

    2 жыл бұрын

    Ümid Gurbanov' içten teşekkürler.

  • @ulkunurunal8382
    @ulkunurunal83822 жыл бұрын

    Paylaşımınız için gerçekten çok teşekkürler 🙏😊

  • @hatisaslan9239
    @hatisaslan92392 жыл бұрын

    Hep bir şeylere denk düşüyor bu videolar . 🙏🏼❤️

  • @maltntas5585
    @maltntas55852 жыл бұрын

    Çok güzeldi.Teşekkürler paylaştığınız için.

  • @jalmustafayeva9790
    @jalmustafayeva97902 жыл бұрын

    Öğren şu yeşil dünyayı...🌌

  • @muhammedkuskonmaz673
    @muhammedkuskonmaz6732 жыл бұрын

    Ne şiirmiş! Ne zamandır böylesini okumamış, dinlememiştim.

  • @berfd2555
    @berfd25552 жыл бұрын

    Tam da doğum gününde Ezra'nın ne anlamlı oldu...

  • @umidgurbanov

    @umidgurbanov

    2 жыл бұрын

    İnanır mısınız, doğum günü olduğunu bilmiyordum. Şaşırdım böyle denk gelmesine.

  • @berfd2555

    @berfd2555

    2 жыл бұрын

    @@umidgurbanov Böyle denkleşmelerde daima bir ürperti alır beni:) Bilerek paylaştığınızı sanmıştım, o vakit iyi ki yazmışım... bu arada size denk gelmişken ilk defa sizin kanalınızda rastladığım ve benim için çok değerli olan Sylvia Plath'a dair çevirileriniz için de ayrıca teşekkür etmek isterim...

  • @umidgurbanov

    @umidgurbanov

    2 жыл бұрын

    Evet, yazmakla çok iyi etmişsiniz. Ayrıca rica ederim. Plath serisindeki tüm şiirleri çevirme isteğim var aslında, ama ne zamana tamamlarım seriyi hiç bilemiyorum. Esenlikler dilerim.

  • @berfd2555

    @berfd2555

    2 жыл бұрын

    @@umidgurbanov Böyle bir isteğinizin olması bile beni bi hayli heyecanlandırdı açıkçası... o zaman şimdiden kolaylıklar diliyorum size esenlik ve şiirle kalın.

  • @neyzenbaba01
    @neyzenbaba012 жыл бұрын

    harika!

  • @handeaksoy5068
    @handeaksoy50682 жыл бұрын

    elinize sağlık.

  • @denizdulger4717
    @denizdulger47172 жыл бұрын

    İnanılmazsınn.

  • @amatorsarkilar2815
    @amatorsarkilar28152 жыл бұрын

    Teşekkürler hocam

  • @perohlin687
    @perohlin6872 жыл бұрын

    efsane

  • @emelkalender
    @emelkalender2 жыл бұрын

    👏👏

  • @afdemir23
    @afdemir232 жыл бұрын

    Hiç fena çevirmemişsiniz hocam tebrikler

  • @ferideisayeva6703
    @ferideisayeva67032 жыл бұрын

    What thou lovest well remains,the rest is dross👌👏

  • @eyupkaragoz1594
    @eyupkaragoz1594 Жыл бұрын

    O kadar sevmene rağmen mirasa ulaşamıyor olmanda yoruyor insanı umarım çektiğin sabırın sonucunu alacaksın mirasına ulaşacaksın

  • @sinanerunali5365
    @sinanerunali53652 жыл бұрын

    Yoldaş altyazıları videoya eklesen güzel olurdu