No video

Ernst Jansz - Voor Ramona (To Ramona - Bob Dylan) (HD)

Ernst Jansz zingt Voor Ramona (vertaling van Bob Dylan's To Ramona). Van de CD Dromen van Johanna, waarvoor Ernst Jansz 12 nummers van Bob Dylan in het Nederlands vertaalde.
Gitaar en zang: Ernst Jansz
Gitaren: Jan Hendriks
Hawaiian Steel, dobro, mandoline, ukelele: Guus Paat
Bas: Charles Nagtzaam
Drums: Roy Bakker
Hammond/productie: Jos Haagmans
Camera, regie & montage: Hugo Rikken
©2010 FullScreen Film

Пікірлер: 18

  • @annemiekevanvliet7592
    @annemiekevanvliet75923 жыл бұрын

    Och wat mooi Ernst, ik ben groot fan van Bob Dylan ( en nu ook van jou) mijn eerste LP was Blond on Blond, ik was zestien😍

  • @jaapklein1600
    @jaapklein16003 жыл бұрын

    Het is mooi én goed!

  • @tunderbomber
    @tunderbomber12 жыл бұрын

    Prachtig mooi dat texmex -arrangementje. Daarom had die trekzak er ook nog wel bij gemogen.

  • @hennieverdijsseldonk
    @hennieverdijsseldonk14 жыл бұрын

    Ernst in 1 woord geweldig :)

  • @mscosmiccat
    @mscosmiccat13 жыл бұрын

    Wonderful! Fantastic! Superb!

  • @1matthiasmnich
    @1matthiasmnich7 жыл бұрын

    Mein Lieblingslied! Bob Dylan, Gratulation zu dem Nobelpreis

  • @marjanmarianne
    @marjanmarianne8 жыл бұрын

    Voor Ramona Tekst Bob Dylan, Vertaling Ernst Jansz Ramona mijn lief leg je hoofd maar te rusten bij mij de ergste pijn gaat met tranen en kussen voorbij de bloem van de stad zo weelderig in 't blad ziet somber en doods nu en dan en het heeft ook geen zin laat je niet met haar in hoewel ik dat niet in één zin zeggen kan je lippen schraal van de wind zo sterk zo bemind heb ik iedere plooi van jouw huid die wat wij ooit samen deelden voor altijd omsluit en ik heb er pijn van dat jij deel wilt zijn van een wereld die niets is dan schijn een waan een fantoom lief niet meer dan een droom lief waarin jij jezelf nooit kunt zijn je hoofd tolt vol vage en zinloze zinnen die jij al te graag wilt verstaan en ik weet dat je twijfelt of je zult blijven of terug naar het laagland zult gaan men heeft je laten geloven dat onze wereld vergaat maar geen zee is zo wild lief geen koude verkilt lief als een hart dat in bitterheid slaat ik heb je vaak horen zeggen dat je beter bent dan niemand en niemand is beter dan jij maar als je dat denkt heb je niets te verliezen en daar mijn lief win je niets bij verwachting verlangens en vrienden zijn sterker dan jij die jou claimen en zoveel ontnemen dat je tenslotte wilt zijn zoals zij ik zou voor je gaat nog zo veel willen zeggen maar ik weet ook: het doet jou geen goed en dit is mijn liefste een stap die jij zelf zetten moet zal het tij keren de tijd zal het leren dus doe maar gerust wat je wou en wie weet leg ik ooit lief vergeten berooid lief mijn hoofd weer te rusten bij jou

  • @annekedejong8923
    @annekedejong89239 жыл бұрын

    Prachtig nummer

  • @pr0nkj3wail
    @pr0nkj3wail14 жыл бұрын

    Beautiful

  • @paulshreeve7017
    @paulshreeve70172 жыл бұрын

    I love this song by Ernst Jansz as much as i do Bob Dylans and i don't understand his lyrics but i know they must be the same.

  • @niekrozendaal7574
    @niekrozendaal757411 жыл бұрын

    geweldig

  • @thxanne
    @thxanne11 жыл бұрын

    Wow

  • @moontje77
    @moontje7711 жыл бұрын

    Luv Ya! X Ramona

  • @nijnsel
    @nijnsel14 жыл бұрын

    Erg mooi vertaald!!! arrangement had iets minder gemogen van mij, heeft niet meer nodig dan een gitaar en een mondharmonica eigenlijk, maar desalniettemin erg goed gedaan!!!!!

  • @wimhanekamp3825
    @wimhanekamp38255 жыл бұрын

    Ernst jansz. Luna, luna

  • @Laurensnl
    @Laurensnl8 жыл бұрын

    Mooie uitvoering, toch gaat door de vertaling Dylan's magie enigszins verloren.

Келесі