🇺🇸 🇺🇦 EPIC ORCHESTRAL VERSION of Щедрик / Carol of the Bells / Shchedryk (by Sharovaari)
✽ “Shchedryk” (the original “Carol of the Bells”) with lyrics I’ve translated from Ukrainian into English, as well as with original lyrics in Ukrainian. This orchestra version was created in collaboration with the talented Ukrainian composers Sharovaari - / @besketofficial
Original acapella version - • Shchedryk / Щедрик. Ca...
“Shchedryk” was arranged by Ukrainian composer Mykola Leontovych at the beginning of the 20th century. The song is based on the traditional Ukrainian folk chant welcoming the New Year (“shchedrivka”). In 1921, the Ukrainian National Chorus sang the song in the United States to a sold-out audience at Carnegie Hall. Later, Peter J. Wilhousky rearranged the melody for orchestra and wrote the new lyrics in English thus creating “Carol of the Bells”. The original “Shchedryk” by Leontovych was intended to be sung a cappella by a mixed four-voice choir.
I thank all people who support me, either at Patreon or elsewhere - your support makes it possible for me to continue creating new videos.
♫ Spotify: open.spotify.com/artist/2m4jB...
♫ Apple Music: music.apple.com/ua/artist/eil...
♫ Amazon: amoz.onl/1Z4
♫ SoundCloud - / shchedryk-carol-of-the...
✽ «Щедрик» (оригінал «Колядки дзвонів») зі словами, які я переклала з української на англійську, а також з оригінальним українським текстом. Ця оркестрова версія була створен в колаборації з талановитими українськими композиторами Sharovaari - / @besketofficial
Оригінальна акапельна версія - • Shchedryk / Щедрик. Ca...
«Щедрик» був написаний українським композитором Миколою Леонтовичем на початку ХХ століття. Пісня базується на українській народній щедрівці. У 1921 році, пісню вперше почула американська аудиторія у виконанні Української республіканської капели в Карнегі-Холі. Пізніше Пітер Вільговський написав аранжування мелодії для оркестру та написав нові слова англійською, створивши «Колядку дзвонів». Оригінальний «Щедрик» Леонтовича співається акапельно змішаним хором у чотири голоси.
Я дякую всім, хто підтримує мене на Патреоні та поза ним - саме ваша підтримка робить можливим для мене створення нових відео.
Підтримати мене можна тут / You can support me here:
✔ Patreon: / eileena
✔ BuyMeACoffee: www.buymeacoffee.com/Splenden...
✔ PayPal: eileenamusic@gmail.com
✔ Приватбанк- 4149 6090 2219 0211
✔ Монобанк - 4441 1144 4586 5601
➼ Instagram: / splendent
➼ Twitter: / splendenthelena
I can’t wait to find out how you like this video!
З нетерпінням чекаю на ваші відгуки!
✽ More about me here / Більше про мене тут:
Instagram: / splendent
♫ Lyrics in English:
Shchedryk, shchedryk, shchedrivochka
Here flew the swallow from afar
Started to sing lively and loud
Asking the master to come out
Come here, oh come, master - it’s time
In the sheepfold wonders to find
Your lovely sheep have given birth
To little lams of great worth
All of your wares are very fine
Coin you will have in a big pile
You have a wife
Fair as a dove
If not the coin, then the chaff
You have a wife fair as a dove
♫ Lyrics in Ukrainian / Текст українською:
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Прилетіла ластівочка
Стала собі щебетати
Господаря викликати
Вийди, вийди, господарю
Подивися на кошару
Там овечки покотились
А ягнички народились
В тебе товар весь хороший
Будеш мати мірку грошей
В тебе жінка
Чорноброва
Хоч не гроші, то полова
В тебе жінка чорноброва
Щедрик, щедрик, щедрівочка
Прилетіла ластівочка
Пікірлер: 489
Оця тиха частина всередині заслуговує оскара!
Beautiful, I love it! I never knew the music was originally Ukrainian.
I can't speak ukrainian, but I love your music. Thank you!
Ukrainan langage is gorgerous and Your voice is magical ! This song is Epic !!👍
Wow, wonderful... Nothing more to say.
Це як нічною пташкою облетів снігом засипані села і денні міста та все що між ними, а в завершення схилив голову на плече рідної людини. Дякую🍀
The Ukrainian version sounds and makes more sense than the English. Amazing work!!
Щедрик у вашому виконанні це щось неймовірне! 😍 І все ж, наскільки Щедрик прекрасний. Нехай всі у світі знають, що це українське надбання! 🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Леонтович - наш геній! 🇺🇦
До мурашок... Потягнуло вкотре переслухати акапельну версію - таку домашню, лампову. :о) Слухали разом з донькою, так вона сказала, що, як відвернутися від монітору, то складається таке відчуття, начебто це колядники зайшли в хату і співають саме для тебе. З оркестром - зовсім інша атмосфера. Оркестр додає глибини звучання і якихось нових більш насичених барв (окрема дяка Sharovaar-ам!). Дякую за насолоду, пані Олено! Жаль, що можна поставити тільки один лайк. :о)
Нехай цей чудовий "Щедрик" стане традицією)
That was already very good. You took a step that's some super loud.
Неймовірно гарно! Інших слів я просто не можу знайти. Величезне спасибі Вам, пані, і Sharovaar-ам!
Це є файно!
I have heard the original sang and played many times whilst staying in Ukraine over a number of years and this was delightful, brings back many good memories!! Other versions sang by Tina Karol and played by Nicky Rubchenko with the NAONI Orchestra as my favourites!! However a little Christmas song in Ukrainan I like is Добрий вечір тобі!! Not hinting or anything 😉!!
От тепер можу впевнено сказати, що маю різдвяний настрій😊
Bello como siempre, digno de una película de fantasía épica. Saludos desde México
Thank you Eileen. This always lifts my heart. oh, and Merry Christmas.
As time goes by things become fuzzy but my feelings for you are still strong. You voice brings peace to my chaos. You are always an angel to me.
Перша емоція-це мурахи по тілу. Це той випадок коли вже легендарна пісня поєднується з талантом. Wow, більше добавити нічого.