Ed O Neill on the German Married with Children

Пікірлер: 550

  • @Schmidt54
    @Schmidt547 ай бұрын

    the dubbed MwC in Germany was/is extremely well done and is a 90s classic

  • @OLIV3R_YT

    @OLIV3R_YT

    7 ай бұрын

    And it still holds up today

  • @DarylMCDeath

    @DarylMCDeath

    7 ай бұрын

    Die reden von dieser billigen Kopie mit deustchen Schaupielern! Namen hab ich vergessen, schauspieler auch aber als titel war dieses "Er gehört zu mir, wie mein name an der Tür"...

  • @TonyBMW

    @TonyBMW

    6 ай бұрын

    Fax💯 I used to used to go home on my lunch break to watch MwC. So good

  • @ThePeperich

    @ThePeperich

    6 ай бұрын

    @@DarylMCDeath“Hilfe meine Familie spinnt“ was the title. Stopped after 25 bad episodes. Happy 2024

  • @e28forever30

    @e28forever30

    6 ай бұрын

    @@TonyBMW I used to used to use a fax.

  • @PatRich8019
    @PatRich80196 ай бұрын

    Bei aller Aufregung, sollten wir nicht vergessen, dass Al Bundy 1966 4 Touchdowns in einem Spiel gemacht hat und damit den Polk High School Panthers zur Stadionmeisterschaft verholfen hat! 😉.

  • @mopowahbabeh2821

    @mopowahbabeh2821

    5 ай бұрын

    Die Stadtmeisterschaft! So viel Zeit muss sein 😁

  • @istrawitschi4269

    @istrawitschi4269

    5 ай бұрын

    BA-WOOOSH!

  • @xcoder1122
    @xcoder11227 ай бұрын

    The German remake of MwC was not a great success and was canceled pretty quickly. I've only seen one episode of it, and it was almost an exact copy of an original episode, but less funny than the original. However, the original MwC was also broadcast in Germany as a dubbed version, and this was very successful and even made its way into German pop culture.

  • @johnvsbear4247

    @johnvsbear4247

    7 ай бұрын

    This is correct

  • @Wonzling0815

    @Wonzling0815

    7 ай бұрын

    The German MwC was simply unnecessary and a doomed idea from the start. Modern German culture is close enough to the US to make 90% of the jokes work, especially with a good translation. The original US MwC plus dubbing worked just fine with its great actors and writing and it was always quite improbable to find better actors and writing for the remake. And they didn't. Also, and I don't know if that is a German thing, but I find the idea of trying to copy a comedy routine while it is still running, without strongly putting your own twist on it, a bit cringe.

  • @waggna469

    @waggna469

    7 ай бұрын

    Es ist true

  • @samuelsamenstrang6069

    @samuelsamenstrang6069

    7 ай бұрын

    @@waggna469 Ja ja, zis is true

  • @johnclavis

    @johnclavis

    7 ай бұрын

    They shouldn't have renamed the show "Mein Ehekampf"

  • @MStreppelhoff
    @MStreppelhoff6 ай бұрын

    Im from germany and all i can say is: Married with children is fucking great ! I STILL love to watch it ! Best comedy series of all time :D

  • @presentprogressive8780
    @presentprogressive87807 ай бұрын

    For context: As with most jokes by American comedians, it is a heavily edited story to follow the narrative straight to a punchline. Robin Williams never said it on German television, but most probably some version of it backstage during a chat with a female guest according to his stand-up routine. Otherwise it would be very easy to find a clip of that exchange online, because it was an unedited live show. It's also worth noting that Kevin Pollak embellishes the story even further by claiming that they cut to commercials and Robin Williams was gone afterwards because of the joke. The show did not have any commercials, because it was a broadcast from a TV station with public funding, and Robin Williams left the show early, because that is what all international celebrities did due to the extreme length of the programme that exceeded 3 hours. They appeared to promote something, they stayed for their part of the show and then they left. It had nothing to do with the alleged offensive joke.

  • @uzul42

    @uzul42

    7 ай бұрын

    "Never let the truth get in the way of a good story." - Mark Twain

  • @presentprogressive8780

    @presentprogressive8780

    7 ай бұрын

    @@uzul42 very true. Just wanted to put it into perspective for anyone interested, because quite a few people take stories like this at face value and believe it 100%. Even Ed O'Neill seems to do so.

  • @squattingheads

    @squattingheads

    7 ай бұрын

    @@uzul42 it’s rarely a good story putting a whole culture in a bad light

  • @1982Pastro

    @1982Pastro

    7 ай бұрын

    @@squattingheadswhat bad light? 😂 the light is neutral, the culture is just bad.

  • @presentprogressive8780

    @presentprogressive8780

    7 ай бұрын

    @@1982Pastro as if there was any proof needed, here you have a comment from someone who thinks in stereotypes.

  • @cyrusvirus6928
    @cyrusvirus69287 ай бұрын

    There was a German woman in my class once and I asked her, “Is David Hasselhof really famous in Germany?” She said, “No.” Then I asked, “Who’s big there then?” She said, “Al Bundy.”

  • @tobiletitbeat5010

    @tobiletitbeat5010

    7 ай бұрын

    But David Hasselhoff managed to completely turn around the popularity he had achieved through "Knight Rider" or "Baywatch" in Germany with a statement when he really thought that his song "I've been looking for freedom" the reason or trigger for the fall of the Berlin Wall in 1989 was 😆😆👌👌 (that's not even a joke, true story)

  • @boraonline7036

    @boraonline7036

    6 ай бұрын

    @@tobiletitbeat5010 The time he did Knight Rider and Baywatch he was very popular in Germany and his song "Looking for freedom" was successful, maybe because he used scened from Knight Rider for the music video and Knight Rider was still a thing in Germany when the song was released. But I would also say that Al Bundy became a bigger star than Hasselhoff, when Married with Kids was on german TV.

  • @tobiletitbeat5010

    @tobiletitbeat5010

    6 ай бұрын

    @@boraonline7036 The song came from knight rider? This is the first time I've heard that 😀 Good to know. I can only tell you one thing. I'm now 41 and before I immersed myself in the world of skateboarding including punk rock, NYHC, hip hop etc., I still remember that my mother gave me an audio cassette for my birthday on which her work colleague played the Hasselhoff album recorded it because I probably celebrated the song hard. 😀 so much for the zeitgeist hahaha

  • @DanielThureskog

    @DanielThureskog

    6 ай бұрын

    ⁠​⁠@@tobiletitbeat5010Not from Knight Rider, since his version of the song was released in 1989. Knight Rider ended in 1986. Marc Seaberg sang the original English version, while Tony Marshall sang the German version, both became popular. The official music video for the song was used for Telenor's "Djuice Freedom" TV ad. The ad ends with the voiceover that says, "David Hasselhoff is looking for freedom, Are you?".

  • @chrissmith7669

    @chrissmith7669

    6 ай бұрын

    He was still doing the rounds on the nostalgia shows in Germany with KITT

  • @commodore6480
    @commodore64806 ай бұрын

    Finde ich gut, dass Kaya Yanar das Interview geführt hat!

  • @Christof85

    @Christof85

    Ай бұрын

    😂 Kaya Yanar? 😅

  • @kissesbloody

    @kissesbloody

    3 күн бұрын

    Das war auch mein erster Gedanke ;)

  • @mesicek7
    @mesicek77 ай бұрын

    1:47 he's talking about Thomas Gottschalk. He was so big at one point he even made a comedy movie in America starring Billy Dee Williams and Dom DeLuise. For 90s kids living in Europe he's also known for his Haribo Gummy Bears commercials.

  • @TRIGAROLA

    @TRIGAROLA

    7 ай бұрын

    I lived in Switzerland from 2008-13, and absolutely loved Wetten Dass (especially once my German got good). It blows away any panel type show in USA.

  • @Dominian1

    @Dominian1

    7 ай бұрын

    @@TRIGAROLA The US comedians can't do panel shows. The painful to watch attempt was made with Jimmy Carr doing his UK panel show stick with US celebs as a netflix show. It basically requires an appreciation of unprofessionalism by the audience, which US comedians don't show. They are well oiled machines spitting out punchlines between commercials.

  • @1BergerVongSchlauigkeitHer

    @1BergerVongSchlauigkeitHer

    7 ай бұрын

    That makes sense. When he said "the Tonight Show of Germany" I was thinking of the Harald Schmidt show, where that joke would have scored for sure.

  • @jens3545

    @jens3545

    7 ай бұрын

    @@1BergerVongSchlauigkeitHer me too :D Harald Schmidt was basically the Conan O'brien of german late night television, now they try to copy it with Klaas Heufer-Umlauf but he is way to soft and woke.

  • @66neoncowboy

    @66neoncowboy

    6 ай бұрын

    @@jens3545 Dieser Klaas und sein Kollege sind absolute Langweiler! Die können Harald Schmidt noch nicht einmal die Schuhe putzen! Absolut untalentierte Dummbeutel!

  • @davidbonar5190
    @davidbonar51907 ай бұрын

    Germany already had their own MWC from 1973-1976 with "Ein Herz und eine Seele" :)

  • @Thunderduck1

    @Thunderduck1

    7 ай бұрын

    based on a British show........

  • @carlnapp4412

    @carlnapp4412

    7 ай бұрын

    You can't compare the two shows.

  • @profa4824

    @profa4824

    7 ай бұрын

    Quatsch! Die deutsche Variante hieß: „Hausmeister Krause“ oder so. 😂

  • @IronKnee963

    @IronKnee963

    7 ай бұрын

    Germans suck at making tv shows, always have and always will. Even the stolen ones are horrible. For example TV Total gets so much glory, yet all of it was stolen and the jokes were pure cringe. Germany barely has any variety, so of course people will get used to it. Ein Herz und eine Seele doesn't even come cloe to MwC. lmao

  • @embe2085

    @embe2085

    7 ай бұрын

    ​@9Novem good thing its only your opinion.. 😂

  • @charlesmendeley9823
    @charlesmendeley98236 ай бұрын

    German here. We watched the dubbed American version in our youth. My brother even chose the theme song as the outro music to his civil marriage, so the couple left the city hall while the organ played the song... 😂

  • @Gieszkanne
    @Gieszkanne6 ай бұрын

    In Germany in my childhood we often call it just "Al Bundy" not "Married with Children" . And so we aked "Did you watched Al Bundy yesterday" The German title of the show was "Eine schrecklich nette Familie" direct translation a "terrible nice family" The original title "Married with Children" is still strange to me. Nobody knows or remember the german copy of the show I cant even remember the title.

  • @medialex78

    @medialex78

    6 ай бұрын

    The original title was "Eine schrecklich nette Familie".

  • @Gieszkanne

    @Gieszkanne

    6 ай бұрын

    @@medialex78 Did you really read my comment?

  • @medialex78

    @medialex78

    6 ай бұрын

    @@Gieszkanne Oh, sorry! I just read the last two lines. You have explained everything correctly. Therefore I am feeling just like "Dumpfbacke" Kelly right now...

  • @tetsi0815

    @tetsi0815

    6 ай бұрын

    The title of the RTL remake was "Hilfe meine Familie spinnt".

  • @fuselpeter5393

    @fuselpeter5393

    6 ай бұрын

    " The original title "Married with Children" is still strange to me. Nobody knows or remember the german copy of the show I cant even remember the title." I guess it just means that someone is married and has children, not that they are married with their children. I think the direct translation would be "Verheiratet, mit Kindern.". That comma certainly is very important in that case. ^^'

  • @foofourtyone
    @foofourtyone6 ай бұрын

    I am a German and I laughed my ass of as I heard Robins joke the first time. Still find it funny. One of the funniest and kindest guys ever lived.

  • @kapuzinergruft

    @kapuzinergruft

    6 ай бұрын

    Germans always recieve orders from up above so they will know when to chuckle. Lachbefehl!

  • @Atheist2006

    @Atheist2006

    5 ай бұрын

    *off

  • @MrMcsia
    @MrMcsia Жыл бұрын

    "You killed them all" was a fictional joke, taken from Robin Williams' standup. He didn't actually say that on German TV.

  • @wjhall307

    @wjhall307

    7 ай бұрын

    Why do you say this is fictional? By all accounts this exchange did happen. I was not able to find any source which said it did not. People close to Robin have verified it. Billy Crystal recalls it with specificity not in the standup joke.

  • @matthewoneal9766

    @matthewoneal9766

    7 ай бұрын

    kzread.info/dash/bejne/iHpmssGFpaisaJM.html Did he make this up?

  • @Volkbrecht

    @Volkbrecht

    7 ай бұрын

    As a German, I kind of wish the joke was based in reality, because that would mean that at some point new comics would have grown back. But it seems that the very concept of people going on stage just to be silly struck a wrong chord with my people for a long time. The impression I get is that once stand-up became main-stream in the U.S., that's when we started doing it properly, and to this day a lot of people will only allow themselves political comedy, so they can claim it's cultural.

  • @carlnapp4412

    @carlnapp4412

    7 ай бұрын

    @@Volkbrecht Es gibt Scherze die müssen nicht sein.

  • @Zett76

    @Zett76

    7 ай бұрын

    @Volkbrecht Subjektiv ja. Objektiv nein.

  • @rockzilla-666-
    @rockzilla-666-5 ай бұрын

    The dubbed MWC show was a big sucsess in germany, and the dubbing was very well done, because the translation of jokes is not so easy. I was a huge fan of al bundy, and a lot of people had watched it. Cheers from germany

  • @Triumph633
    @Triumph6336 ай бұрын

    In Germany married with children was on TV called "eine schrecklich nette familie", the original show with a few edits and german voice actors. It was a big hit and everyone at my school knew it growing up. I think the original version is a little bit funnier, but most of the jokes translate very well esspecially because german voiceactors are the best in the world.

  • @tetsi0815

    @tetsi0815

    6 ай бұрын

    They're probably talking about "Hilfe, meine Familie spinnt". That was a 1993(?) show on RTL that kinda tried to emulate MwC but failed pretty badly.

  • @swampula

    @swampula

    6 ай бұрын

    Deutsche Synchros sind in den meisten Fällen von miserabler Qualität. Teilweise werden ganz neue Inhalte buchstäblich erfunden und so ganze Filme jeglichen Sinnes beraubt. Auch bei den Bundys wurden viele Jokes geradezu begraben, auch wenn hier die Übersetzungen noch halbwegs ädaquat waren.

  • @jaykay3136

    @jaykay3136

    6 ай бұрын

    I am absolutely with you...german dubbing is in most cases art..very professional and they do it with big effort and a high budget. It´s not just dubbing, the voices are well chosen to cover the original character and the text is also higly accurate. Not always, as some jokes or references are not working in other languages. The original should always be the best, but also some english accents are barely to understand for german people. I also experienced, that german dubbing is fitting better to the original character, than the original: For example: COLUMBO...Klaus Schwarzkopf as the dubbing speaker represents (as to my opinion) the slight dumb and naiv charakter COLUMBO should have in the beginning...at the end, he is tight and precise to give the murder the final speak...Peter Falk´s voice (brilliant actor) sounds (to my opinion) too clever from the start...but as usual...just my 2 cents

  • @cloudbuster1024

    @cloudbuster1024

    6 ай бұрын

    @@swampula Das mag in Teilen für die Übersetzung gelten. Aber die deutschen Synchronsprecher gehören mit Sicherheit zu den besten der Welt. Das mag daran liegen, dass wir in der Mehrheit mit am meisten Wert auf eine Übersetzung legen. Dass da auch schon mal vieles verloren gehen kann liegt in der Natur der Sache, dass es halt auch synchron aussehen sollte. Genau wie man meist von Literarturverfilmungen enttäuscht ist. Manchmal ist es auch echt schlecht, aber es ist halt auch einiges nicht so 1 zu 1 umsetzbar.

  • @tetsi0815

    @tetsi0815

    6 ай бұрын

    @@swampula This is in that generality just not true. A lot of German dubs are (especially compared to other languages) actually really good. Problem for TV series is that good dubs are normally a function of budget. Apart from the obvious problem that some things are just really hard to translate and even if you can translate them, the timing in German might just be different than in English, some lines have fantastic German versions - e.g. how Officer Reeses becomes Officer Snickers (Family Guy), "I was elected to lead not to read" vs "Die hoam mi g'wählt um zu lenken, net um zu denken" (Simpsons Movie). The German Sid (Ice age) is soooo much better than the original. The Disney movies of the 90s have great German localisations. The German version of Hogan's Heros (ein Käfig voller Helden) is pretty good too. And the moment you're looking into media where the original is not English I often enough prefer the German version over the English. E.g. Bud Spencer / Terence Hill movies, Asterix & Obelix, Ghost in the Shell (1996 Anime), just to name a few. Obviously which version you prefer is often enough also just a matter of taste, but stating that most Germans dubs are bad is objectively speaking untrue.

  • @JeanPaulMueller
    @JeanPaulMueller7 ай бұрын

    The Germans should have asked Ron Levit to point out any Native Americans sitting at the table

  • @therealbs2000

    @therealbs2000

    7 ай бұрын

    Great idea but they didn't have a reservation at the table

  • @boraonline7036

    @boraonline7036

    6 ай бұрын

    Honestly if you point in jews, because german are sitting in the same room, you more make a fool out of yourself. So something that's suppoed to be funny or make fun out of you guests just turn out to be stupid. And some americans don't know that there still are german jews. Less of course than before the Nazis ruled germany. But still. And some even work within in german entertainment industry. So there was a good chance that made fun of a jew without even knowing.

  • @derPetunientopf

    @derPetunientopf

    6 ай бұрын

    @@hanshandkante5055 Sure bro.

  • @Watcher4111

    @Watcher4111

    6 ай бұрын

    Exactly. Ron acted like german was only country with dark past. What about USA? Extermination of natives, slavery, hanging blacks on a tree and taking pictures? Anyway its past. Now russians are nazis and doing genocide in Ukraine

  • @FixedFace

    @FixedFace

    6 ай бұрын

    or to point out anybody that isn‘t a junkie hellbent on subverting society

  • @Pahricida
    @Pahricida7 ай бұрын

    I didn't even know this existed until now .. looked it up on youtube and yeah they even copied the set. Needless to say the dubbed version of the original series is the only thing people really remember here.

  • @alexpetrovich85
    @alexpetrovich858 ай бұрын

    "Colombia, Coka-Cola... take your pick" he's not joking, Coka-Cola owned Colombia Pictures for awhile in the 80s for some weird reason.

  • @ZenShroud1

    @ZenShroud1

    7 ай бұрын

    Hasbro owned Death Row records for nine years. Weird world lol.

  • @GDuncan8002

    @GDuncan8002

    6 ай бұрын

    *Columbia*

  • @arakknbg
    @arakknbg6 ай бұрын

    I, as a German, wasn't even aware there was a German remake of MwC. That is how sucessful it was. :D

  • @michaelcolin9887

    @michaelcolin9887

    6 ай бұрын

    It was a complete and total shitshow, as one would expect. But the networks never learned from that, because they did it again with the IT crowd, which also turned into an utter shitshow. Then they did it again again by just straight up copying the first season of The Office, at which point Ricky Gervais apparently was like "WTF are you doing to my show?" and they actually turned things around going their own way and the result was Stromberg.

  • @hanswurst2923

    @hanswurst2923

    6 ай бұрын

    ​@@michaelcolin9887Stromberg to is the best thing German television ever created.

  • @fuselpeter5393

    @fuselpeter5393

    6 ай бұрын

    @@hanswurst2923 "Stromberg to is the best thing German television ever created." Based on "The Office".

  • @hanswurst2923

    @hanswurst2923

    6 ай бұрын

    @@fuselpeter5393 Yeah well, it didn't just fall out of the sky and still was created by a German television company. The Lord of the Rings movies weren't created by Tolkien either now, were they?

  • @fuselpeter5393

    @fuselpeter5393

    6 ай бұрын

    @@hanswurst2923 "Yeah well, it didn't just fall out of the sky and still was created by a German television company. The Lord of the Rings movies weren't created by Tolkien either now, were they?" That's true, if it's done well then it's done well. I just think that there are too many german adaptations of programs already done in other countries. I honestly couldn't tell you what's a true original german program. There definitely are some but the majority is "inspired" by an foreign idea. "Pumuckl" and "Tatortreiniger" come to my mind as true original ideas, i think. ^^'

  • @DarwinAUS
    @DarwinAUS6 ай бұрын

    I remember very vividly when I watched "Hilfe, meine Familie spinnt!" on RTL. I was 6 years old and I hadn't watched the original MwC show at that time. I loved the German version, I even remember the theme song "Er gehört zu mir." by Marianne Rosenberg. However, later as a teenager I prefered the original MwC much more. Then I studied American English at a German university and rewatched the show again in English entirely. Today, I think it's still the best sitcom of all time. And - you can learn American English with it pretty decently.

  • @6ch6ris6

    @6ch6ris6

    6 ай бұрын

    yes 100% rigth! the title song was a great pick !!

  • @SamWinchester000

    @SamWinchester000

    6 ай бұрын

    Is it really? Because when I sometimes watched resyndications of it as a younger child/teenie in the 2000s or 2010s (seeing them for the first time ever), I found it sooo astonishingly boooooring and could not comprehend how anyone in the history of mankind could ever have found that crap funny. The only explanation to me was that television was so much more shitty in the past or the dubs just being bad, with voices, translations, atmosphere etc. not fitting the tone of the show. So, maybe it might have been better in English but it still would seem very boring to me.

  • @a.s.cirillo6785

    @a.s.cirillo6785

    6 ай бұрын

    I was a teenager and for me the German copy was ridiculous and pointless. Maybe you just had to be older to realize that

  • @pinselbube9834

    @pinselbube9834

    6 ай бұрын

    die deutsche übersetzung ist aber hervorragend. die sprecher sind alle top ausgewählt und gerade ALs stimme unterstützt Eds spiel hervorragend. (alles was man übe rmänne rund frauen wissen muss, erklärt diese serie ;) ) die deutsche RTL version war dagegen unterirdisch und komplett überflüssig, weil man ja das original schon längst kannte.

  • @martintimmer8574
    @martintimmer85747 ай бұрын

    That part of Robin Williams gone because of the joke is of course not true,but hey,it makes it a better story.

  • @richardcalisi9188
    @richardcalisi91887 ай бұрын

    ED Married with Children !! LOVED IT !

  • @KRAFTWERK2K6
    @KRAFTWERK2K67 ай бұрын

    Yeah i remember the german version but it only ran for a short time. It flopped hard though. People much more preferred the original and it got a fantastic german dub too. Both shows ran on the same network too. However the actors of the german version also had it quite hard to compete with the original. So this was kinda doomed from the beginning.

  • @lacko623

    @lacko623

    6 ай бұрын

    Same with the Hungarian version...plus a lot of the "America-specific" jokes and puns just didn't land when changed to an equivalent. From what I know, they had the scripts to the first season but if I remember correctly, the show was axed before they got to the end...

  • @GibsonVienna

    @GibsonVienna

    6 ай бұрын

    But the most worst thing in Germany was the first try to dubbed Cheers under the Name "Prost Helmut"

  • @filipcolumbeanu4845
    @filipcolumbeanu48456 ай бұрын

    Married with Children was a hit show in Romania in the 1990s. Here it was called "The Bundy Family" and it had subtitles, since we don't dub our movies. It was every weekday at 10 PM, after the evening movie. We only had like 4 national channels back in the day + 13 more if you had cable, so it was what everybody ever watched. We would swap jokes from the episode the next day at school. The same channel produced a Romanian sitcom heavily inspired by the Bundy Family (all down to the wife's pumped up red hair do). I still don't know if they bought the format or just copied it, but they might have bough it. The show took a life of its own after one or two seasons and it was very popular (even though it was panned by critics).

  • @Trusteft
    @Trusteft7 ай бұрын

    This was great. Thanks for sharing.

  • @kikikoko607
    @kikikoko6076 ай бұрын

    I actually heard first time of a German version here on KZread. We always watched the original MwC, but dubbed and loved it.

  • @schmidcl77
    @schmidcl776 ай бұрын

    Robbie Williams was at „Wetten dass“ and there is no Commercial Break.

  • @robbie_
    @robbie_7 ай бұрын

    That was actually a great impression of Robin Williams.

  • @mayerbasic7004
    @mayerbasic7004 Жыл бұрын

    I don't think the German MWC lasted very long, but the Russian version was crazy successful. It produced more episodes than the original.

  • @slide4180

    @slide4180

    8 ай бұрын

    You could do it for every nation, every culture, and get something crazy different each time.

  • @stanlibuda5786

    @stanlibuda5786

    7 ай бұрын

    Almost no one has seen the German version here in Germany. It was a waste of time and money and it didn't last long. The original version with the German voiceover was the real deal.

  • @jefdarcy

    @jefdarcy

    7 ай бұрын

    @@stanlibuda5786 You mean German dubbing, not voice-over. I remember the German version well, it wasn't popular and didn't last long. The mere idea to create a carbon copy of the original with little tweaks was complete nonsense, because the original was so hugely popular over here, it ran constantly for years, one re-run after another, on different channels. I hardly watch regular TV anymore, but I just checked and of course there is a channel showing it currently.

  • @warlockofwordschannel7901

    @warlockofwordschannel7901

    7 ай бұрын

    I'd love to have seen an Irish version. 😂 "Aidan, let's have sexxxx..." "No, Peggy, feck off."

  • @PaulWinkle

    @PaulWinkle

    7 ай бұрын

    And those clowns are still touring, also known as the russian army in ukraine

  • @jdgoesham5381
    @jdgoesham53818 ай бұрын

    I love Ed. He's the man. Many don't know is he got into Gracie BJJ in 85 and got his black belt in 07. IIRC he was also a pro football player for a little bit for the Steelers I think it was. But the Gracie black belt is much more impressive imo. He actually teaches as well but not a ton I imagine.

  • @carlspitfire1388

    @carlspitfire1388

    7 ай бұрын

    no shit,well i never

  • @JoeKoOhNo

    @JoeKoOhNo

    7 ай бұрын

    Linebacker. He showed his athleticism on the show many times.

  • @alanfrost75

    @alanfrost75

    7 ай бұрын

    @@JoeKoOhNo I mean, I hear he scored four touchdowns in a single game once...

  • @JoeKoOhNo

    @JoeKoOhNo

    7 ай бұрын

    @@alanfrost75 And beat Spare Tire (Bubba Smith) for the game winner, twice.

  • @boraonline7036
    @boraonline70366 ай бұрын

    I remember they tried to do several shows with german actors also "Who's the boss?" But I can't remember they lasted long. Never even unerstood why they wanted to do own versions of it. Because we had the originals dubbed. And all got dubbed pretty well. As everyone who knows something about translations, knows that the most difficult part is to translate jokes or frases that are just used in that country. So you could watch it in german and still get all the punch lines.

  • @holger_p

    @holger_p

    6 ай бұрын

    Let's say, it was worth the experiment. It's allowed to fail. What germans leaks most are writers.... and also things like post-production, lighting etc. The focus is too much on the actor.

  • @SamWinchester000

    @SamWinchester000

    6 ай бұрын

    There was a British show, "The IT Croud", which was also redone as a German version, even for multiple seasons. When I actually watched the dubbed original years later on another channel, I was honestly surprised, thinking that I was living a fever dream, as I recognized every damn scentence from the first espisode (I only watched the first episode of the German show). I was puzzled and did not understand why anyone would do such an uncreative bs. Oh, and the same was also done with Kenny vs. Spenny, where German production Elton vs. Simon copied the whole show with the exact same phrases. Luckily, these times where German Producers are so uncreative are over. And, at least there is one good example for a loose copy which developed into its own great success and built an own story line and universe, "Stromberg", which was a copy of "The Office" (but the British version, I think).

  • @robertmcelwaine7024
    @robertmcelwaine70245 ай бұрын

    There was actually a British version starring Russ Abbott in the mid-90s, who was a big comedian and star on TV on this side of the Atlantic in the 80's. I never saw it when it aired as I was living abroad at the time but by all accounts. It was called Married for Life it was said to have been dire. I saw a five-minute clip of it here and all I can say is my god!

  • @aaronharrington6626
    @aaronharrington66263 жыл бұрын

    If this was a recent interview Ed looks great for 75!!

  • @allawy

    @allawy

    3 жыл бұрын

    This was filmed in 2012. Ed was 66 back then.

  • @erniehudson1

    @erniehudson1

    2 жыл бұрын

    @@allawy but still looks great

  • @Livingtree32
    @Livingtree327 ай бұрын

    I’m German and I’m hearing of this for the first time 😂

  • @toddmclaren9281
    @toddmclaren92815 ай бұрын

    The reason the German version of MwC bombed was that the original -- dubbed into German -- was extraordinarily popular, and each episode was well-known. Why would anyone bother with rewatching the same shows they'd already been watching for years? With a cast they didn't know?

  • @maximilianbecker773
    @maximilianbecker7737 ай бұрын

    The German Host is named Harald Schmidt, but we call him „Dirty Harry“. The 90s were the best! Oh, Al.

  • @ShawnSandiego

    @ShawnSandiego

    7 ай бұрын

    Hier geht's aber um "Wetten, Dass" und Thomas Gottschalk. Die Harald Schmidt Show passt da zeitlich nicht, bzw. war Williams da nie als Gast, meines Wissens nach.

  • @alZiiHardstylez
    @alZiiHardstylez6 ай бұрын

    "Mach dir keine Sorgen, Ron, es ist nicht schwer zu sagen"

  • @ollihro82
    @ollihro827 ай бұрын

    watched all the MwC dubbed episodes… was a instant classic back in the 90s. but didnt even know the trife a remake… crazy

  • @albundy7718
    @albundy77187 ай бұрын

    I dont know about Robin Williams but Conan was on the "Harald Schmidt Show" a carbon copy of the Letterman Show, its on YT.

  • @Madagon367

    @Madagon367

    7 ай бұрын

    Es geht um Wetten Dass und Gottschalk. Die Amis sind da immer eingeflogen um ihre Filme zu promoten. Sie haben außerhalb ihres Interviews mit Übersetzer im Ohr nix verstanden und waren total baff was die Deutschen da für einen schrillen Schrott zur Prime Time abbrennen. Von Tom Hanks bis Sylvester Stallone waren alle da. Und jeder hat eine Story über die unlustigen, bekloppten Deutschen zu erzählen.

  • @markusdieter1087
    @markusdieter10875 ай бұрын

    I as a german never heard of the german version. Must be very successfull.

  • @andrenievas4596
    @andrenievas45962 жыл бұрын

    Ed o melhor 👏👏👏👏👏👏👏💐

  • @MattTheLizard
    @MattTheLizard7 ай бұрын

    He reminds me of Norm Abrams here. Another legend.

  • @mazy-beats
    @mazy-beats6 ай бұрын

    In Germany "Married with Children" called "A terrible nice familiy". I don't mean the german version, but the original version with Ed O'Neill.

  • @Jeffersonmarcy
    @Jeffersonmarcy7 ай бұрын

    Love you Al!❤

  • @Chuck_vs._The_Comment_Section
    @Chuck_vs._The_Comment_Section6 ай бұрын

    What's the name of this "famous German late night show?" I am from Germany and I have no clue.

  • @i_never_asked_for_an_alias
    @i_never_asked_for_an_alias7 ай бұрын

    I don't know if he was talking about the "Harald Schmidt Show", but i doubt Harald would have had any problem with that kind of jokes, because he actually did a Hitler parodody himself, a pretty good one. So i imagine it was a different show.

  • @Reani71

    @Reani71

    7 ай бұрын

    It was probably Thomas Gottschalk, he was the first late night host here even before Harald Schmidt (I just looked it up: "Gottschalk Late Night" on RTL in '92, the "Harald Schmidt Show" started three years later)... it also makes more sense since Gottschalk is the only one of whom Americans would know that he's a huge star here, I don't think that many Americans (except those living in Germany) know Harald Schmidt.

  • @i_never_asked_for_an_alias

    @i_never_asked_for_an_alias

    7 ай бұрын

    plausible, yes.@@Reani71 Still a bit strange that i can not find any information about any of that said.

  • @sueder80
    @sueder806 ай бұрын

    I remember this German Version "Hilfe, meine Familie spinnt". On the same Time the make a copy of "Who’s the Boss?"

  • @waraspan755
    @waraspan7552 жыл бұрын

    I have seen this fake-Bundy-Show. It was terrible. Cheap copy

  • @MrInvinciblewarrior

    @MrInvinciblewarrior

    7 ай бұрын

    They were forced to copy the set and charcter look 1:1,that broke it, as this is totally not german style. I get it with the scripts, but there was basically no cultural adoption allowed.

  • @volkerkalhoefer3973

    @volkerkalhoefer3973

    7 ай бұрын

    True, they did a great copy of "All in the Family" once, but for All Bundy the producers where a little to tight wrapped😂

  • @chrisbirch4150
    @chrisbirch41506 ай бұрын

    They did a UK version that flopped as well. It had Russ Abbott in lead. It was weird because the US version was already super popular in UK.

  • @ddayfitness
    @ddayfitness4 ай бұрын

    I love Nikki! Hilarious & gorgeous 😂😍

  • @BigMuff75
    @BigMuff757 ай бұрын

    I remember the German take on MWC and it BLLEEEEEW big time.

  • @danielbraun6485
    @danielbraun64856 ай бұрын

    In Austria everyone loves "Eine schrecklich nette Familie" (MwC in german) with Al, Peg, Kelly and Bud. Never saw a german remake. 😂

  • @GibsonVienna

    @GibsonVienna

    6 ай бұрын

    Me too. Wir haben da wohl nichts versäumt.

  • @ncBadrock
    @ncBadrock6 ай бұрын

    That is a funny story about Robin Williams. If only it was true.

  • @Nikioko
    @Nikioko6 ай бұрын

    They finally dubbed MwC.

  • @DennisTrovato
    @DennisTrovato6 ай бұрын

    I wonder who the TV host was. Stefan Raab? Thomas Gottschalk? Harald Schmidt? The German dub of MwC was very popular. (Great Robin Williams Impression, btw.)

  • @tetsi0815

    @tetsi0815

    6 ай бұрын

    Nobody was the host, because that never happened. IT was one of Robin's stand-up routines. kzread.info/dash/bejne/iHpmssGFpaisaJM.html

  • @maxkopfraumpoops
    @maxkopfraumpoops6 ай бұрын

    The story at the end (is a lie) about Robin Williams is really fascinating to me because this never happened. It is clearly a lie and I am wondering how you call such a phenomena. I guess it is a legend blown out of proportion for the sake for entertainment??? 1) The joke is from a stand up routine Robin used to say 2) he never said it on German television 3) the host never asked such a question 4) there are no commercial breaks in that show / past 8pm on public TV in Germany so they could not cut to a commercial to kick out Robbie - which is yet another lie. So he is simply not telling the truth but such a story will get repeated and so on until people believe this actually happened. Guess this is how they make myths?

  • @Schmuni

    @Schmuni

    6 ай бұрын

    yeah, its pretty full of shit

  • @GDuncan8002

    @GDuncan8002

    6 ай бұрын

    He's retelling a story he heard, not vouching for it. He even says it's a story that's been going around for a long time. It changes a little every time it's told.

  • @retikulum
    @retikulum6 ай бұрын

    Omg yes I remember that show. It was so bad they cancelled it right away 😂😂😂

  • @zambonidriver99
    @zambonidriver997 ай бұрын

    I actually enjoy the dubbed version more then the original and that is unprecedented ...I prefer original normally 😮

  • @yasminesteinbauer8565
    @yasminesteinbauer85656 ай бұрын

    The described appearance on German television never happened in this way. The story merely reflects the prejudices of many Americans that World War II and the Holocaust are taboo subjects in Germany. However, this could not be further from the truth.

  • @fritzwalter1540
    @fritzwalter15406 ай бұрын

    As German I gotta say it really matches my kind of humor. I would have answered: Ed, and to be a good guest I wanna help you as well: He s lookin Indian. And she as well, doesn t she?... But to make it short. Every Nation s commited crimes. And still to this date every Nation and every human being should learn from its past s failures.

  • @redferne01
    @redferne016 ай бұрын

    Damn we're still wearing No Ma'aam shirts! 😀

  • @paulschermer8691
    @paulschermer86916 ай бұрын

    Did they just made up the German Tonight Show thing? Can’t remember anything about that :/ the Jew-joke was part of a stand-up of robin williams, but Ed even said he met the german Tonight show host

  • @stefanmargraf7878
    @stefanmargraf78787 ай бұрын

    True. As a german i must say, whoever thought about to make a remake of the original, how dare you? As all we germans know there is only the original MwC. Never heard about the remake, seem to be without success.

  • @sebastiannolte1201

    @sebastiannolte1201

    6 ай бұрын

    "Hilfe, meine Familie spinnt". Es war furchtbar, hast nichts verpasst.

  • @mk4881
    @mk48816 ай бұрын

    Odd - I’m German and I don’t remember the German version even existing! 😂 we watched the American one!

  • @sebastiannolte1201

    @sebastiannolte1201

    6 ай бұрын

    I remember it. It was horrible. It was called "Hilfe meine Familie spinnt"

  • @esteemedyams
    @esteemedyams7 ай бұрын

    Probably nobody outside the country's borders knows this, but there was a MWC adaptation in Hungary too. It lasted about 3 episodes, it tried to follow the American scripts word for word (translated, obviously) and it was one of the worst things I've ever seen on television.

  • @Trusteft

    @Trusteft

    7 ай бұрын

    Here in Greece they did this with the American sitcom The Nanny. It was so bad. So bad! The jokes didn't make sense, the whole situation didn't make sense. It lasted I think only 2 seasons. I wasn't in Greece at the time so I watched only the occasional episode, but it was brutal to watch. I assume something similar happened with the Hungarian version of MWC. They should have just used it as inspiration, not translation.

  • @holger_p
    @holger_p6 ай бұрын

    That's warmin up stereotypes from the 1950ies and needs some updates. Late Shows don't really work, I think Germans get up too early and sleep at 11pm. But comedy, especially stand-up has developed quiet well in the last 30 years.

  • @larzkruber822
    @larzkruber8226 ай бұрын

    This guy raised a whole generation of fatherless german kids

  • @bertv6346
    @bertv63466 ай бұрын

    Wie hieß die deutsche Serie?

  • @Gieszkanne

    @Gieszkanne

    6 ай бұрын

    Vergiss es, die war grotten schlecht.

  • @mazy-beats

    @mazy-beats

    6 ай бұрын

    @@Gieszkanne Hab' gegoogelt. Es gibt keine Serie namens "Vergiss es, die war grotten schlecht".

  • @Gieszkanne

    @Gieszkanne

    6 ай бұрын

    @@mazy-beats Machst du Kelly Konkurrenz?

  • @mazy-beats

    @mazy-beats

    6 ай бұрын

    @@Gieszkanne Hat sie sich auch immer absichtlich doof gestellt?

  • @Slazlo-Brovnik
    @Slazlo-Brovnik6 ай бұрын

    Nobody remembers the "German Version" though, it ran for about half a season or so and was canceled. But the original version was dubbed and had a large following. It is usually hard to dub sitcoms as many jokes and especially play on words are not easily translatable - also cultural backgrounds make some jokes pointless. E.G. as American Football is not big in German (to say the least) all jokes about ANYTHING football related will not work - you need to invent a whole new joke to cover that up. MwC was however translated quite good and with much care for details, which made it work much better than many other dubbed sitcoms. One last Remark: Robin Williams did not say that live on camera AFAIK, thats made up or "dramatized". Anyway: Germans are much more aware of what "they have done" than most other nations about their past, so it is doubtful that it would have had the described consequences (sudden commercial brake and after that no Robin Williams anymore). That's just made up.

  • @holger_p

    @holger_p

    6 ай бұрын

    But if 5% is lost in translation, you still have a good show. And the think like Al Bundys "9 innings in one game" or something like this, works, just cause it's a running gag and the joke is, it's permanently repeated. You don't need to know what an inning is. And translaters dear to use more such terms decade to decade. Modern family is much more literal in translation, starting with keeping the title of the show.

  • @give-peace-a-chance
    @give-peace-a-chance6 ай бұрын

    Wir sprechen hier sehr viel über Robin Williams 🤟...wir vermissen Ihn/Dich so sehr! 😢 Oh captain, my captain...❤️❤️❤️

  • @cloficc7234
    @cloficc72347 ай бұрын

    Is he talking about the Flodders?

  • @LysThePenguin

    @LysThePenguin

    7 ай бұрын

    No, in Germany it was called "Hilfe, meine Familie spinnt" (Help, my Family is crazy). The Flodders was a dutch One. 🙂

  • @MickeyKnox

    @MickeyKnox

    7 ай бұрын

    back in the early 90s when MWC was aired for the very first time in Germany, RTLplus, the station that showed it, produced a carbon copy called "Hilfe meine Familie spinnt" which lasted only 1 season because it was the exact same stories with the exact same jokes, just with german actors and it was also shown exactly after the corresponding original MWC episode with the same storyline. Flodder was a dutch movie from 1987 that has absolutely no connection to MWC even though there are a few similarities, that spawned 2 sequels and a TV show as well, but that was long after MWC was canceled.

  • @dantegonzalezreviews
    @dantegonzalezreviews8 ай бұрын

    Even worse there is an Argentinian versión...

  • @PaulieGu4ltieri
    @PaulieGu4ltieri6 ай бұрын

    the story about robins joke ist fake, warum ?

  • @didndido3638
    @didndido36386 ай бұрын

    Did Levitt had some jokes on burned Nam and japanese children?

  • @TOFKAS01

    @TOFKAS01

    6 ай бұрын

    Doubt that. Americans are not really confortable with their own crimes....

  • @lipranditoys
    @lipranditoys7 ай бұрын

    The actual quote was "Because you tried to kill all the funny people..."

  • @ahappyshow

    @ahappyshow

    7 ай бұрын

    If that's true, it lacks the punch that comes from the brevity of the remark in Kevin's retelling.

  • @Madagon367

    @Madagon367

    7 ай бұрын

    @@ahappyshow Comedians embellishing a story to make it better. Who would have thunk such a thing is possible.

  • @holger_p

    @holger_p

    6 ай бұрын

    It's true for a long time. In dictatorships comedians telling the truth are always an enemy. But it redeveloped.

  • @Turco949
    @Turco9497 ай бұрын

    German version of MwC sounds almost a bad idea as the American version of The IT Crowd.

  • @MarkusDuesseldorf
    @MarkusDuesseldorf2 жыл бұрын

    Can anybody tell me what he is talking about? I understand the words he is saying, but I do absolutely not get the background. What is the reason for that?

  • @someone1

    @someone1

    2 жыл бұрын

    He's talking about creating the German version of Married with Children. They had a team from Germany that came and learned from them for a couple weeks.

  • @barahng

    @barahng

    Жыл бұрын

    German TV often remakes American shows the same way the US remakes British shows.

  • @arminkhani6136

    @arminkhani6136

    7 ай бұрын

    ​@@someone1They mean the cheap copy version of this show, I think it was called "Hilfe mein Familie spinnt". It was with German actors. Married with Children was playing on the TV channel RTL at 5:30 PM while this shit copy version was running at 9:30 pm with the same gags. Luckily it was cancelled and married with children took the prime later

  • @DasIstDochMalEinName

    @DasIstDochMalEinName

    7 ай бұрын

    ​@@barahng Often? Apart from quiz-shows and contest-shows (which are often a sort of internationally used franchise, a priori), I actually can't think of another example where a german tv-station tried a 1:1-copy of a show like in this case. American sitcoms are normally always shown as a dubbed original version.

  • @krashd

    @krashd

    7 ай бұрын

    Why the hell would you be watching this in the first place if you've never heard of Married with Children?

  • @edmundsackbauer2284
    @edmundsackbauer22847 ай бұрын

    I watched more or less each episode of the German dubbed version of MwC and loved it. Never heard of a German remake before, sounds like a stupid idea.

  • @onpsxmember
    @onpsxmember7 ай бұрын

    I didn't even know we tried that. The total rip off versions I knew were from eastern europe. It makes no sense since the original with german dubbing was so beloved and still on the air on some classic channel.

  • @unconditionalfreedom
    @unconditionalfreedom6 ай бұрын

    Sorry--But the way Robin said it is wayyyy better and hilarious

  • @johnjones3813
    @johnjones38136 ай бұрын

    If I was the German contingent I would have walked out. That was a cruel thing to do to a guest, and makes Americans look worse than Germans.

  • @holger_p

    @holger_p

    6 ай бұрын

    Not really, Americans are considered stupid anyway, They just talk to avoid silence. So if the only thing they know about Germany is from 80 years ago, they just talk like it happened yesterday. But if you are popular and charming, like Robin or Ed, people pardon easily.

  • @IanK369
    @IanK3697 ай бұрын

    Russian MwC is actually pretty good.

  • @tentamten4430
    @tentamten44306 ай бұрын

    "Ein Herz und eine Seele" is a good german sitcom from the '70. Like MwC - no political correctness.

  • @GibsonVienna

    @GibsonVienna

    6 ай бұрын

    Austrian Version "Ein echter Wiener geht nicht unter". One of the best things, Austrian Television ever made.

  • @dentalplanlisaneedsbraces5901
    @dentalplanlisaneedsbraces59016 ай бұрын

    I don't know anything of a German production of the show - but the voice-over version is very popular and a cult-classic, and I would say very well done. The Robin Williams story sounds made up (also sounds like a standard bit someone might tell, in fact it sounds familiar), and I can't find anything of the sort (e.g. with Harald Schmidt). It's also not likely that on a German comedy show someone might tell a guest "we Germans don't have any funny comedians". Regardless of what others think, that is just extremely unlikely to have happened in the 90s or early 00s. Today it might work as a sort of meta-joke or the whole thing being rehearsed.

  • @l3p3

    @l3p3

    6 ай бұрын

    Das muss Thomas Gottschalk gewesen sein und die Gäste sind selten bis zum Ende da weil Wetten dass..? sehr lang ist.

  • @SaraBlu

    @SaraBlu

    6 ай бұрын

    Thomas had a late night show on RTL. I assume Robin Williams was on that show cuz they say they went to commercial. Wetten Dass never had commercials. Fun fact: They even had a model competition on that show back in the day, the winner was Heidi Klum.

  • @Xoo4rt3mi5ooX
    @Xoo4rt3mi5ooX6 ай бұрын

    Anspielung auf das "Rheinwiesenlager" ? und so... frag natürlich für ein freund ;)

  • @kissesbloody
    @kissesbloody3 күн бұрын

    Every German male born 1975 - 1985 grew up with original Married with children (German title was: Eine schrecklich nette Familie), it was dubbed for German television. The series was very popular in Germany and everyone knew it. The German copy with German actors was lame and nobody was interested in it.

  • @albertmarnell9976
    @albertmarnell99765 ай бұрын

    I'm American. I had a two grandparents from Hamburg and two from Sicily. They were all here by 1927 at the latest. Ron Leavitt was an a-hole to say what he did to the German staff. It is very offensive to Germans and they know more about what occurred than Americans. They probably thought that Leavitt's levity was plain stupid. What most people don't realize is how anti-Semitic the United States was in the 1930s. Even the IBM numbers on concentration camp victims is evidence of this. The turning back of the St. Louis was typical of the anti-Semitism in the United States historically and of course that includes the 1930s and decades later. Gustav Schröder 27 September 1885 - 10 January 1959) was a German sea captain who saved 937 German Jewish passengers on his ship MS St. Louis from the Nazis in 1939. Americans know nothing about the situation in Europe during the last century. There is nothing funny about what Leavitt did but it is now part of a narrative for the masses of asses. Many German non-Jews were fearful of The Third Reich. Many were put into camps. This simple childish and stupid remark about Germans and Jews is ridiculous. But try and re-teach Americans or Brits about the complexity of the Nazi Regime. There has been too many decades of simplistic explanation. Besides, the American and many of the European industrialists were in bed with the regime of Hitler. Ford was another cliche' example but far more industrialists were more concerned about making profits and preventing advancement of the Russians taking over Europe than most people know. Franco asked for too much from Hitler. In exchange for entering the war alongside the alliance of Germany and Italy, Franco, among many things, demanded heavy fortification of the Canary Islands as well as large quantities of grain, fuel, armed vehicles, military aircraft and other armaments. In response to Franco's nearly impossible demands, Hitler threatened Franco with a possible annexation of Spanish territory by Vichy France. At the end of the day, no agreement was reached. A few days later in Germany, Hitler famously told Mussolini, "I prefer to have three or four of my own teeth pulled out than to speak to that man again!" Americans and even most Europeans know very little of that period and profess to have knowledge of it. They are total fools.

  • @maxwell929
    @maxwell9296 ай бұрын

    Welp…… he’s gotta point. Robin Williams, Gone But Not Forgotten

  • @RyanKenobi1991
    @RyanKenobi19912 жыл бұрын

    Und Thomas Gottschalk Wetten dass

  • @malchard2333
    @malchard23336 ай бұрын

    Ed O Neill is such a genius actor. This man is one of the very best. I am german. And i have watched this bulshit show based on married with children. Honestly said, i think that show was nothing more than garbage. nothing compared to the original show married with children. I just hate it when people think they can make a show like an original and then suck at producing something decent.

  • @JamesMMcCann
    @JamesMMcCann Жыл бұрын

    Interviewer: Why aren't there more German comedians? Robin: Because you killed all the funny people.

  • @alpenglow4243

    @alpenglow4243

    7 ай бұрын

    I have heard that this actually did happen. Robin Williams was just too quick.

  • @einundsiebenziger5488

    @einundsiebenziger5488

    7 ай бұрын

    Some of the "funny people" (such as Austrian-born director Billy Wilder) luckily had fled to the US in time and had greater careers there than back home. They became naturalized American citizens soon and were therefore recognized as American especially by people of Robin Williams' generation. No wonder he thought Germans could not be funny.

  • @JamesMMcCann

    @JamesMMcCann

    7 ай бұрын

    @@einundsiebenziger5488 You've brilliantly managed to miss the whole point of his joke, but whatever.

  • @wayneincognito3243

    @wayneincognito3243

    6 ай бұрын

    That would explain, why there were no good comedians in Germany in the 1940s and 1950s. It explanins not, why there are still no good comedians today (or in the 1980s, 90s, or whenever this story with Williams supposedly happened).

  • @JamesMMcCann

    @JamesMMcCann

    6 ай бұрын

    @@wayneincognito3243 Comedy is subjective. Henning Wehn is quite funny. Unless you were trying to make some other point, in which case you've proven the point by not finding Robin Williams funny. Don't over think it, mate, it's just a joke.

  • @caypiranha1246
    @caypiranha12466 ай бұрын

    As a german ...I love that one...But the copy was such a painful pain in the ass.... BUT we do have really great comedians doin their own thing and it´s great....No one could copy the great LORIOT ....Here is one without to much lyrics ...so anericans might understand...the last line is.. "Das Bild hing schief"Now go get some google translation...Most of time,LORIOTS humor worked over them lyrics...Not on this one... kzread.info/dash/bejne/jGF-2NVvc5PLmKg.html

  • @calebm9000
    @calebm90006 ай бұрын

    I’m actually surprised a show like MwC did so well in Germany. That type of sleazy/trashy (said respectfully)American humor seems like it might not go well with German humor, but maybe it’s more universal than I thought.

  • @GibsonVienna

    @GibsonVienna

    6 ай бұрын

    Some Phrases were dubbed in that Way, the Germans understand the Jokes.

  • @mark-o-man6603
    @mark-o-man66037 ай бұрын

    Oh yes, I remember the German version of MwC. Ran for like 3 episodes before it got axed..it was horrible...and even if it turned out good, it would'nt have had a chance because we've already watched several re-runs of the dubbed original. Germany's copy of the Office was dope though.

  • @Tritagonist1985
    @Tritagonist19856 ай бұрын

    It's completely fine, we germans have to take these jokes probably for the next 200 years, just as we have to take responsibility to ensure, that these times never happen again.

  • @kellaa_zwo
    @kellaa_zwo6 ай бұрын

    I'm german and a huge fan of married with children, but the german version was sooo effing bad, I was overwhelmed with "Fremdscham" - a german word with no english translation, I guess today you would say totally cringe. But I also have to mention, the german voice actors for the original show were really great, especially those for Ed O Neill and Katey Sagal.

  • @Megalaneman
    @Megalaneman7 ай бұрын

    The German Remake is nowere to find these days....

  • @dannyzuehlsdorf3697
    @dannyzuehlsdorf36977 ай бұрын

    that's fuc**n' amazing

  • @hakanozaslan9571
    @hakanozaslan95717 ай бұрын

    Oh g*d.... I remember the German version. It was HORRIBLE to say the least! XD

  • @bilalelma7862
    @bilalelma78626 ай бұрын

    al bundy for president. nobody can copy him

Келесі