ksksksksksk, so momento de qualidade ksksskk, tipo aquela dublagem da serie do flash "olha que dialogo merd4" não é possivel que os caras deixaram isso passar ksksksks
@armazenamentoesgotado8569
3 ай бұрын
Kkk
@edits_farias
3 ай бұрын
e
@PEDR9BW
3 ай бұрын
A parte do diálogo merda é meme
@Wilasun
3 ай бұрын
@@PEDR9BW Pior que não KEKDKEKEKEKE
@PEDR9BW
3 ай бұрын
@@Wilasun isso tem na série? Me diz os minutos aí e EP que eu quero ver
@viiritra72583 ай бұрын
O Diggo tem propriedade pra soltar um "Eu respeito dublador, tenho até amigos que são" 😅😳
@nicolasdaniel2607
2 ай бұрын
Respeita o matosu kkkk
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
“Oi meu nome é matosu e eu sou dublador” Slk quando ele fala isso eu falto chorar
@nicolasdaniel2607
2 ай бұрын
@@seioqbotanao5103 real man slk até arrepia ,há uns 7 vídeos atrás o cara ainda falava "oi meu nome é matosu e um dia eu vou ser dublador" slk
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
@@nicolasdaniel2607 então mano, da alegria demais
@danivic5499
2 ай бұрын
@@nicolasdaniel2607Nosso mano Matosu correu atrás do sonho e agora só tá em ascensão, não tem jeito, foguete não dá ré💞
@Canal_do_Purussauro3 ай бұрын
*Na dublagem do filme A Princesa Encantada 2: O Segredo do Castelo, tem uma cena em que a Odette transformada em cisne tenta proteger o marido dela, o Derek, de ser derrubado em um abismo pelo vilão Knuckles. Quando o Knuckles tenta se proteger das bicadas da Odette, o Knuckles acaba soltando um "Sai, P0ha" na dublagem kkkkkk e parece que nem a direção da dublagem se tocou disso, pois esse filme era exibido centenas de vezes na TV Globinho e na Sessão da Tarde com esse mesmo erro*
@armazenamentoesgotado8569
3 ай бұрын
Kk
@horror3127
2 ай бұрын
ele queria entrar muito no personagem kkkkkkkkkkk
@horror3127
2 ай бұрын
ele queria entrar muito no personagem kkkkkkkkkkk
@CarlosHenrique-df6rt
2 ай бұрын
Odeth ? Cisnei ? Tá jogando muito mobile legends
@cmtm4880
2 ай бұрын
@@CarlosHenrique-df6rtE Sonic
@Spid4r13 ай бұрын
A do pica pau era uma expressao antiga, o "quero morrer de catapora" era usado quando alguém tava irritado com alguma perturbação frequente ou algo do tipo, como o cara tava martelando a árvore dele, saiu a frase
@gabrielnunes26983 ай бұрын
e o Gon de hunter x hunter que começa a falar em espanhol do nada em vários momentos do anime 😂😂
@daddy4878
3 ай бұрын
Aquela dublagem da netflix foi horrorosa, sacanagem colocarem dubladores horríveis para dublar hunter x hunter
@GustavoGmz1581
2 ай бұрын
Mas dublagem de Hunter X Hunter Netflix nem deveria ser parâmetro ela é horrível em todos os quesitos kkkkkkkkk
@allef1111
2 ай бұрын
todos n@@GustavoGmz1581
@tecnopoesia
2 ай бұрын
Tava reassistindo recentemente e impressionado com a quantidade de momentos em que essa fala em espanhol acontecia.
@luskajeimer
2 ай бұрын
@@GustavoGmz1581 perai também. Quando não tá em espanhol ou errando pronuncia, ela é boa
@vitorjunges55423 ай бұрын
Assim mesmo com esses erros pra mim é INEGAVELMENTE a melhor do mundo
@Romulo_Souza
2 ай бұрын
Até porque erros são normais
@sabioshino70032 ай бұрын
A piada do capitão América funciona em português, vou especificar, o Pátria disse que até mesmo uma pessoa de outro país sendo um beduíno conseguiria o reconhecer justamente por ser um figura influente, entretanto o "Capitão América" seria uma maneira errada de alguém que conhece a figura dele mas vagamente, e sabe que ele é um capitão que é o queridinho da América, logo o "Capitão América", semprei achei que em inglês ele nessa cena também não falasse homelander no exemplo.
@antonnyosalles
2 ай бұрын
Não, você está errado, não é uma piada que funciona em portugues, essa piada funciona em qualquer língua, logo, não faz sentido a dublagem usar o ‘capitão América’ se nem em inglês eles fizeram isso, até por que em inglês funcionaria MUITO MAIS OBVIAMENTE
@Maistroika
Ай бұрын
se fosse para fazer essa brincadeira de referência e ao mesmo tempo encaixar, falariam algo como Capitão Americano ou Capitão da América
@azrael22983 ай бұрын
o bglh do capitão américa de the boiskk eu me liguei na épocakkkkkkkkk mt pika o cross-over
@azrael2298
3 ай бұрын
o bglh que tu falou da série de euforia acontece em arrow lá na temp 5 os dubladores falando hetêro ao invés de hétero kkkkkkkkk intankavel dito isso minha série fav da dc pq flash morreu na 5 temp falo mesmo
@littlemarshimellow3 ай бұрын
Mais um vídeo magnífico do Diggo... Obrigada por isso❤😊
@abcdfg98593 ай бұрын
a dublagem brasileira de hunter x hunter constantemente fica em espanhol por tempo indeterminado, tem um momento que fica por minutos até voltar em portugues
@MarcosPaulo-xt7xs
3 ай бұрын
a da netfix? se for pqp aquilo la e mt ruim, parece q as vozes n combinam com os personagens
@Brruno_0
2 ай бұрын
Isso já foi erro da distribuidora que não presta atenção em nenhum dos produtos dela e faz tudo de qualquer jeito, aí acabou que misturaram as faixas de áudio. Tanto na Netflix quanto PlutoTv tá assim
@RuanSilva
2 ай бұрын
Acho q vc tá falando da piratasa n é?
@abcdfg9859
2 ай бұрын
@@RuanSilva n
@gustavopicoli55343 ай бұрын
1:10 tenho que discordar de ti Diggo. Ele não vive no porão. Ele vive nas paredes. Na música eles colocaram este sentido de “Vive no Porão” pra dar um sentido de sombrio e que ele seria do Mal. Afinal um estereótipo do porão é que só coisas ruins tem lá. Então não concordo com o que você diz
@luanap.c.3272
2 ай бұрын
em ingles ele canta "ratos atras dele", e no filme a gente ve que o Bruno é "amigo" de alguns ratos, na teoria o Camilo seguiu os ratos pq ele, além de se transformar em pessoas, se transforma em animais, e encontrou o Bruno. Pq se ele estava desaparecido, como o Camilo ia saber que o Bruno tem ratos em volta dele?
@Oliver_Bréanainn3 ай бұрын
Essa cena do Woody woodpecker é minha favorita, ela é tão sem sentido que às vezes repito " Quero morrer de catapora 🙂"
@LittleBitterRose
2 ай бұрын
SIM!!! AKAKKAKAKAKAK é mt aleatório! Não faz sentido algum! Ele se suja e simplesmente deseja MORRER KAKAKAKAKAKAKAKA EU AMO ESSA SENA
@ShinRyugaDragon
2 ай бұрын
Curiosidade: o nome do pica-pau é Woody
@JoaoVictor-hb7eb3 ай бұрын
Oh, quem lembra no episódio do Ben 10K que quando o Ben se destranforma em Xlr8, e o Ben criança fica com a voz do Xlr8 kkkk.
@eclaaay
3 ай бұрын
Ou quando a Gwen fica com a voz do locutor q fala o nome do episódio
@JoaoVictor-hb7eb
3 ай бұрын
@@eclaaay "a vingança de Vilgax parte 1"
@JuliaNina
2 ай бұрын
Esse foi um dos poucos erros de dublagem que eu percebi sendo uma criança, e lembro exatamente do momento 😂
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
Não lembro dessa mas a parte da vinganca de vilgax foi pq a dublagem ADICIONOU o narrador falando o título, pq se não me engano não tem narrador de título nesse episódio
@JoaoVictor-hb7eb
2 ай бұрын
@@seioqbotanao5103 e que sempre quando aparece o nome dos episódios no original não existe um narrador aí eles conseguem colocar uma fala quando aparece o título mas na dublagem ficaria estranho se não colocassem a narração no título
@joaopao342 ай бұрын
15:40 mano existe algumas empresas que preferem contratar "estúdio" de dublagem gringos pra dublarem em português, quase sempre sai uma merda. Mas, há um caso que acontece bastante que é, contratarem um estúdio brasileiro MAS para mixagem completa do áudio contratam estúdios gringos que não entendem português, nisso barateia o custo mas sai pérolas como a do flash que apareceu
@joaopao342 ай бұрын
9:48 Meu mano Diggo, normalmente isso pode acontecer por causa de censura ou cortes no material original. Se você assistisse na televisão, normalmente esses trechos nem iam para a exibição. Com os serviços de streaming e o clássico piratão hj em dia é fácil achar o material completo mas quando era transmitido ele era editado para retirar essas cenas. Digo isso por ter reassistido hora de aventura completo, e meu amigo, tinha MUITA censura, e como eu assisti ele na televisão eu lembrava de muito coisa, mas tinham cenas, justamente não dubladas, que eu nunca tinha visto na vida mesmo tendo assistido o episódio mais de 50 vezes na televisão.
@Brruno_0
2 ай бұрын
Hora de Aventura mesmo em streaming é cheio disso, quando lançou na HBO Max teve muita gente criticando pq só rolava uns cortes secos do nada ou o áudio ficava mudo.
@danivic54993 ай бұрын
Será que é pedir demais pro Diggo reagir ao Marcus analisando a hq do ultimate homem-aranha? Eu sei que ele já viu alguns, mas quando lançar o proximo poderia nos agraciar com um react.
@jeffaleatorio91043 ай бұрын
Parece que os caras que mixam audio não curtem falas inaudiveis
@jonasfantasy3 ай бұрын
Em Golpe Baixo, tem uma cena onde o personagem Eddie X-Burger (Terry Crews) fala durante o jogo de futebol com a voz do dublador de outro personagem!
@lopo82652 ай бұрын
Mano esse maluco é igualzinho ao Andre Young, ate o jeito de falar que parece mt com o do André quando ele fazia videos pro canal principal. Mais um pro Andréverso
@hisoka0323 ай бұрын
Os meus vídeos favoritos dele e com os detalhes de filmes 😊
@PedraoSantana3 ай бұрын
Diggo reagindo ao Ranieri era o que eu precisava nessa quinta
@Deus_Te_Ama_Muito2 ай бұрын
7:09 engraçado vc mencionar isso, me lembro do Nip/tuck ser assim tbm
@danilvisk52863 ай бұрын
Assisti rocky kkk sempre ouvi fala. Agora no começo do ano assisti e foi incrível.
@Lucas-vg8pj2 ай бұрын
a dublagem do nate em euphoria me incomodou mt na segunda temporada
@LazinBRАй бұрын
Não é o dublador que passa vergonha.... É o cara que mixa, e que edita...
@LazinBR
Ай бұрын
E o diretor*
@user-cp9nv7pe6m2 ай бұрын
Eu prefiro a dublagem do picapau dizendo que quer morrer de catapora pois passou a impressao de que ele ficou putasso por nao coseguir comer em paz kkkkkkkkk
@ohnoabanana3 ай бұрын
tem que assistir os vídeos do Baka Gaijin,Rodrigo "Diggo" Caralho!
@joaopao342 ай бұрын
16:30 😂😂😂 Nunca vou me esquecer da dublagem de YU GI OH que traduziram Mariposa (Moth) pra Boca (mouth) na ilha dos duelista do Pegaso, o mlk falando "essa é a maior de todas bocas" kkkkkk ou "a rainha das bocas"
@danidanih2 ай бұрын
nunca vi euphoria, quando voce falou "hetéro" achei fosse "Etéreo" de Ethereal no ingles kkk n consigo acreditar q era pra significar hetero msm
@宗派2 ай бұрын
"Quero morrer de catapora" Ainda bem que mudaram, graças a isso temos alguns memes com essa fala kkkkkkkk pica-pau é foda, ntc.
@KING-_-EDIT3 ай бұрын
Agora que saiu o vídeo finalmente posso almoçar
@EduardoAkumatizado2 ай бұрын
Sinceramente eu tô adorando muito esse novo canal do diggo, esse estilo de vídeo faz a gente se aproximar mais dele, pelo menos eu acho
@Eduardo21644
2 ай бұрын
So fui saber desse canal 2 hoje, pq ele parou com o primeiro? Ele ja ta a 4 meses sem postar
@EduardoAkumatizado
2 ай бұрын
@@Eduardo21644 Acho que ele só tá dando um tempo do outro canal, e focando nesse novo tipo de conteúdo que ele tá gostando de fazer Com certeza ele aí da vai postar no outro canal, mas acho que só quando for um assunto que ele queira falar sobre
@Vitor-vp3oc3 ай бұрын
7:48 eu percebi isso na cena do shopping quando a gordinha tava falando KKKKKKKKK fiquei bolado tmnc, mas acho que isso já era na primeira, pq a 2a eu vi legendado. a dublagem era horrível, mudaram a voz do nate, se fodeeer
@EuSouGuil3 ай бұрын
Em serviços de streaming o filme é o mesmo para todas as nacionalidades, mudando apenas a faixa de áudio para a correspondente ao idioma do assinante, então cenas que no Brasil tinham sido censuradas, agora pode ser vistas com lacunas de dublagem.
@lotteatt2 ай бұрын
Diggo as vezes em alguns programas onde a dublagem fica em ingles do nada e dps volta É pq é alguma cena que foi censurada quando dublaram Ai a parte censurada nao foi dublada pra português Pode nao ter sido o caso pra friends mas ne
@seioqbotanao51032 ай бұрын
Outro canal que espero ver mais vezes no diggo react
@lu1z7233 ай бұрын
eu preciso de mais reacts de sessao nerd!!!!!
@ANDYU-angel2 ай бұрын
opa fala aí tudo bom... 😢 faz um vídeo do *edit sasuke* (eu estou sozinho... sempre estou sozinho.... eu posso carregar esse peso sozinho*?
@myzkami2 ай бұрын
6:07 diggo ganhou um corpo KKKKKKKKKK
@Rafaxilesquizo2 ай бұрын
Caralho o cara do vídeo q o Diggo tá reagindo parece muito o André Young/ Andrezitos
@_igorwitt2 ай бұрын
O caso de Friends é que quando foi feita a dublagem, a dublagem já estava com os episódios cortados e editados para a tv, quando você assiste pelo streaming o ep está completo sem cortes, porém algumas cenas pequenas estão sem dublagem, acontece com dragon ball super, cartoon Network só dublou oq eles queriam, ja com cenas cortadas, porém no streaming algumaa cenas que duram segundos, estão sem dublagem
@Rafaela_Pereira9463 ай бұрын
Lembrei de um ep de ben 10, que a gwen manda a sinopse do ep "A vingança de vilgax, parte 1"
@lucasca2143 ай бұрын
Osh levei um susto, do nada o André Young
@gabrielverso2 ай бұрын
7:42 desabafo sincero aqui
@Akemidefalt2 ай бұрын
7:04 diggo falando de hentai (euphoria)
@SrGoldCarlos2 ай бұрын
Coé digginho, reagir ao rap do godzilla rei dos monstros que o pappyrus da batata fez é pedir de mais?
@R0CKSTONE2 ай бұрын
Adoro o canal desse cara. O seu não, Diggo. Mentira, gosto sim
@DanielSilva-wn3zq3 ай бұрын
7:48 eu vi isso skksks oq mais me incomodou foi ter mudado vários dubladores
@JessicaKurosakiFidencio2 ай бұрын
acho que o "morrer de catapora" é expressão popular, já ouvi falar "quero morrer de catapora preta" sendo uma expressão tipo "não to aguentando, prefiro ter um troço"
@Hevinhox5 күн бұрын
Conheci o Ranieri a 15 anos trás trabalhei com ele, foi o único que me ajudou de verdade lá no trabalho no começo. Rani é o dono do sessão nerd.
@JoseAlfanio3 ай бұрын
Salve salve diggo
@Ppltnd2 ай бұрын
É muito bacana saber que o diggo ve os mesmos canais que eu 😀
@joao-lucky3 ай бұрын
kd o react a calvo esfera kkkk só pa ri
@mateushakai4 күн бұрын
o do noir foi osso, cara ganhou uma diária e saiu fora.
@renanfilm48032 ай бұрын
Lembrei que no crossover de Steven Universo com o Titio Avô tem uma hora que o velho lê uma lista com vários nomes de personagens famosos do cartoon, e na dublagem falam os nomes originais mesmo, fazendo ser mais difícil de pegar
@LumaMinguante2 ай бұрын
Mds eu pensei q tava ficando maluca por ouvir as personagens de euphoria falando hetéro e não hétero, de primeira eu achei que era piada, até perceber q não era kkkk
@TheJack11Ай бұрын
Segunda vez que ouço esse relato sobre ETERO do diggo kkkkkkkk
@oBirinoАй бұрын
O "TUBO" em Transformers não é erro da dublagem, é ilusão auditiva. É tipo o "Fuck" em Toy Story 3 (áudio original).
@Guilherme_MGG3 ай бұрын
Gostaria de fazer um Menção a dublagem antiga do Fullmetal Alchemist: Brotherhood, onde tem um episódio que o protagonista começa o episódio falando em japonês. A Álamo era um estúdio de dublagem meio questionável.
@gio7281
3 ай бұрын
Mas essa dublagem antiga era muito boa
@luizratinho76002 ай бұрын
Diggo c tu realmente gosta de rain world, reage ent o video "A Filosófica Melancolia de Rain World", video bom pra KRLLL
@Vinicius_29112 ай бұрын
Essa do encontro o cara viajou, foi uma adaptação clara kk
@ronyrustico34842 ай бұрын
9:50 provavelmente foi uma cena censurada na exibição original no Brasil, que hoje em dia não é mais cortada, mas fica sem a dublagem, já que ela nem se quer foi feita,ou é só um erro msm kkk.
@eocebolasz74943 ай бұрын
07:05 Diggo falando de euporia: A serie 😅😆😆😆😅 O anime 🤬🤬😈🤬🤬😠🤬
@HARU-INFERNAL-BLOSSOM
3 ай бұрын
Senhor não falamos sobre isso, boa tarde 🌹.
@fox.40116 күн бұрын
imagina o se os fuzileiros do Jurassic Park 3 chegam na ilha errada, os maluco olhando um pro outro com a cara tipo "porra fiz merda menó" kkkkkkkk
@Mari.Grymberg3 ай бұрын
Achei q o “hetéro” de euphoria só eu me incomodava KKKKK
@thed4rk_1132 ай бұрын
Diggo, reage a análise sobre Megaman 1, do William com N
@eberferreiradonascimento40733 ай бұрын
Matoso finalmente mudou de ''serei dublador'' pra ''eu sou dublador'' kkkk hype demais
@Biaa0883 ай бұрын
0:27 Matosu onde tu estás?? Kk
@Leandro_20.07Ай бұрын
Do rei leao eu rachei kkk
@KronusEsx3 ай бұрын
Obrigado diggo, esse vídeo me lembrou mais ainda, o porque de assistir legendado kkkkkkkkkk
@thiagomafra4159Ай бұрын
Tem aquele filme os sinais aí do nada o muleque solta ITS bihind
@AngeloHenrique-ol9wk2 ай бұрын
Mas o bruno não vivia no porão... vivia? Até aonde eu lembro ele vivia dentro das paredes da cassita certo? Ou eu tenho que assistir denovo o filme?😂
@illnoobssaibot20502 ай бұрын
Meu sonho é ver o Matoso em um vídeo desses🥰🥰🥰
@jeejfaaf
2 ай бұрын
Pelo menos o matoso comentou neste vídeo
@loliasolta2 ай бұрын
Todo mundo sempre zoa esse transformes com o "me da o cubo" e eu sempre digo que ouço "tubo". Finalmente alguém que concorda comigo
@felipenogueira2629
8 күн бұрын
Kk
@drivingbyjoaoАй бұрын
tinha um programa de culinária que o apresentador falava que ia colocar a carne na "grélha"
@CanalNerdolas2 ай бұрын
Cara dá pra fazer um vídeo disso só com cavaleiros do zodíaco, quem é da época da dublagem da gota mágica sabe do que eu to falando kkkkkkkkkk
@marcoantoniomacedo27933 ай бұрын
Salve
@Vinicius_29112 ай бұрын
Essa do Jessie me pegou kkkkkk
@dalekkj2 ай бұрын
Em orange is new the black tem uns eps em que cada take da cena é um dublador diferente
@Aweken-77k2 ай бұрын
Do capitao América eu tinha achado que era referência
@GeneralBRofc2 ай бұрын
cade os vídeos de treta? kkkkkkkkkkkkkk "o intocável DEUS Diggo" kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
@LazinBRАй бұрын
5:35 cara, isso dá muita raivakkkkkk Que burros
@alexp.61573 ай бұрын
O NÃÃÃO de the witcher 3, no final. Jesus...
@LoveCytus2 ай бұрын
Pra min Euphoria e um Hentao Diggle 🤨
@mateusduarte1497
2 ай бұрын
KKKKKKKKKKK os dois tem putaria
@fast2011
2 ай бұрын
poisé kkk sempre que ouvia euphoria, na vida real, achava que falavam do hentao
@giinofc2 ай бұрын
9:25 isso aconteceu em nanatsu no taizai também, na segunda temporada kkkkk o griamore perde praticamente todas as falas em um episódio
@MDelasEdits2 ай бұрын
as vezes n é culpa nem do dublador
@matizinn___2 ай бұрын
7:40 É a mesma coisa na dublagem de Naruto kakaka, eles falava “Sasuki” em vez de se pronunciar “Sasque”
@dantoor4647Ай бұрын
no caso de Friends (e algumas outras obras) n é simplesmente "erro" de dublagem, acontece q quando chega aqui no Brasil, geralmente chega uma versão cortada, com cenas reduzidas, e essas cenas não são dubladas porem em streamers ou Pirate Bay, é pega a versão completa, então simplesmente existem partes q nunca foram dubladas pq é são como se fossem cenas cortadas. Isso fica mt evidente em obras como SImpsons ou Family guy. que as partes censuradas não são dubladas mas em muitos lugares vc encontra os eps com as cenas completas e simplesmente ficam alguns segundos ou minutos com o áudio original.
@HeavyMetalManiac6963 ай бұрын
9:39 isso acontece no dragon ball classico tbm n sei se era o site em que eu estava vendo ou isso é proposital msm, mas acontecia dos personagens falar em japonês e voltava pro português e acontecia bastante quando era aquelas cenas de safadeza tipo o mestre kame tarando a bulma e coisas assim que acontecem no anime acho que meio que era pra censurar os absurdos que o kame falava kkkkk
@Brruno_0
2 ай бұрын
Isso mesmo, normalmente esse tipo de cena era cortada/censurada quando lançava aqui, aí quando faziam a dublagem já vinha sem a cena. Alguns sites piratas colocam a versão original sem censuras e só colocam a trilha de áudio dublado
@dangergplays3 ай бұрын
7:40 pior que eu reparei essa bosta kkkkkkkkk bagui nada a ver
@victorgutembergm2 ай бұрын
9:24 isso acontece muito em animes
@xdyabloxd3 ай бұрын
Salve salve
@Linknes_D.2 ай бұрын
Giggo reagi ao video de 5 horas sobre braking bad do Rhonin studios
@amazingvoltz3 ай бұрын
Digo reage ao ultimate Spider-Man do tassyranha
@alirio53622 ай бұрын
Mais reacts do Ranieri por favor
@Panda-0501Ай бұрын
11:55 o diggo virou o Kira do nada kkkkk
@Beto-c89f2 ай бұрын
mano, pior que eu assisti The boys inteiro de novo a uns dias atrás, e assim como na primeira vez que assisti, eu fiquei sem entender, quem foi que falou "A gente pega ele" eu sempre ficava confuso sem entender quem tinha falado isso kkkkk agora sei o pq
@simsouthais2 ай бұрын
15:09 não, mas esse daqui kkk
@PsiC_Supremo3 ай бұрын
21:43 mano kakakakakak eu não esperava q ele ia falar isso tão naturalmente
Пікірлер: 458
quem será esse dublador que ele conhece? 🤭
@peterbigtv
2 ай бұрын
Whindersson, certeza
@benjamin38987
2 ай бұрын
Obviamente o Guilherme briggs
@betoneiradescascada
2 ай бұрын
Guilherme brigs
@limasouza6836
2 ай бұрын
Davy Jones, ele dublou Harry Potter a
@limasouza6836
2 ай бұрын
Davy Jones
ksksksksksk, so momento de qualidade ksksskk, tipo aquela dublagem da serie do flash "olha que dialogo merd4" não é possivel que os caras deixaram isso passar ksksksks
@armazenamentoesgotado8569
3 ай бұрын
Kkk
@edits_farias
3 ай бұрын
e
@PEDR9BW
3 ай бұрын
A parte do diálogo merda é meme
@Wilasun
3 ай бұрын
@@PEDR9BW Pior que não KEKDKEKEKEKE
@PEDR9BW
3 ай бұрын
@@Wilasun isso tem na série? Me diz os minutos aí e EP que eu quero ver
O Diggo tem propriedade pra soltar um "Eu respeito dublador, tenho até amigos que são" 😅😳
@nicolasdaniel2607
2 ай бұрын
Respeita o matosu kkkk
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
“Oi meu nome é matosu e eu sou dublador” Slk quando ele fala isso eu falto chorar
@nicolasdaniel2607
2 ай бұрын
@@seioqbotanao5103 real man slk até arrepia ,há uns 7 vídeos atrás o cara ainda falava "oi meu nome é matosu e um dia eu vou ser dublador" slk
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
@@nicolasdaniel2607 então mano, da alegria demais
@danivic5499
2 ай бұрын
@@nicolasdaniel2607Nosso mano Matosu correu atrás do sonho e agora só tá em ascensão, não tem jeito, foguete não dá ré💞
*Na dublagem do filme A Princesa Encantada 2: O Segredo do Castelo, tem uma cena em que a Odette transformada em cisne tenta proteger o marido dela, o Derek, de ser derrubado em um abismo pelo vilão Knuckles. Quando o Knuckles tenta se proteger das bicadas da Odette, o Knuckles acaba soltando um "Sai, P0ha" na dublagem kkkkkk e parece que nem a direção da dublagem se tocou disso, pois esse filme era exibido centenas de vezes na TV Globinho e na Sessão da Tarde com esse mesmo erro*
@armazenamentoesgotado8569
3 ай бұрын
Kk
@horror3127
2 ай бұрын
ele queria entrar muito no personagem kkkkkkkkkkk
@horror3127
2 ай бұрын
ele queria entrar muito no personagem kkkkkkkkkkk
@CarlosHenrique-df6rt
2 ай бұрын
Odeth ? Cisnei ? Tá jogando muito mobile legends
@cmtm4880
2 ай бұрын
@@CarlosHenrique-df6rtE Sonic
A do pica pau era uma expressao antiga, o "quero morrer de catapora" era usado quando alguém tava irritado com alguma perturbação frequente ou algo do tipo, como o cara tava martelando a árvore dele, saiu a frase
e o Gon de hunter x hunter que começa a falar em espanhol do nada em vários momentos do anime 😂😂
@daddy4878
3 ай бұрын
Aquela dublagem da netflix foi horrorosa, sacanagem colocarem dubladores horríveis para dublar hunter x hunter
@GustavoGmz1581
2 ай бұрын
Mas dublagem de Hunter X Hunter Netflix nem deveria ser parâmetro ela é horrível em todos os quesitos kkkkkkkkk
@allef1111
2 ай бұрын
todos n@@GustavoGmz1581
@tecnopoesia
2 ай бұрын
Tava reassistindo recentemente e impressionado com a quantidade de momentos em que essa fala em espanhol acontecia.
@luskajeimer
2 ай бұрын
@@GustavoGmz1581 perai também. Quando não tá em espanhol ou errando pronuncia, ela é boa
Assim mesmo com esses erros pra mim é INEGAVELMENTE a melhor do mundo
@Romulo_Souza
2 ай бұрын
Até porque erros são normais
A piada do capitão América funciona em português, vou especificar, o Pátria disse que até mesmo uma pessoa de outro país sendo um beduíno conseguiria o reconhecer justamente por ser um figura influente, entretanto o "Capitão América" seria uma maneira errada de alguém que conhece a figura dele mas vagamente, e sabe que ele é um capitão que é o queridinho da América, logo o "Capitão América", semprei achei que em inglês ele nessa cena também não falasse homelander no exemplo.
@antonnyosalles
2 ай бұрын
Não, você está errado, não é uma piada que funciona em portugues, essa piada funciona em qualquer língua, logo, não faz sentido a dublagem usar o ‘capitão América’ se nem em inglês eles fizeram isso, até por que em inglês funcionaria MUITO MAIS OBVIAMENTE
@Maistroika
Ай бұрын
se fosse para fazer essa brincadeira de referência e ao mesmo tempo encaixar, falariam algo como Capitão Americano ou Capitão da América
o bglh do capitão américa de the boiskk eu me liguei na épocakkkkkkkkk mt pika o cross-over
@azrael2298
3 ай бұрын
o bglh que tu falou da série de euforia acontece em arrow lá na temp 5 os dubladores falando hetêro ao invés de hétero kkkkkkkkk intankavel dito isso minha série fav da dc pq flash morreu na 5 temp falo mesmo
Mais um vídeo magnífico do Diggo... Obrigada por isso❤😊
a dublagem brasileira de hunter x hunter constantemente fica em espanhol por tempo indeterminado, tem um momento que fica por minutos até voltar em portugues
@MarcosPaulo-xt7xs
3 ай бұрын
a da netfix? se for pqp aquilo la e mt ruim, parece q as vozes n combinam com os personagens
@Brruno_0
2 ай бұрын
Isso já foi erro da distribuidora que não presta atenção em nenhum dos produtos dela e faz tudo de qualquer jeito, aí acabou que misturaram as faixas de áudio. Tanto na Netflix quanto PlutoTv tá assim
@RuanSilva
2 ай бұрын
Acho q vc tá falando da piratasa n é?
@abcdfg9859
2 ай бұрын
@@RuanSilva n
1:10 tenho que discordar de ti Diggo. Ele não vive no porão. Ele vive nas paredes. Na música eles colocaram este sentido de “Vive no Porão” pra dar um sentido de sombrio e que ele seria do Mal. Afinal um estereótipo do porão é que só coisas ruins tem lá. Então não concordo com o que você diz
@luanap.c.3272
2 ай бұрын
em ingles ele canta "ratos atras dele", e no filme a gente ve que o Bruno é "amigo" de alguns ratos, na teoria o Camilo seguiu os ratos pq ele, além de se transformar em pessoas, se transforma em animais, e encontrou o Bruno. Pq se ele estava desaparecido, como o Camilo ia saber que o Bruno tem ratos em volta dele?
Essa cena do Woody woodpecker é minha favorita, ela é tão sem sentido que às vezes repito " Quero morrer de catapora 🙂"
@LittleBitterRose
2 ай бұрын
SIM!!! AKAKKAKAKAKAK é mt aleatório! Não faz sentido algum! Ele se suja e simplesmente deseja MORRER KAKAKAKAKAKAKAKA EU AMO ESSA SENA
@ShinRyugaDragon
2 ай бұрын
Curiosidade: o nome do pica-pau é Woody
Oh, quem lembra no episódio do Ben 10K que quando o Ben se destranforma em Xlr8, e o Ben criança fica com a voz do Xlr8 kkkk.
@eclaaay
3 ай бұрын
Ou quando a Gwen fica com a voz do locutor q fala o nome do episódio
@JoaoVictor-hb7eb
3 ай бұрын
@@eclaaay "a vingança de Vilgax parte 1"
@JuliaNina
2 ай бұрын
Esse foi um dos poucos erros de dublagem que eu percebi sendo uma criança, e lembro exatamente do momento 😂
@seioqbotanao5103
2 ай бұрын
Não lembro dessa mas a parte da vinganca de vilgax foi pq a dublagem ADICIONOU o narrador falando o título, pq se não me engano não tem narrador de título nesse episódio
@JoaoVictor-hb7eb
2 ай бұрын
@@seioqbotanao5103 e que sempre quando aparece o nome dos episódios no original não existe um narrador aí eles conseguem colocar uma fala quando aparece o título mas na dublagem ficaria estranho se não colocassem a narração no título
15:40 mano existe algumas empresas que preferem contratar "estúdio" de dublagem gringos pra dublarem em português, quase sempre sai uma merda. Mas, há um caso que acontece bastante que é, contratarem um estúdio brasileiro MAS para mixagem completa do áudio contratam estúdios gringos que não entendem português, nisso barateia o custo mas sai pérolas como a do flash que apareceu
9:48 Meu mano Diggo, normalmente isso pode acontecer por causa de censura ou cortes no material original. Se você assistisse na televisão, normalmente esses trechos nem iam para a exibição. Com os serviços de streaming e o clássico piratão hj em dia é fácil achar o material completo mas quando era transmitido ele era editado para retirar essas cenas. Digo isso por ter reassistido hora de aventura completo, e meu amigo, tinha MUITA censura, e como eu assisti ele na televisão eu lembrava de muito coisa, mas tinham cenas, justamente não dubladas, que eu nunca tinha visto na vida mesmo tendo assistido o episódio mais de 50 vezes na televisão.
@Brruno_0
2 ай бұрын
Hora de Aventura mesmo em streaming é cheio disso, quando lançou na HBO Max teve muita gente criticando pq só rolava uns cortes secos do nada ou o áudio ficava mudo.
Será que é pedir demais pro Diggo reagir ao Marcus analisando a hq do ultimate homem-aranha? Eu sei que ele já viu alguns, mas quando lançar o proximo poderia nos agraciar com um react.
Parece que os caras que mixam audio não curtem falas inaudiveis
Em Golpe Baixo, tem uma cena onde o personagem Eddie X-Burger (Terry Crews) fala durante o jogo de futebol com a voz do dublador de outro personagem!
Mano esse maluco é igualzinho ao Andre Young, ate o jeito de falar que parece mt com o do André quando ele fazia videos pro canal principal. Mais um pro Andréverso
Os meus vídeos favoritos dele e com os detalhes de filmes 😊
Diggo reagindo ao Ranieri era o que eu precisava nessa quinta
7:09 engraçado vc mencionar isso, me lembro do Nip/tuck ser assim tbm
Assisti rocky kkk sempre ouvi fala. Agora no começo do ano assisti e foi incrível.
a dublagem do nate em euphoria me incomodou mt na segunda temporada
Não é o dublador que passa vergonha.... É o cara que mixa, e que edita...
@LazinBR
Ай бұрын
E o diretor*
Eu prefiro a dublagem do picapau dizendo que quer morrer de catapora pois passou a impressao de que ele ficou putasso por nao coseguir comer em paz kkkkkkkkk
tem que assistir os vídeos do Baka Gaijin,Rodrigo "Diggo" Caralho!
16:30 😂😂😂 Nunca vou me esquecer da dublagem de YU GI OH que traduziram Mariposa (Moth) pra Boca (mouth) na ilha dos duelista do Pegaso, o mlk falando "essa é a maior de todas bocas" kkkkkk ou "a rainha das bocas"
nunca vi euphoria, quando voce falou "hetéro" achei fosse "Etéreo" de Ethereal no ingles kkk n consigo acreditar q era pra significar hetero msm
"Quero morrer de catapora" Ainda bem que mudaram, graças a isso temos alguns memes com essa fala kkkkkkkk pica-pau é foda, ntc.
Agora que saiu o vídeo finalmente posso almoçar
Sinceramente eu tô adorando muito esse novo canal do diggo, esse estilo de vídeo faz a gente se aproximar mais dele, pelo menos eu acho
@Eduardo21644
2 ай бұрын
So fui saber desse canal 2 hoje, pq ele parou com o primeiro? Ele ja ta a 4 meses sem postar
@EduardoAkumatizado
2 ай бұрын
@@Eduardo21644 Acho que ele só tá dando um tempo do outro canal, e focando nesse novo tipo de conteúdo que ele tá gostando de fazer Com certeza ele aí da vai postar no outro canal, mas acho que só quando for um assunto que ele queira falar sobre
7:48 eu percebi isso na cena do shopping quando a gordinha tava falando KKKKKKKKK fiquei bolado tmnc, mas acho que isso já era na primeira, pq a 2a eu vi legendado. a dublagem era horrível, mudaram a voz do nate, se fodeeer
Em serviços de streaming o filme é o mesmo para todas as nacionalidades, mudando apenas a faixa de áudio para a correspondente ao idioma do assinante, então cenas que no Brasil tinham sido censuradas, agora pode ser vistas com lacunas de dublagem.
Diggo as vezes em alguns programas onde a dublagem fica em ingles do nada e dps volta É pq é alguma cena que foi censurada quando dublaram Ai a parte censurada nao foi dublada pra português Pode nao ter sido o caso pra friends mas ne
Outro canal que espero ver mais vezes no diggo react
eu preciso de mais reacts de sessao nerd!!!!!
opa fala aí tudo bom... 😢 faz um vídeo do *edit sasuke* (eu estou sozinho... sempre estou sozinho.... eu posso carregar esse peso sozinho*?
6:07 diggo ganhou um corpo KKKKKKKKKK
Caralho o cara do vídeo q o Diggo tá reagindo parece muito o André Young/ Andrezitos
O caso de Friends é que quando foi feita a dublagem, a dublagem já estava com os episódios cortados e editados para a tv, quando você assiste pelo streaming o ep está completo sem cortes, porém algumas cenas pequenas estão sem dublagem, acontece com dragon ball super, cartoon Network só dublou oq eles queriam, ja com cenas cortadas, porém no streaming algumaa cenas que duram segundos, estão sem dublagem
Lembrei de um ep de ben 10, que a gwen manda a sinopse do ep "A vingança de vilgax, parte 1"
Osh levei um susto, do nada o André Young
7:42 desabafo sincero aqui
7:04 diggo falando de hentai (euphoria)
Coé digginho, reagir ao rap do godzilla rei dos monstros que o pappyrus da batata fez é pedir de mais?
Adoro o canal desse cara. O seu não, Diggo. Mentira, gosto sim
7:48 eu vi isso skksks oq mais me incomodou foi ter mudado vários dubladores
acho que o "morrer de catapora" é expressão popular, já ouvi falar "quero morrer de catapora preta" sendo uma expressão tipo "não to aguentando, prefiro ter um troço"
Conheci o Ranieri a 15 anos trás trabalhei com ele, foi o único que me ajudou de verdade lá no trabalho no começo. Rani é o dono do sessão nerd.
Salve salve diggo
É muito bacana saber que o diggo ve os mesmos canais que eu 😀
kd o react a calvo esfera kkkk só pa ri
o do noir foi osso, cara ganhou uma diária e saiu fora.
Lembrei que no crossover de Steven Universo com o Titio Avô tem uma hora que o velho lê uma lista com vários nomes de personagens famosos do cartoon, e na dublagem falam os nomes originais mesmo, fazendo ser mais difícil de pegar
Mds eu pensei q tava ficando maluca por ouvir as personagens de euphoria falando hetéro e não hétero, de primeira eu achei que era piada, até perceber q não era kkkk
Segunda vez que ouço esse relato sobre ETERO do diggo kkkkkkkk
O "TUBO" em Transformers não é erro da dublagem, é ilusão auditiva. É tipo o "Fuck" em Toy Story 3 (áudio original).
Gostaria de fazer um Menção a dublagem antiga do Fullmetal Alchemist: Brotherhood, onde tem um episódio que o protagonista começa o episódio falando em japonês. A Álamo era um estúdio de dublagem meio questionável.
@gio7281
3 ай бұрын
Mas essa dublagem antiga era muito boa
Diggo c tu realmente gosta de rain world, reage ent o video "A Filosófica Melancolia de Rain World", video bom pra KRLLL
Essa do encontro o cara viajou, foi uma adaptação clara kk
9:50 provavelmente foi uma cena censurada na exibição original no Brasil, que hoje em dia não é mais cortada, mas fica sem a dublagem, já que ela nem se quer foi feita,ou é só um erro msm kkk.
07:05 Diggo falando de euporia: A serie 😅😆😆😆😅 O anime 🤬🤬😈🤬🤬😠🤬
@HARU-INFERNAL-BLOSSOM
3 ай бұрын
Senhor não falamos sobre isso, boa tarde 🌹.
imagina o se os fuzileiros do Jurassic Park 3 chegam na ilha errada, os maluco olhando um pro outro com a cara tipo "porra fiz merda menó" kkkkkkkk
Achei q o “hetéro” de euphoria só eu me incomodava KKKKK
Diggo, reage a análise sobre Megaman 1, do William com N
Matoso finalmente mudou de ''serei dublador'' pra ''eu sou dublador'' kkkk hype demais
0:27 Matosu onde tu estás?? Kk
Do rei leao eu rachei kkk
Obrigado diggo, esse vídeo me lembrou mais ainda, o porque de assistir legendado kkkkkkkkkk
Tem aquele filme os sinais aí do nada o muleque solta ITS bihind
Mas o bruno não vivia no porão... vivia? Até aonde eu lembro ele vivia dentro das paredes da cassita certo? Ou eu tenho que assistir denovo o filme?😂
Meu sonho é ver o Matoso em um vídeo desses🥰🥰🥰
@jeejfaaf
2 ай бұрын
Pelo menos o matoso comentou neste vídeo
Todo mundo sempre zoa esse transformes com o "me da o cubo" e eu sempre digo que ouço "tubo". Finalmente alguém que concorda comigo
@felipenogueira2629
8 күн бұрын
Kk
tinha um programa de culinária que o apresentador falava que ia colocar a carne na "grélha"
Cara dá pra fazer um vídeo disso só com cavaleiros do zodíaco, quem é da época da dublagem da gota mágica sabe do que eu to falando kkkkkkkkkk
Salve
Essa do Jessie me pegou kkkkkk
Em orange is new the black tem uns eps em que cada take da cena é um dublador diferente
Do capitao América eu tinha achado que era referência
cade os vídeos de treta? kkkkkkkkkkkkkk "o intocável DEUS Diggo" kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
5:35 cara, isso dá muita raivakkkkkk Que burros
O NÃÃÃO de the witcher 3, no final. Jesus...
Pra min Euphoria e um Hentao Diggle 🤨
@mateusduarte1497
2 ай бұрын
KKKKKKKKKKK os dois tem putaria
@fast2011
2 ай бұрын
poisé kkk sempre que ouvia euphoria, na vida real, achava que falavam do hentao
9:25 isso aconteceu em nanatsu no taizai também, na segunda temporada kkkkk o griamore perde praticamente todas as falas em um episódio
as vezes n é culpa nem do dublador
7:40 É a mesma coisa na dublagem de Naruto kakaka, eles falava “Sasuki” em vez de se pronunciar “Sasque”
no caso de Friends (e algumas outras obras) n é simplesmente "erro" de dublagem, acontece q quando chega aqui no Brasil, geralmente chega uma versão cortada, com cenas reduzidas, e essas cenas não são dubladas porem em streamers ou Pirate Bay, é pega a versão completa, então simplesmente existem partes q nunca foram dubladas pq é são como se fossem cenas cortadas. Isso fica mt evidente em obras como SImpsons ou Family guy. que as partes censuradas não são dubladas mas em muitos lugares vc encontra os eps com as cenas completas e simplesmente ficam alguns segundos ou minutos com o áudio original.
9:39 isso acontece no dragon ball classico tbm n sei se era o site em que eu estava vendo ou isso é proposital msm, mas acontecia dos personagens falar em japonês e voltava pro português e acontecia bastante quando era aquelas cenas de safadeza tipo o mestre kame tarando a bulma e coisas assim que acontecem no anime acho que meio que era pra censurar os absurdos que o kame falava kkkkk
@Brruno_0
2 ай бұрын
Isso mesmo, normalmente esse tipo de cena era cortada/censurada quando lançava aqui, aí quando faziam a dublagem já vinha sem a cena. Alguns sites piratas colocam a versão original sem censuras e só colocam a trilha de áudio dublado
7:40 pior que eu reparei essa bosta kkkkkkkkk bagui nada a ver
9:24 isso acontece muito em animes
Salve salve
Giggo reagi ao video de 5 horas sobre braking bad do Rhonin studios
Digo reage ao ultimate Spider-Man do tassyranha
Mais reacts do Ranieri por favor
11:55 o diggo virou o Kira do nada kkkkk
mano, pior que eu assisti The boys inteiro de novo a uns dias atrás, e assim como na primeira vez que assisti, eu fiquei sem entender, quem foi que falou "A gente pega ele" eu sempre ficava confuso sem entender quem tinha falado isso kkkkk agora sei o pq
15:09 não, mas esse daqui kkk
21:43 mano kakakakakak eu não esperava q ele ia falar isso tão naturalmente