Sarah Chen 陈淑桦最佳英文歌 | Diamonds and Rust 砖石和锈 1983 (歌曲介绍)Best of Chen English songs

Музыка

This song is part of "歌中的陈淑桦 Sarah Chen in Her Songs" series. Playlist here:
• Featured: 歌中的陈淑桦 Sarah...
(歌词在字幕里)This is Sarah Chen's 1983 "Diamonds and Rust," one of several cover versions of Joan Baez's original. Although the personal and cultural significance of the song may be diminished when performed by a Taiwanese singer, it showcases Chen's magnificent vocals (even when she wasn't hitting high notes), nuanced grasp of emotions (even those she might not have experienced directly), and excellent articulation (even as a non-native speaker).
The song was a daring attempt for the 24-year-old, knowing it would never achieve Baez's impact and was likely destined for obscurity. However, the significance of the song for Chen's career and for the emerging Mandopop scene is not lost on us. This is one of our favorite Sarah Chen songs. It's a tragedy that circumstances led to her abandoning music after being devoted for so long. Whatever happened, changes need to come for Taiwan's music industry to support their best.
This song serves as a striking contrast to Chen's performance of the traditional Chinese folk song 'Four-Season Flowers,' released around the same time as 'Diamonds and Rust.' In that song, she sang in Chinese about the first love of a young woman who tried to both show and hide her feelings. Chen's ability to convey subtle emotions was fully on display in these two drastically different songs. We have linked the video toward the end. It can be found here: • Sarah Chen 陈淑桦贺年经典 | 四...
这是陈淑桦1983年的《Diamonds and Rust》,是琼·拜亚兹原作的众多翻唱版本之一。虽然这首歌的个人和文化意义在由一位台湾歌手演唱时有所减弱,但它展示了陈淑桦出色的嗓音(即使她没有唱高音)、细腻的情感把握(即使是她未曾直接体验过的情感)以及优秀的表达能力(即使作为非母语者)。
对于当时24岁的陈淑桦来说,这首歌是一次大胆的尝试,明知它永远不会达到拜亚兹的影响力,并注定要被埋没。然而,这首歌对陈淑桦的职业生涯和新兴的华语流行音乐场景的重要性,我们是不会忽视的。这是我们最喜欢的陈淑桦歌曲之一。遗憾的是,由于某些原因,她在长期投入音乐后完全放弃。无论发生了什么,台湾音乐界需要做出改变以支持他们最优秀的艺人。
这首歌与陈淑桦演唱的传统中国民歌《四季花开》形成了鲜明对比,后者与《钻石与锈》大约在同一时间发布。在那首歌中,她用中文表达了一个年轻女子试图既展示又隐藏自己爱意的初恋。陈淑桦在这两首截然不同的歌曲中充分展示了她传达细腻情感的能力。我们在篇末附上了视频链接。
Chinese translation of what's on the video, with time stamps (视频中文翻译随时间插:)
0:00 砖石与锈
0:25 这是陈淑桦翻唱的《砖石与锈》,收在她1983年的英文专辑里。
0:38 这首歌由美国歌手兼词曲创作者琼·拜亚兹于1975年创作和演唱,是关于她与鲍勃·迪伦的关系。
0:52 它成为拜亚兹的代表作,她现场演唱了200多次。拜亚兹说,她欢迎自己的歌曲被翻唱,尽管她指出这些歌曲往往过于个人化,其他人难以演绎。
1:08 陈淑桦的版本是《Diamonds and Rust》的多个翻唱版本之一。这是一次大胆的尝试,明知歌曲的文化和个人意义可能会丧失,而且拜亚兹当时仍然活跃。
1:24 陈淑桦还与台湾歌手齐豫竞争,后者在1978年的歌唱比赛中演唱了这首歌并获胜。齐豫在1987年也录制了自己的翻唱版本。
1:44 但是,谁在乎输给拜亚兹或避开齐豫,当整个1983年的专辑对陈淑桦来说如此奇特?
2:01 至少这首歌很平静:没有“是啊,是啊,是啊”,没有假装成为嫉妒的痴情爱人,没有和男孩躲起来说疯狂的话。
2:20 陈淑桦只需要重现那种接到十年前情人的电话的复杂情感,仍然爱着他却知道一切都已改变。是的,这是一个24岁的人很清楚的情感 (哈哈!)。
2:42 陈淑桦用略微修改过的歌词:“Well”变成了“For”;“vague”变成了“bare”等。作为一个完美主义者,陈淑桦不太可能出错。但谁在乎改词,拜亚兹自己也时不时改歌词。
3:02 陈淑桦的美妙充满了这首歌:完美的嗓音,精准刻画复杂情感,以及准确的发音(即使作为非母语者)。这首歌是她最令人上瘾的作品之一。
3:23 1990年代的华语流行歌曲创作者对她演唱《说你爱我》感到惊讶,认为这对保守的陈淑桦来说太直白了。他们真的不了解她。
3:40 擅长表演和掌握细腻情感的陈淑桦作为表演者和作为个人截然不同。一个真正的专业歌手,陈淑桦能将一首歌--即使是来自不同文化的--演绎得淋漓尽致。
4:02 感谢聆听陈淑桦的《Diamonds and Rust》。制作这个视频是为了保存陈淑桦濒危的作品并记录她的成就。所有权利属于原版权人。
Baez's original: • Diamonds And Rust
Sarah Chen's English songs: • Sarah Chen 陈淑桦绝妙英文歌 | ...
KZread: The copyright owners allow the copyright content of this video to be used on KZread.
Channel: All rights belong to the original copyright holders. This channel does not monetarize its content. This video is created to preserve Sarah Chen's at-risk work.

Пікірлер: 1

  • @deanlin1415
    @deanlin141521 күн бұрын

    這張專輯當年只有卡帶版,可惜沒有復刻CD版!

Келесі