蔡秋鳳版本的《流浪之歌》
Ойын-сауық
女聲版的《流浪之歌》在蔡秋鳳獨特的唱腔下,展現出的是另類風韻,她採用的歌詞版本則較為精簡,不同於文夏的原版、也不同於蔡振男的修正版,她演唱的內容只有三段。
船也袂倒返來 日落黃昏時
去處也無定的 阮要叼位去
拖磨的阮身命 有時在山野
為何來流目屎 為何會悲哀
放棄的阮故鄉 總是也無惜
流浪來再流浪 風雨吹滿身
啼哭也不回來 青春彼當時
誰願淌目屎滴 引阮心傷悲
女聲版的《流浪之歌》在蔡秋鳳獨特的唱腔下,展現出的是另類風韻,她採用的歌詞版本則較為精簡,不同於文夏的原版、也不同於蔡振男的修正版,她演唱的內容只有三段。
船也袂倒返來 日落黃昏時
去處也無定的 阮要叼位去
拖磨的阮身命 有時在山野
為何來流目屎 為何會悲哀
放棄的阮故鄉 總是也無惜
流浪來再流浪 風雨吹滿身
啼哭也不回來 青春彼當時
誰願淌目屎滴 引阮心傷悲
Пікірлер: 15
唱出最高 境界 女音 流浪之歌 讚啦
多桑和卡桑都有唱過這首歌,真剛好❤
秋鳳,妳可以把這首歌詮釋的這麼好,表示妳歷經滄桑,但願妳未來充滿喜樂與平安。
同是蔡唱的我聽別人的頻道聲音很清晰,請重新再找正版的,重新再上一次,謝謝。
深情流露,令人依依不捨,感受到離情。
50年代 最好ㄉ一首歌 只要一開口 唱第一段 眼淚就掉ㄌ 下來 一下就會到少年時代 離開故鄉ㄉ轉來 想起少年時 一轉眼 50年 失去 音信 ㄉ 好友 安在嗎
@tangfs6417
7 жыл бұрын
顏景春 h
@mrchen626
2 жыл бұрын
@@tangfs6417 ,黃金歲月39
好懷念的璇律
又哀傷又優雅.如流浪的詩歌
朝鮮半島的翻唱歌除了這首~還有雨之永東橋(1985)~還有離情(1973)~都是經典~
@shuntzechang9914
2 жыл бұрын
有見地!
kzread.info/dash/bejne/lKeIzdWpkreXhM4.html 這首朝鮮民謠《放浪歌》,被日本「國民作曲家」古賀政男改編,佐藤惣之助填詞,並由朝鮮人士長谷川一郎(本名蔡奎燁)演唱,於昭和七年(1932年)透過哥倫比亞株式會社發行。在照片上可以看到,韓語版《放浪歌》原唱女歌手名字為姜石燕。於是這首歌曲就由韓語版的《放浪歌》,被改編為《放浪の唄》後,再被改編成台語版的《流浪之歌》。
心怨嘆才對
這就是無常啊