Авадхута Гита. Песнь Естества. Вторая редакция. Читает переводчик

Первая глава 17:35
Даттатрея - архетипическое воплощение великого Учителя-Гуру, жизнь и слова которого - проявление высшей мудрости и истинного Знания. Его «Авадхута Гита» - одно из главных писаний Адвайта-веданты, «библия недвойственности». Перевод Глеба Давыдова - это первый перевод «Авадхута Гиты» с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала. Перед вами вторая редакция. Также в переводе Давыдова (с сохранением ритмической структуры) доступны «Аштавакра Гита» и "Рибху Гита". Готовится к изданию «Бхагавад Гита».
*
Муджи об Авадхута Гите: Среди великой духовной классики Индии «Авадхута Гита» стала первой книгой, попавшей мне в руки - по милости моего Мастера, Шри Харилала Пунджи, Пападжи. Эта «песня свободной души» не просто текст, содержащий глубокие духовные наставления; это преисполненные блаженства спонтанные изречения, сошедшие с уст Авадхуты - обнаженного и бессмертного мудреца, свободного от всех концепций. Эта Гита, как и другие великие Гиты, исполнена вдохновляющей Истины, напоминающей человеку о его изначальной, полной блаженства и вневременной природе. Я рекомендую «Авадхута Гиту» всем, кто знает в своем сердце, что эта жизнь - для духовного Пробуждения. И я очень рад этому прекрасному переводу, который теперь предложен как великий дар всем говорящим по-русски людям.
Прочитать Авадхута Гиту онлайн можно здесь www.peremeny.ru/blog/25376
Приобрести книгу в печатном или электронном варианте можно по ссылке ridero.ru/books/avadkhuta_gita/
ТАКЖЕ СМОТРИТЕ: Авадхута Гита. Песнь Естества. Тируваннамалай, 2023, читает переводчик • Авадхута Гита. Песнь Е...
Фотографии: Иван Андриец
* * *
от переводчика о второй редакции:
После того, как была обнародована первая редакция Гиты, я обратил внимание, что не все читатели правильно улавливают голос Авадхуты, ритм его слов. А ведь это очень важно. Стихотворно-песенная форма этих Писаний издревле играла одну из ключевых ролей в силе их воздействия, ритм текста позволял входить словам Мастера непосредственно в Сердце, в обход фильтров обусловленного ума. Отчасти поэтому все эти Гиты и созданы великими Мастерами древней Индии изначально именно в стихах. Во второй редакции я тщательно проставил все необходимые ударения (выделил ударные слоги) - с целью облегчить читателю понимание ритмической структуры текста. С этой же целью мною был начитан и опубликован в интернете вариант этой книги в аудиоформате (чтобы его найти, наберите в поисковике «Авадхута Гита. Песнь Естества. Вторая редакция. Читает переводчик»).
Кроме того, во второй редакции заново были переведены или отредактированы некоторые шлоки (незначительное количество, около десяти). Почему это было сделано? Дело в том, что после «Авадхута Гиты», по Милости Сатгуру, мне посчастливилось перевести две другие адвайтические Гиты - «Аштавакра Гиту» и «Рибху Гиту». Причем каждую из них - тоже с сохранением ритмической структуры оригинала. По мере работы над этими переводами, росло мое понимание специфики санскритского стихосложения, углублялось понимание самого санскрита (так что «Рибху Гита» уже более, чем на 90 процентов, была переведена не с английских переводов, а именно с самого санскрита), приходили откровения относительно возможных искажений и неточностей, прокравшихся в поток перевода «Авадхута Гиты». Руководствуясь всем этим, а также сильнейшим внутренним импульсом, я внимательно перечитал «Авадхута Гиту», произвел кое-где дополнительную сверку с санскритским оригиналом и внес необходимые правки. Уверен, что это пошло переводу на пользу. Сидарт

Пікірлер: 16

  • @754user
    @754user2 ай бұрын

    17:35

  • @user-pc8rf8wk3s
    @user-pc8rf8wk3sАй бұрын

    Большое спасибо! ❤🙏

  • @user-vg9bu4oc3u
    @user-vg9bu4oc3u9 күн бұрын

    Большое спасибо!!

  • @VikaFiji
    @VikaFiji8 ай бұрын

    Чудесный перевод любимейшего произведения, благодарю Вас, Глеб!🙏🪷🔱✨🕉️

  • @svku9672
    @svku96725 ай бұрын

    замечательный перевод и замечательное чтение... Большое спасибо...!

  • @user-fg6jg6ui6x
    @user-fg6jg6ui6x2 ай бұрын

    Нужно наложить медитативную музыку

  • @GavesaQuadrada
    @GavesaQuadrada3 ай бұрын

    Благодаря!

  • @user-vg9bu4oc3u
    @user-vg9bu4oc3u5 ай бұрын

    Спасибо!

  • @olegsumbatov826
    @olegsumbatov826 Жыл бұрын

    Потрясающий перевод!

  • @3ACKOK_COCKOKOB
    @3ACKOK_COCKOKOB Жыл бұрын

    Спасибо 🙏

  • @MishaSeveryanin
    @MishaSeveryanin2 жыл бұрын

    Красивый и ложащийся на сердце перевод. Спасибо🙏🙏 21:21 прям встрепенулся, услышав в этой шлоке любимую 110-ю дхарану из Виджнянабхайравтантры na me bandho na mokṣo me bhītasyaitā vibhīṣikāḥ

  • @user-fn3fk8hv3s
    @user-fn3fk8hv3s10 ай бұрын

    Так есть...

  • @kukamystic4340
    @kukamystic43403 ай бұрын

    ❤ здравствуйте 🎉 а как с вами связаться?

  • @tsvetelinaaleksieva2843
    @tsvetelinaaleksieva2843 Жыл бұрын

    Здравейте, благодаря за труда ви.разбирам,че това е по точния превод,но дали ще може линк към първия превод,за мен той беше по въздействаш.имам нужда да го слушам понякога,а сега няма от къде .

  • @user-oq2sk6eb3y
    @user-oq2sk6eb3y14 күн бұрын

    Не точности перевода или "неполноценность русского языка" по отношению к санскриту, говорит лишь о скудно знании русского и не знании древних "ёмких слов" русского языка. Санскрит это производная от полного"древне русского языка". Не нашлось попросту нормального переводчика.

  • @dimanumer2313
    @dimanumer231313 күн бұрын

    Простите,но єто худший вершин!!!

Келесі