Audiolibro para Aprender Alemán, Principiantes A1.2 - Capítulo 2 🎓✨: Lina ist neu in Deutschland
¡Mejora tu alemán fácil y rápido con el método único de Todoalemán 🎓🏆! Te enseñaremos la gramática de forma que la entenderás, ¡garantizado! Hablamos alemán y español y te revelamos nuestros mejores trucos con los que nuestros alumnos todoalemanes ya han podido dominar la gramática. Con nuestros innovadores cursos de alemán podrás hacer realidad tu sueño de hablar alemán de forma correcta y fluida. ¡Creemos en ti y te ayudaremos a conseguirlo ✨!
👉 Apúntate a nuestros cursos que ya han ayudado a miles de hispanohablantes en nuestra página web: todoaleman.de
¡Bienvenido a "Lina ist neu in Deutschland" (= Lina es nueva en Alemania) 👋! Este audiolibro cuenta con 26 episodios en los que puedes unirte a Lina en su viaje mientras ella aprende alemán desde el nivel A1.1 hasta el B1.2. En los primeros episodios, hablamos muy despacio y solo usamos gramática y vocabulario del nivel A1.1. Luego, aumentaremos el nivel de dificultad de episodio a episodio y usaremos la gramática y el vocabulario de los siguientes niveles: A1.2, A2.1, A2.2, B1.1 y B1.2 ✅.
Este audiolibro es el recurso perfecto para mejorar tu comprensión oral 🎧 y lectora 📋, así como para construir una base sólida de vocabulario. Incluye muchos diálogos con valiosas frases y expresiones que ya podrás usar en tu próxima conversación en alemán. En tu viaje con Lina, también conocerás Alemania y sus tradiciones y cultura. „Lina ist neu in Deutschland“ hará que aprender alemán sea emocionante y fascinante: al final de cada capítulo estarás deseando saber qué sucederá a continuación en la vida de Lina. Esperamos que disfrutes al máximo este audiolibro único ☺️.
Lina es una joven española que viaja a Alemania para encontrarse con su amiga Ana. Al principio solo quería quedarse tres meses para mejorar su alemán, pero luego se enamora de las tradiciones, la cultura y la forma de vida de Alemania. Decide quedarse más tiempo y tiene que superar los desafíos de la vida cotidiana, como encontrar un apartamento o encontrar un nuevo trabajo. Afortunadamente, Ana, quien se ha convertido en su mejor amiga, la apoya en su camino y juntas viven muchas aventuras 🚀. En el tren del aeropuerto al apartamento de Ana, Lina conoce a Stefan, que trabaja para una agencia de viajes. Se mantienen en contacto y surge una nueva amistad...
¡Únete a Lina en su viaje y mejora significativamente tu alemán en el camino 💡!
Пікірлер: 13
La idea de aprender Aleman fue mia, pero tu canal me permite seguir con estas ganas !!!!! El mejor, Henry, saludos de España para un proximo migrante a Alemania 💪❤
@todoaleman
19 күн бұрын
¡Perfecto! Me alegra mucho que te pueda ayudar a conseguir tu gran meta 😊
Maravilloso. Completamente convincente . Ahora si estoy seguro de que quiero y puedo aprender Aleman
@todoaleman
11 ай бұрын
Me alegro que te hayamos podido convencer!!
Estoy encantada con este audiolibro!☺
@todoaleman
10 ай бұрын
Ja, wir lieben das Hörbuch auch!! 😊
Hallo Henry, das war eine tolle Idee !! 💪
@todoaleman
10 ай бұрын
Hey Juan, das freut mich! Ich wünsche dir viel Spaß mit Lina 😊
Hallo Henry!....eine Frage... "geht auf" ist von Verb = aufgehen ? = Abrir ? 🤔
@todoaleman
11 ай бұрын
Richtig, aufgehen (verbo separable) = abrirse Die automatische Tür geht auf. = la puerta automática se abre. → siempre lo usas cuando algo se abra (una puerta, una ventana, un armario ...), pero si tú como persona abres algo, usas "etwas öffen = abrir algo" Ich öffne das Fenster. = Yo abro la ventana. Das Fenster geht auf. = La ventana se abre. Por cierto, también existe "sich öffnen" = abrirse, es un sinónimo de "aufgehen" Das Fenster öffnet sich. = Das Fenster geht auf.
@jmanuelip67
11 ай бұрын
@@todoaleman Vielen Dank Henry!
@jorgetoro9204
11 ай бұрын
No sabia que aparte de aufmachen, también aufgehen era sinónimo de abrir.
@todoaleman
10 ай бұрын
Sí, Jorge, pero el uso es diferente. Fíjate que solo con "etwas aufmachen", puedes ser tú (o alguna otra persona) quien abre la puerta. → Du machst die Tür auf. = Tú abres la puerta. → el verbo es "etwas aufmachen" = abrir algo → otra opción es "etwas öffnen" = abrir algo; es un sinónimo de "etwas aufmachen" PERO: aufgehen = abrirse es un verbo que nadie pueda realizar ... es la puerta, la ventana, la caja que se abre: Das Fenster geht auf. = La ventana se abre. Die Tür geht auf. = La puerta se abre. → Aquí la cosa es el sujeto y no hay mención de la persona. ¿Te queda más clara la diferencia ahora, Jorge? 😊