Ara Nun Diran - Basque Carlist Song [+ES/EN CC] | Canción Carlista Vasca

Poema del poeta y soldado Carlista, José María Iparraguirre. Esta canción alcanzó gran fama tras la Primera Carlistada (1833-1840) y refleja el amor de Iparraguirre por España tras regresar del exilio después de haber rechazado el convenio de Vergara al concluir la Primera Guerra. Se hizo muy popular entre los Carlistas de Euskalerría y fue cantada por los Tercios de Requetés Vascos durante la Cruzada Española de 1936. Esta es la versión original de la canción, sin los estándares de censura separatista habitual.
Otra gran canción de José María Iparraguirre es el «Gernikako Arbola», himno por excelencia del Carlismo Vasco y de la Jura de Fueros bajo el árbol de Guernica; obra aún más acosada y ansiada por el separatismo sin historia, cultura o raíces, de la cual desean apropiarse sin respetar su verdadero origen o la memoria de su autor.
━━━━━━━━━━━━━━┛☩┗━━━━━━━━━━━━━━
Poem by the Carlist soldier and poet, José María Iparraguirre. This song became very popular among Carlists after the First Carlist War (1833-1840), and it reflects Iparraguirre's love for Spain after returning from exile after having rejected The Convention of Vergara at the end of the First War. It became very popular among Carlists of the Basque land and was sung by the Basque Carlist military units (Requetés) during the Spanish Liberation Crusade (1936-1939). This is the original version of the song, without the usual separatist censorship standards.
_____
Poema completo y traducido / complete poem (see translation below):
Ara nun diran mendi maiteak
ara nun diran zelaiak
iturri eta ibaiak!
Hendayan nago txoraturikan
zabal-zabalik beguiak
Ara España! lur oberikan
ez du Europa guziak!
Guero pozi bai...Donostiara,
Oquendo-arren lurrera,
zeru polit au utzi bearra,
nere anayak, au pena!
«iru txulueta» maitagarria
lore-tokia zu zera,
Veneziaren grazi guziak
gaur Donostian badira.
Oh Euskaleri eder maitia
ara emen zure semia...!
Bere lurrari muñ eguitera
beste gabe etorria;
zuregatikan emango nuke
pozik, bai, nere bizia,
beti zurezat, ill arteraño
gorputz ta anima guzia.
Agur, bai, agur, Donostiako
nere anaya maitiak
Bilbaotikan izango dira
aita-zarraren berriak,
eta gañera itz neurtuetan
garbi ezanez aguiyak
Sud-Amerikan ser pasatzen dan
jakin dezaten erriyak.
______
Mirad dónde están los montes queridos;
mirad dónde están sus campos, muy blancos,
las fuentes y los arroyos...Estoy en Hendaya,
emocionado, con los ojos bien abiertos.
¡Mirad España! ¡No hay mejor tierra en toda Europa!
Llego contento, sí, a Donostia, tierra de los Oquendo.
¡Qué pena tener que dejar pronto
la contemplación de este cielo, hermanos míos!
«Iru-txulo» amada, eres jardín de flores;
todas las gracias de Venecia hoy están en San Sebastián.
¡Oh Euskalerría! hermosa y querida,
aquí tienes a tu hijo.
No ha vuelto más que a besarte;
por ti daría contento la vida entera.
A ti me dedico en cuerpo y alma,
hasta que me llegue la hora de la muerte.
Adiós, adiós, hermanos Donostiarras;
desde Bilbao tendréis noticias de este viejo
y además haré en verso una relación
de lo que pasa en Sudamérica
para que lo conozca nuestra gente.
______
Look at where the beloved mountains are;
look at where their fields are, very white,
the springs and streams... I'm in Hendaye,
excited, eyes wide open.
Look at Spain! There is no better land in all of Europe!
Yes, I happily arrived in Donostia, the land of the Oquendo.
What a pity to have to leave soon,
the contemplation of this sky, my brothers!
"Iru-txulo" beloved, you are a flower garden;
today all the graces of Venice are in San Sebastian.
Oh, Basque provinces! beautiful and beloved,
here is your son.
He has only come back to kiss you;
I would gladly give my entire life for you.
I dedicate myself to you, body and soul
until the time of death comes.
Goodbye, goodbye, Donostiarras brothers;
from Bilbao, you will have news of this old man,
and I will also make a description in verse,
about what happens in South America,
so that our peoples can know it.
#carlismo #contrarrevolución #monarquía #catolicismo #tradicionalismo

Пікірлер: 16

  • @felixestevemontes1757
    @felixestevemontes17573 жыл бұрын

    Es preciosa, Saludos desde Baracaldo (Vizcaya) 🇪🇦

  • @mariacalvo8379
    @mariacalvo8379 Жыл бұрын

    Es preciosa, en memoria de mi familia materna.

  • @diegoapalategui579
    @diegoapalategui579 Жыл бұрын

    Cuando todo lo demas sucumba, ahi seguiremos

  • @jatorresh
    @jatorresh3 жыл бұрын

    viva el rey legítimo

  • @geresendiz
    @geresendiz3 жыл бұрын

    Viva el Rey!

  • @komanderogartzia1971
    @komanderogartzia1971 Жыл бұрын

    Gora kristoerrege gora Euskal Herri aske eta karlista

  • @lauramartin-bk9nr
    @lauramartin-bk9nr5 ай бұрын

    El castellano tiene la fonética heredada del vascuence o euskera.

  • @lauramartin-bk9nr
    @lauramartin-bk9nr5 ай бұрын

    Los vascos han sido el corazón de España. El castellano nació del latín vulgar hablado por euskaldunes en la Rioja, cuando esta estaba dentro del Reino de Pamplona. El castellano se podría llamar navarro. Con vascos se hicieron en la Reconquista masivas repoblaciones de Burgos a Segovia a la Mancha a Granada.

  • @gergerger5888

    @gergerger5888

    4 ай бұрын

    Difícilmente los vascos pueden ser el corazón de España cuando llegaron de Aquitania a Vizcaya y Guipúzcoa en la Edad Media, y solo después de muchos siglos se empezaron a denominar vascos y a considerar que su lengua era la misma que la de los vascones (navarros), cosa difícil de creer cuando los dialectos "vascos" no son mutuamente inteligibles y tienen fonéticas distintas. El corazón de España lo pueden reivindicar muchos pueblos, los navarros entre ellos. Los aquitanos franceses que hoy llamamos vascos, y que no lo fueron hasta el siglo XIX, no. De hecho, veo un triunfo de la propaganda nacionalista vasca el hacer creer que hay tal cosa como un solo pueblo vasco, y no un conjunto de pueblos distintos a los que la historia contemporánea, imbuida de nacionalismo, ha dado en llamar igual.

  • @Non_gogoa_han_zangoa

    @Non_gogoa_han_zangoa

    Ай бұрын

    ​@@gergerger5888 un tio de bizkaia se comunica en euskera perfectamente con uno de zuberoa. Así que no se que estás diciendo. Yo mismo que soy de araba, puedo hablar en iparralde en euskera y me voy a entender con cualquiera que lo hable, independientemente del dialecto que use. Tanto texto para que no digas nada, dándote ínfulas de que sabes jajajja

  • @gergerger5888

    @gergerger5888

    Ай бұрын

    @@Non_gogoa_han_zangoa Dudo mucho que puedas entenderte con un hablante nativo del Iparralde hablando tú un dialecto nativo de Vizcaya y él el suyo y sin que los dos uséis el batúa y mejor que si os comunicarais uno en castellano y otro en francés, la verdad. Usando el batúa evidentemente que os vais a entender, pero es como si digo que el español y el francés son la misma lengua porque hablando yo esperanto con un francés que también habla esperanto nos entendemos perfectamente. Digo esto porque: 1. Conozco hablantes que así me lo han confirmado, y no con hablantes del Iparralde, sino de zonas mucho más próximas entre sí. 2. El lingüista Koldo Zuazo así lo refleja en bastantes trabajos sobre los dialectos del euskera, y aunque no tengo evidencia directa porque no hablo el idioma, antes me fío de un lingüista que de un pavo de Internet que además declara proceder de una provincia en la que habrá dos hablantes nativos de euskera, del mismo modo que no me hace falta saber árabe para tener cierto grado de certeza de que un tunecino y un catarí tampoco se entienden y que si no fuera por motivos políticos y culturales sus lenguas serían consideradas tan distintas como las lenguas romances entre sí. 3. Soy aragonés y en los valles de Aragón también se hablan idiomas que no son mutuamente inteligibles de un valle a otro, siendo inteligible el poder mantener una conversación de verdad, por lo que me resulta muy intuitivo el entender que fenómenos parecidos pueden darse a muy pocos kilómetros. Por otra parte, mi tesis no es tanto que haya una o varias lenguas preindoeuropeas en los Pirineos HOY como apuntar que en el pasado en el área de los Pirineos se hablaban varias lenguas preindoeuropeas relacionadas, algunas euskéricas y otras no, y que la lengua de los vascones no era la de los llamados ahora vascos. Mi tesis es que en Navarra y Aragón se hablaban lenguas vasconas y que en el suroeste de Francia se hablaba aquitano antiguo, de la que desciende el euskera. En la Edad Media esos aquitanos repoblaron Vizcaya, Guipúzcoa y el noroeste de Navarra, y no eran llamados vascones (es la teoría de la vasconización tardía, que tiene bastantes probabilidades de ser cierta considerado que la toponimia e hidronimia del actual País Vasco es fundamentalmente celta y no euskérica). Los vascones continuaron hablando su lengua durante la Edad Media y finalmente su identidad se diluyó en la aragonesa y en la navarra hasta desaparecer. Cuando en el siglo XIX Sabino Arana creó el nacionalismo vasco, ignoraba el origen aquitano de los vizcaínos, así que se apropió de la denominación de vascón y creó su propia historia de un solo pueblo preindoeuropeo en los Pirineos. Esto también tiene evidencia genética, porque hay las mismas diferencias entre vascos y navarros que entre navarros y castellanos, por ejemplo. Cuando vi el estudio se hablaba de "dos clústeres vascos", pero empiezo a pensar que simplemente estamos juntando en un mismo grupo y confundiendo dos pueblos distintos, uno ibérico y otro de origen no ibérico y que llegó a la península en la Edad Media. Por lo tanto, los vascos no pueden ser considerados el corazón de España, en todo caso lo serían los vascones, los llamados vascos son simplemente aquitanos ignorantes de su origen y que se atribuyeron la historia del pueblo hermano con presencia histórica en España y ya desaparecido cuando surgió su nacionalismo. Que se haya podido ver la estrecha relación entre el aquitano antiguo y el euskera pero que la relación entre el vascón y el euskera sea mucho más débil solo refuerza esta tesis.

  • @filomaisterfilo5308

    @filomaisterfilo5308

    Ай бұрын

    ​@@gergerger5888tio tu comentario me parece interesantísimo y alguna referencia más estaría bien para investigar en ello pero te aseguro que dos personas de dialectos distintos de euskera se entienden. Lo digo por experiencia personal.

  • @gergerger5888

    @gergerger5888

    Ай бұрын

    @@filomaisterfilo5308 Te he respondido con un comentario con fuentes que me ha llevado una hora escribir, pero KZread me lo ha borrado por alguna razón, quizás por incluir links externos. No sé si te habrá llegado al correo.