Анализ и обзор русского дубляжа Сейлор Мун

Ойындар

Закончился показ первого сезона Сейлор Мун в русском дубляже. И теперь мы сравним и узнаем, учитывает ли ошибки СТС Love, или же просто списывает у 2х2, добавляя иногда отсебятину? Вы узнаете в этом видео.
P.S. Из-за конфликтов с Adobe Premiere Pro вынужден был выпустить видео в HD, вместо планировавшегося Full HD с 50 фпс. Мой последний проект в этом видеоредакторе.
Моя группа ВК - krapleny_off
Моя страница в Твиттере - / krapleny

Пікірлер: 263

  • @ankiko_rus
    @ankiko_rus4 жыл бұрын

    Кстати, кому интересно, можете заценить озвучку Sailor Moon Super S The Movie в моём исполнении. На достоверность не претендую, но посмотреть рекомендую) yadi.sk/i/pA1XqPmSFE_mfg

  • @finoftly

    @finoftly

    3 жыл бұрын

    Извиняюсь за глупый вопрос но всё таки. А где ты берёшь оригинальный японский дубляж Сейлор Мун всех серии и фильмов? Или это секрет?!

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    3 жыл бұрын

    @@finoftly иностранные сервисы, где аниме доступно (по крайней мере легально). Оттуда записываю звук оригинала.

  • @finoftly

    @finoftly

    3 жыл бұрын

    @@ankiko_rus Ясно, спасибо.

  • @user-fn2ro6gt3e

    @user-fn2ro6gt3e

    11 ай бұрын

    @@ankiko_rus спасибо за информацию и труд в скажи пожалуйста как лучше в озвучке или в дубляже если што я уже смотрела но после твоего разбора мне за хотелось пересмотреть ??

  • @CatBlackMe

    @CatBlackMe

    8 ай бұрын

    Качественный разбор перевода и озвучки! Спасибо! Тем не менее не заметила исправления ключевой фразы, в конце которой, главная героиня говорит - ..."преобрази!" (make up), то бишь. В новых и старых звучит: -"...дай мне силу!" Это всегда смущало!😅

  • @dima06109
    @dima061094 жыл бұрын

    По поводу возгласа Бани :Ты кто такая? из первой серии! Хочу напомнить что в 90-х это было самое популярное начало выяснения отношений! Практически все драки в пивных, кафе, ресторанах и парках начинались с возгласа:Ты кто такой! Так что переводчики просто отдали дань моде! Причем даже дети знали что после этого возгласа происходило!

  • @maxchernishev4950
    @maxchernishev49504 жыл бұрын

    Думаю, сейчас, у ностальгаторов изрядно подгорело: "Андреев/Ильина - это святое! Не гоните не дубляж 2х2!" Я же так скажу, у СТС-Лав - полноценный дубляж, а у 2х2 в 90-х был лишь двухголосный закадр, в обоих есть свои плюсы и свои минусы. И оба имеют место быть - в равной степени.

  • @dima06109

    @dima06109

    4 жыл бұрын

    Мне который вырос на видеокасетах с пиратскими переводами многие старые фильмы заходят лиш с за кадровой озвучкой! Хотя очень много фильмов с хорошим качественным дубляжем! Вот Сейлор мун заходит с за кадровым переводом!

  • @megafan3112

    @megafan3112

    4 жыл бұрын

    Единственное,за что мне не зашёл перевод 2X2-ОНИ,БЛ**Ь,СДЕЛАЛИ ИЗ СЕЙЛОР УРАН МУЖИКА!!!!!! У меня от этого бомбит.

  • @megafan3112

    @megafan3112

    4 жыл бұрын

    @Fedor ... Ты только что открыл для меня Америку. СПС!!!

  • @megafan3112

    @megafan3112

    4 жыл бұрын

    @Fedor really не знал.

  • @user-pr9ws7sq1n

    @user-pr9ws7sq1n

    3 жыл бұрын

    Давайте не путать теплое с мягкими. Да, дубляж 2х2 ламповый, знакомый с детства, но это не отменяет огромного количества косяков. Все дубляжи имеют свои недостатки, в новом дубляже СТС-Love тоже есть косяки.

  • @matras_channel
    @matras_channel5 жыл бұрын

    Информация из сайта СТС Лав Усаги Цукино - Ольга Кузьмина Женские роли - Ольга Голованова Мамору/Такседо Маск, Зойсайт, Умино, Мотоки - Олег Вирозуб Джедайт, Кунсайт, Юичиро, отец Усаги Цукино, Нефрит - Евгений Рубцов Были слухи, что озвучивает ещё и Лариса Некипелова, но вдруг я посмотрел в группу Русский дубляж и они послушали голоса и поняли, что это не Некипелова озвучивает Рэй, Макото, Луну и т.д., а: Рэй - Татьяна Абрамова Макото, Луна - Ева Финкельштейн

  • @user-ot4dw9hf1x
    @user-ot4dw9hf1x4 ай бұрын

    И наконец вишенка на торте. А вернее даже целый арбуз: Извини, я не честна. В мечтах это я могу сказать. Ход мыслей на грани короткого замыкания. Встретится прямо сейчас я хочу. Заставляет меня плакать Лунный свет Позвонить я не могу в полночь. С моей наивностью что мне делать? Сердце это калейдоскоп. Лунным светом ведомые, Мы снова и снова встречаемся. Созвездий мигания подсчёт, предсказывает любви местонахождение. На той же Земле рождён был... Чудесный роман. Я верю в Чудесный роман. Как тебе такое, Илон Маск? 🙃 Это вот дословный перевод "Легенды лунного света". Короткой версии.

  • @8Todote8
    @8Todote84 жыл бұрын

    Мне плевать на ошибки и прочее, что там нашли в переводе 2х2, но Андрееву и Ильиной поклон до земли, что они это сделали, выдержали и подарили нам столько счастья. При этом озвучив вдвоём столько персов и таки меняя голоса и интонацию. Сейчас слушаю и просто балдею со слезами на глазах. Никакие новые сезоны с бабой Фишаем, мужиком Ураном и херзнает чем типа звёздного трио это не перебьют.

  • @megafan3112

    @megafan3112

    3 жыл бұрын

    ВНИМАНИЕ, ВНИМАНИЕ, НАШËЛСЯ ОЛДФАГ, ВНИМАНИЕ, НЕМЕДЛЕННО ПОКИНЬТЕ ЭТУ ТЕРРИТОРИЮ!!!!!! А если по-честному, если хотел(а) выговориться, то комментарии под этим видео-не самое лучшее место для этого. И да, ненавижу людей с "синдромом утëнка"(никогда им не страдал, как некоторые,простите, ДЕБИЛЫ, никогда не чувствовал ностальгии к каким-то голосам и сериалам) , ибо я этих людей не понимал и никогда не пойму. Ну чем дубляж хуже перевода? ЧЕМ? И вообще, никто же не осуждает эти ошибки в переводе. Никто тебе в детство не насрал, просто сравнение. И да, "балдëж со слезами"? Сука, этот синдром утëнка скоро меня доконает. Настолько он ломает людей.

  • @sibir-jug

    @sibir-jug

    Жыл бұрын

    Согласна! Андреева и Ильин лучшие.

  • @CatBlackMe
    @CatBlackMe8 ай бұрын

    Качественный разбор перевода и озвучки! Спасибо! Тем не менее не заметила исправления ключевой фразы, в конце которой, главная героиня говорит - ..."преобрази!" (make up), то бишь. В новых и старых звучит: -"...дай мне силу!" Это всегда смущало!😅

  • @user-tu6qo4iz8h
    @user-tu6qo4iz8h5 жыл бұрын

    к слову о косяках 2×2. Мне, как и мнргим запомнился момент из 5 сезона, где С'Меркурий, атакуя стеклянного клона Нехелении, кричит не "мерцающаяя волна", а "летите грозные молнии!!!"(как буддто она не Меркурий, а Юпитер)

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    5 жыл бұрын

    К пятому сезону 2х2 никак не причастна, это косяк со стороны ТНТ

  • @user-tu6qo4iz8h

    @user-tu6qo4iz8h

    5 жыл бұрын

    СДАЮСЬ

  • @rnjnj80

    @rnjnj80

    5 жыл бұрын

    К сожалению, самые серьёзные косяки не настолько заметны. В той же самой сцене с клоном Нехелении есть куда более серьёзный косяк. В конце Уран спрашивает у Меркурий, как она догадалась, что Нехеления была ненастоящей, и в озвучке ТНТ Меркурий отвечает, что у Нехелении были неестественные волосы, что не очень понятно. На самом деле она сказала, что волосы Нехелении не развевались на ветру.

  • @micromoonowx

    @micromoonowx

    10 ай бұрын

    Я помню другой косяк, когда в серии третьего сезона, когда Минако потеряла свое чистое сердце, Меркурий кричит за дверями «цепь любви Венеры», вместо «водной иллюзии», это можно понять по оригинальной звуковой дорожке которую слышно на заднем фоне

  • @poizonedwineanimeart3306

    @poizonedwineanimeart3306

    3 ай бұрын

    ​@@micromoonowx 1.в том же 3 сезоне, когда Чибиуса искала Хотару , которую спрятали Апостолы Смерти, её , промокшую под дождём, привела домой Сецуна. И на это Мамору выдал: "ХОТАРУ, спасибо, что привела её сюда". 2. В 1 сезоне, когда только появился Нефрит, он назвал Зойсайта Джедайтом. Который только что умер, вообще-то. 3.Во 2 сезоне есть ляп в серии про кошмарный сон Чибиусы. Игра слов. Слово "мамору" - "защитить". По ошибке приняли за имя Мамору. Что исказило весь смысл. То есть во сне Чибиуса находилась в том времени, когда ещё не была знакома с компанией сейлоров. И тут Сейлор мун говорит Чибиусе, что их прислал сюда Мамору, чтобы защитить её. Я много лет не врубалась в логику, пока мне не подсказали, что там в оригинале.

  • @therealzaebotavich_7073
    @therealzaebotavich_70734 жыл бұрын

    какая кропотливая работа.. осталась без внимания. а жаль. гуд наваял полтора часа, все глянул, тупо лукс.

  • @serenitatismusic
    @serenitatismusic2 жыл бұрын

    2х2 делали перевод с французского языка. По крайней мере, исходники видео и текста были получены оттуда. Инфа эта из первых рук, но документально я ее подтвердить не могу. Косвенно ее подтверждает наличие аниме на французском до выхода СМ на 2х2 - Лулу - ангел цветов, Гран при. Плюс я общался с польскими поклонниками СМ - их версия 1 в 1 с нашей на 2х2 в плане заставок и прочего. Польская версия так же была лицензирована через Францию.

  • @serenitatismusic

    @serenitatismusic

    2 жыл бұрын

    kzread.info/dash/bejne/eaiTuc5tkqjbY9Y.html первая серия на польском. Как говорится, найдите отличия с нашей версией по части заставок ;)

  • @niazesk5382
    @niazesk53824 жыл бұрын

    Времени и терпения на создание видео точно было потрачено много, но оно того стоило. Не ожидал, что в переводах будет так много различий. Вроде в текстовой версии обзора хватает, а тут нате вам. Очень информативный обзор, автор молодец!

  • @VeraPuz
    @VeraPuzАй бұрын

    Какая же огромная работа проведена автором. Спасибо за Ваш разбор, было очень приятно смотреть и ностальгировать. Моё уважение!

  • @user-eu2zx4ny1f
    @user-eu2zx4ny1f Жыл бұрын

    01:02:53 - Я согласен, что ездить можно только на том, у чего есть колёса. Но если бы Рэй сказала: «Кажется, сюда кто-то едет на лошади!», то было бы гораздо понятнее. Да и верховую езду на лошади никто не отменял.

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil2 ай бұрын

    36:00 Когда ты включаешь "Авторадио-Азия" после полуночи

  • @An4rew
    @An4rew2 жыл бұрын

    1:26:42 СТС Love: Как я рада! Наконец-то весна. Ты: неверно СТС Love: Что за невезение! 🤔

  • @arturovod5847
    @arturovod58473 жыл бұрын

    Долгая работа. Автору уважения!!!

  • @shadowclips2812
    @shadowclips28125 жыл бұрын

    Очень интересное видео!Вы огромный молодец!Я смотрела это аниме в озвучке 2x2 (дубляжа от СТС Love в то время не было,но я планирую пересмотреть 1 сезон в их озвучке) и на эти ошибки не обращала внимания (ну кроме путаницы в именах,она уж больно заметна).Было очень интересно вас слушать.На счёт "Глупой зайчихи" и "Глупой Усаги" я думаю,что и там и там не догадались,что Шинго говорит об Усаги и перевели её имя на русский (как ты предположил с "Харуна" и "Весна").На счёт перевода 4-ого сезона согласна,там очень много заметной лажи.Например:оригинальное-"Twinkle yell"("Сверкающий вопль") заменили на "Я верю в тебя".В 4 сезоне Усаги стали звать оригинальным именем,точнее Юсаги (во всяком случае,я так слышу),но в одной из серий её снова назвали Банни.В одной серии Усаги говорит Ами "Спасибо!" за то,что она её спасла,а у нас она обращается к демону "Стой!Остановись!".Огромная лажа в переводе трансформаций.Например:Вместо-"Лунная призма,дай мне силу"от имени Усаги и ЧибиУсы,а в переводе они говорят-"Лунные призмы,дайте нам сил" как будто каждая из них говорит за обоих или "Меркурий (и т.д),дайте нам сил" вместо нормального "Меркурий (и т.д.),дай мне силу".Это те ошибки,которые я сама нашла и запомнила.Если есть ошибки,исправте меня в комментах.Озвучка,на мой взгляд,тоже оставляет желать лучшего.

  • @dima06109

    @dima06109

    4 жыл бұрын

    Все эти ошибки и яйца выеденого не стоят! Общий смысл они не меняют и сюжет не портят!По поводу зайчихи! Я когда смотрела в детстве это аниме всегда понимала что Шинго говоря:Глупая зайчиха обращается к Бани!Ведь в самом начале так и говорится :Я Бани Цукино, зайка!И это вполне по семейному! Скажите кто из нас не давал прозвищ своим братьям и сестрам!

  • @milashkamisss2975
    @milashkamisss29754 жыл бұрын

    Спасибо за работу Очень интересно.

  • @user-el2pq6io6r
    @user-el2pq6io6r3 жыл бұрын

    Спасибо большое было очень интересно спасибо потратили столько времени))

  • @ankiko_rus
    @ankiko_rus4 жыл бұрын

    Наконец-то СТС Love перешёл на широкоформатный режим вещания. Правильное решение :)

  • @Dima19830

    @Dima19830

    4 жыл бұрын

    Мне вот что интересно возьмется ли Стс Love за озвучку второго и третьего сезона Сейлормун очень бы этого хотелось илиСтс Love остановятся на первом сезоне

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    @@Dima19830 после смены оформления у них производство всего контента остановилось. Стоит ли надеятся, хз

  • @finoftly

    @finoftly

    3 жыл бұрын

    @@ankiko_rus Не надейтесь. Наоко ещё как в октябре заморозила права на экранизацию класическому аниме 90-ых. Что это значит, это значит, что... Теперь в никакой стране не могут транслировать данную Муньку, в том числе и в России. И никто не может выпускать данную продукцию связанную к классике. Кроме того. У руководства СТС Love нет прав на другие сезоны. Потому что во время премьеры, на их сайте было написано, что они будут показывать, пока только первый сезон. Про остальные сезоны и речь не было сказано.

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    3 жыл бұрын

    @@finoftly как то странно, что "в никакой стране не могут транслировать", учитывая повторный показ осенью 2019 года

  • @finoftly

    @finoftly

    3 жыл бұрын

    @@ankiko_rus Да они показывали в ноябре 2019 второй раз, но не до конца. Да и какой смысл вечно повторять один и тот же сезон. К тому же всегда найдутся вечно недовольные на полноценный дубляж. Олдфаги таки и будут фапать на старую озвучку 90-ых годов. Проще с субтитрами показать и всё, народ будет только счастлив и рейтинг повысится хоть немного. И разнообразие на канале будет, хоть немного.

  • @user-ot4dw9hf1x
    @user-ot4dw9hf1x4 ай бұрын

    Вот только на оригинальных модель листах студии "Лайф". (Привет от Казуко Тадано - дизайнерка персонажей в СМ 90-х) Таксидо Камэн был там у них сразу подписан по-английски как Таксэдо Маск. Поэтому это вполне себе оригинальное имя персонажа. Просто: Таксидо - это смокинг, а Камэн - маска. Ну и да. Великий правитель, Босс Тёмного Королевства, Лорд Ёма (Первый Ёма), Император Тьмы. Безусловно нужно было перевести как "Королева Металия". А если вспомнить ещё и озвучку данного... персонажа в 44-ой серии. 😄😄😄 В общем. И тут перевод 2х2 тоже выигрывает. Хотя и этот старый перевод был тоже был полон весьма глупых ошибок. Но кое в чём. Во многом. Он внезапно очень точно передавал суть оригинала. 😍 Японский оригинал: "Я благоговел перед вами... Кунсаито-сама...😢" Там (в 35-ой серии) вообще не было ничего про любовь.

  • @dima06109
    @dima061092 жыл бұрын

    Кстати эпизод из первой части обзора на 4.20.где Бани,Рей и Макото спорят кто должен сниматься. Переводчики прекрасно обыграли чисто Российскую шутку про большой талант. Озвучка просто прекрасно совпала с видео где Макото рекламирует свои прелести. Все всё поняли. И добавление упоминания про грудь ничего бы не поменяла. А так чисто Русский юмор.

  • @Karakuri_ArtuKaa
    @Karakuri_ArtuKaa Жыл бұрын

    Капец как ты посторался , в интернете вообще нет никакой информации . Спасибо за твое видео

  • @user-qz4mf3fd3p
    @user-qz4mf3fd3p4 жыл бұрын

    Металию шикарно озвучили просто на все сто зачетно несколько раз слушала вот тут лайк

  • @olzhassatbayev3481
    @olzhassatbayev3481Күн бұрын

    Спасибо за обзор и точный перевод. Теперь понятно почему Сейлор Меркурий ударила в лоб демонической деве, чтоды она не могла создавать иллюзии

  • @citsume
    @citsume4 жыл бұрын

    А Голованова и Минако озвучила)

  • @123iraneirina.
    @123iraneirina.4 жыл бұрын

    А мне все равно, озвучка первоначальная для меня лучшая

  • @MirasR
    @MirasR10 ай бұрын

    Не думал, что на эту тему будет видео, особенно часовое. Спасибо

  • @anton-ke4qz
    @anton-ke4qz4 жыл бұрын

    а другие сезоны вы анализировали? 4 и 5 сезоны вообще озвучку поменяли - 4 сезон про цирк мертвой луны вообще диссонанс вначале слушать

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    В конце видео я чётко сказал, что анализ других эпизодов в старом переводе мне не интересен. И также сравнивать с дубляжом тоже интереса нет. Интерес появится, когда дубляж дойдет и озвучит 4-5 сезоны.

  • @user-qz4mf3fd3p
    @user-qz4mf3fd3p4 жыл бұрын

    Хоть я 2х2 облажались с тексто зато вы послушайте какой у Усаги голос красивый нежный и она четко все буквы выговаривает мне даже Японский так не нравится ее только из за него можно любить)) доброта в голосе сквозит 13:15

  • @okyasno

    @okyasno

    4 жыл бұрын

    согласна. мне вообще у всех нравится там голос.

  • @olzhassatbayev3481
    @olzhassatbayev3481Күн бұрын

    Столько интересного узнал. Спустя 25 лет

  • @DoonPedroo
    @DoonPedroo3 жыл бұрын

    Я вырос в Казахстане (Аламты) у нас российских каналов небыло как таковых. Месное телевидение ретранслировала некоторые канаы, а если быть точным фильмы/программы/мультики с этих каналов. Sailor Moon был в их числе, сначало 2х2 а потом и ТНТ. На счет корявости перевода, кода тебе лет 12/13 ой как поф на перевод. Главное понятно о чем они там лапочат. Сейчас я живу в Германии и соответственно смотрю Sailor Moon на немецком. Тут если что тоже много недачетов или переводов на свой лад. В Германии есть такая вещь как дубляж, он в отличии от русского дубляжа делается всего один раз. Т.е если перевели мультфильм один раз, то он и через 30 лет будет иметь этот перевод. У русских в свое время (90тые) на каждом канале свой дубляж был. Русские похоже на разрабодчиков игр, те тоже делают ремастеры их игр. Вроде бы одно и тоже, а на самом деле совсем другое. Как сдесь, вроде бы похожий перевод, а на самом деле совсем все разное. На счет картинки 4:3 у меня есть официальный блюрей первого и второго сезона, так там этот сериал тоже идет в формате 4:3. Ты видиш каждый волосок, картинка просто КОНФЕТКА, но в 4:3. Так что СТС ничего такого плохого не сдеали, а просто оставили оригинал.

  • @user-mp2be9mr4d
    @user-mp2be9mr4d4 ай бұрын

    Офигеть, ты работу проделал..класс..

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil3 ай бұрын

    1:18:44 POV: ты играешь в "Арканоид" и доходишь до последнего уровня

  • @alekseireintal8116
    @alekseireintal81165 жыл бұрын

    Блин, я уже 29 летний лоб, пойду смотреть Сэйлоров от СТС. Ну никак я не могу смириться с "Банни". А вообще, первый раз смотрел на немецком, на канале RTL2. Покемонов там тоже крутили ещё до ОРТ.

  • @dima06109

    @dima06109

    4 жыл бұрын

    В оригинале главную героиню зовут Усаги!Это по Японски зайка !В Америке её назвали Бани что по Английски тоже зайка! И у нас сначала взяли Английский вариант а потом оригинальный!

  • @lun6816

    @lun6816

    4 жыл бұрын

    @@dima06109 Неа. В Америке Усаги называли Serena. Вариант Банни был взят с немецкого дубляжа)

  • @8Todote8

    @8Todote8

    4 жыл бұрын

    Я ещё более взрослый лоб, и имя Усаги (простибоже) это просто писец для русскоговорящего. Банни же звучит мягко и мило.

  • @galaa9383

    @galaa9383

    4 жыл бұрын

    Я смотрела "муню" по тв-6 в 97, потом его показывали по тнт в начале 2000-х. Для меня старая озвучка лучше. Это ж мое детство!

  • @finoftly
    @finoftly4 жыл бұрын

    В аниме, персонажи говорят очень громко. Но когда ты комментируешь, тебя не слышно. Ты очень тихо говоришь. Приходиться слушать в наушниках!

  • @user-hm6qq6xu5n
    @user-hm6qq6xu5n Жыл бұрын

    Там в 2+2 до хрена ляпов. Особенно в 3 сезоне возмутила фраза Усы про Харуку, что «Мамору ему в подметки не годится». Что? Вот это любооовь. В оригинале она сказала, что Мамору не хуже. Вот зачееем? Это я про старую озвучку 1990-х

  • @darlingyouidiot

    @darlingyouidiot

    11 ай бұрын

    реально? разве они в самом конце эпизода не показали, что харука - женщина?

  • @amb1t3r
    @amb1t3r3 жыл бұрын

    спасибо за проделанную работу! чтобы сделать хороший перевод, не обязательно все переводить дословно, нужно учитывать различные культурные особенности народа, на язык который делается перевод. проще говоря, нужно сделать так, чтобы в русском языке речь персонажами звучала естественно, а не наляпать туда кальки с языка оригинала и так сойдет. что касается именно дубляжа, там еще важно, чтобы слова, произносимые персонажами, хоть как-то совпадали с движениями их губ. да, может звучать странно, но так и есть - я училась у человека, занимавшегося озвучкой, он много тонкостей про это дело мне рассказал. именно поэтому фразы удлиняют и укорачивают, меняют их на схожие по смыслу, но не всегда соответствующие оригиналу. впрочем, бывают случаи, когда вместе перевода самая настоящая отсебятина, и это уже ошибка переводчиков. в случае с переводом Сейлор Мун 2х2, насколько я помню, перевод на русский делали с английской версии (наверное, именно поэтому Усаги стала Банни), а там уж фиг знает, что англоговорящие в переводе натворили. мне встречалась только американская версия, где имена персонажей заменили на "типа американские, но не совсем", где Макото стала Литой, Чибиуса - Рини и т.д.

  • @maryseek

    @maryseek

    Жыл бұрын

    Насчёт "Бани",это точно не с американской озвучки.т.к. там она вообще Селена вроде

  • @darlingyouidiot

    @darlingyouidiot

    Жыл бұрын

    ​@@maryseek с немецкой, если точнее

  • @dima06109
    @dima061094 жыл бұрын

    Всё понятно! В озвучке сохранился советский принцип перевода! Как можно ближе по смыслу но необязательно дословно! Так же было с Черным Плащем! Ведь в оригинале он Darkwinduk что в переводе Чернокрылая Утка!И таких примеров очень много! Например Шерлок Холмс! В оригинале его напарник доктор Уотсон! А у нас он стал Ватсон!

  • @amb1t3r

    @amb1t3r

    3 жыл бұрын

    имхо, "Чернокрылая утка" звучит не очень благозвучно и главгерою не подходит, вот и извернулись. А "Ватсон" потому что для русского уха проще воспринимается.

  • @dima06109

    @dima06109

    3 жыл бұрын

    @@amb1t3r Я про это и говорю! Близко по смыслу и благозвучно!

  • @An4rew

    @An4rew

    2 жыл бұрын

    Могли бы, назвать "Темнокрыл". Мне кажется звучит🤷‍♂️

  • @dima06109

    @dima06109

    2 жыл бұрын

    @@An4rew Если не изменяет память то я я где-то видел 1 или2 серии с таким вариантом перевода. Причем это были самые последние серии сериала. Но заставка была старая с песней Черный Плащ. И Темнокрыл также резал слух.

  • @An4rew

    @An4rew

    2 жыл бұрын

    @@dima06109 ну, это если придерживаться оригинального названия. Режет не режет🤷‍♂️

  • @IgorVictorLeo
    @IgorVictorLeo4 жыл бұрын

    Такое масштабное и годное видео и так мало просмотров

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil2 ай бұрын

    Диалог Ридли Скотта и Хаяо Миядзаки (1987 год) Ридли: Так вот, когда я жил в Монтгомери, это в Алабаме, ко мне Усташи заявились, это ультраправые хорваты, среди них была девка из Боснии, которая оказалась журналисткой Сараевского филиала Телевидения Югославии. Дальше эти ультраправые начали заводить шарманку про дуче, кондукэтора, поглавника и даже фюрера... Хаяо: Сэр, не травите мне байки про Усташей с фюрерами, а то я вспомню про Вторую Мировую, Хиросиму и Нагасаки и тому подобное. Ридли: А к вам в Токио скоро Юрий Шатунов с группой "Ласковый май" приедет и будет песни петь после полуночи. Хаяо: Ааа... Звезда Перестройки, что ли? Ридли: Наоко бы точно сходила на концерт "Ласкового мая". Она бы точно дала Юрцу почитать свою мангу! Хаяо: Кстати, о сёдзё. Вы уже с Наоко доделываете мангу? Ридли: Какую ещё мангу? "Сейлор Мун", что ли? Хаяо: Ну да, "Сейлор Мун". Ридли: Я связался с разными европейскими Минкультами, они этот шедевр по-любому разрешат, даже в СССР! Хаяо: Овсянка, сэр! Ридли: Да знаем мы все ваши хохмы! Хаяо: Вы с 1983-го года работаете над шедевром? Ридли: Ну да. А что? Хаяо: Так вот, эту мангу сам Ким Чен Ир хер когда одобрит. Ридли: Почему? Хаяо: С 1948-го года действует указ самого Ким Ир Сена о запрете всего иностранного. И у меня ещё вопрос. А как на самом деле зовут эту девчонку? Ридли: Сейлор Мун? На самом деле? Спрашивай у Наоко. Хаяо: А вы откуда прилетели? Ридли: Я из Лондона к вам в Токио приехал. Хаяо: Мне Наоко сказала, что ты в её мангу скоро Люцифера добавишь, а ещё она сказала, что смотрела первую часть "Чужого", а ещё она сказала, что ты очень любишь кровь, оружие и брань. Ридли: А кроме брани, я уже добавлял падших ангелов, кайдзю, вампиров, орков, огров и ещё дохера нечисти. Хаяо: А почему ты забросил работу над сиквелом "Чужого"? Ридли: Я эту фигню Джеймсу Кэмерону доверил, и сиквел был выпущен год назад. Хаяо: У тебя есть контора? Я основал студию "Гибли". Ридли: А у меня нет конторы. Зато есть контракт с "Уорнер Бразерс". Хаяо: Я созвонился с руководствами таких контор, как ABC, NBC, Studio Pierrot, Gainax, Би-би-си и ZDF. Надо же каким-то способом пихать европоп в будущую экранизацию. Ридли: А я позвонил Оззи Осборну, он будет писать охеренную музыку к аниме. А кроме самого Осборна, присоединятся даже Джеймс Хетфилд с "Металлики", братва из "Эй Си Ди Си", Роджер Уотерс с "Pink Floyd" и дохрена наших иль там не наших, ну точно не советских, рокеров. Хаяо: Я веду работу над "Ведьминой службой доставки" аж с этого года. Ридли: Пока северокорейцы тявкают что-то плохое про СССР и Америку, мы с Наоко тем временем уже доделываем финальный том. Хаяо: Сначала закончишь том, потом обкашляйте вопрос с Shueisha. Ридли: С Shueisha? Да там один сёнэн повсюду. Лучше Kodansha. Это её устроит. Хаяо: Хорошо, пусть будет 'Коданся". Ридли: Тебе не кажется, друг мой, что за нами следят? Хаяо: А за нами-то уже следят. Ридли: Это советские... Хаяо: Журналисты? Ридли: Папарацци. И шпионы, работающие на Гостелерадио. Хаяо: Кстати, надо бы в ближайшее время поехать в Москву. Ридли: Туда нужна виза. Хаяо: Посмотрите, кто стоит позади вас. Ридли: Глянь, кто стоит позади тебя. Диалог прервался тем, что Скотт и Миядзаки заметили советских шпиона и папарацци

  • @user-yc3fy4yp2o
    @user-yc3fy4yp2o3 жыл бұрын

    Такое ощущение, что СТС Love покупали скрипты не полностью, а отрывками; недостающие же части брали из старой озвучки. Как еще объяснить такие перепады в качестве перевода?

  • @usersomerandomcat...

    @usersomerandomcat...

    2 жыл бұрын

    Извините что беспокою спустя такое количество времени, но что такое скрипты? Я загуглила но там было лишь что то про программные коды

  • @anoninko

    @anoninko

    2 жыл бұрын

    @@usersomerandomcat... текст перевода же

  • @usersomerandomcat...

    @usersomerandomcat...

    2 жыл бұрын

    @@anoninko Ааа благодарю, хотя это в духе toel учитывая то что они массово начали блочить фан видео

  • @user-sz6ne2ud8d
    @user-sz6ne2ud8d3 жыл бұрын

    Я помню, что где-то в начале 2000-х был дубляж Сейлор Мун.

  • @user-ks8iz9mo6o
    @user-ks8iz9mo6o4 жыл бұрын

    Молодец!

  • @DoShenManYan
    @DoShenManYan3 ай бұрын

    Пишу данный коммент опираясь на просмотр видео в реальном времени поэтому этот коммент пока не полный вот пункты которые стоит выделить: 0:10 начало видео и краткое описание видео 0:50 актеры дубляжа? 9:37 беды с включением плеера по данному аниме 10:40 сравнение названий серий и их ошибки между ними 21:13 сравнение переводов в самих сериях 28:14 наиболее подробная информация о переводах между студиями озвучки и дубляжа 1:32:17 Итоговый вердикт И да я наконец-то закончил за эти 3 часа так как я делал перерывы за время просмотра

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    3 ай бұрын

    Это довольно таки интересно. И если желаете, я могу в ближайшее время добавить таймкоды

  • @DoShenManYan

    @DoShenManYan

    3 ай бұрын

    @@ankiko_rus конечно,вдруг кто нибудь захочет пересмотреть определенные моменты после полного просмотра и будет этот кто нибудь долго искать этот самый нужный момент

  • @DoShenManYan

    @DoShenManYan

    3 ай бұрын

    @@ankiko_rusдумаю что это было бы круто и для все остальных зрителей это сделать

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    3 ай бұрын

    @@DoShenManYan сделаю в ближайшее время)

  • @ankiko_rus
    @ankiko_rus4 жыл бұрын

    Ссылка на первую часть видео (если это действительно кому то интересно). Исходник всё таки сохранился:) yadi.sk/i/go2MwEwraPPPBQ

  • @maryseek

    @maryseek

    2 жыл бұрын

    спасибо

  • @user-qz4mf3fd3p
    @user-qz4mf3fd3p4 жыл бұрын

    28:44 тут не обязательно переводить дословно и так поняно что она ее нашла .

  • @olzhassatbayev3481
    @olzhassatbayev3481Күн бұрын

    В любом случае озвучка от 2*2 самая лучшая. Голоса приятные, естественные, как в жизни. Как будто озвучивают фильм. Озвцчка же от стс лав сделали из такого шедевра обычный детский мультик для малышей. Хотя по словам самой Наоко Такеути Сейлормун расчитан на подростков 12-14 лет.

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil4 ай бұрын

    Я в этом видео поискал реплики и моменты, которые бы подошли для голливудской аниме-ветви, относящейся к этой франшизе, в которой будут присутствовать сцены насилия, океан крови, а героиням можно будет использовать оружие, например AK-47 или там автомат Томпсона, ругаться матом, режиссёрами которой могли быть Земекис, Бессон, Кэмерон, Скотт и Бэй. Также, кроме заглавной темы этого аниме, могли бы ещё использовать треки от Tiësto, deadmau5, Avicii, Lynyrd Skynyrd, AC/DC, Metallica, Black Sabbath, Deep Purple, Pink Floyd, Skillet и других. Будут новые враги, генералы, в том числе и Асмодей с Лилит, кайдзю, которые сильнее Годзиллы в 1,5 раза, и американская версия основного сериала будет продлена до 1999-го года, а японская - так и продлится до 1997-го. 8:51 "У тебя дохера ошибок! У меня на пути встанут эти чёртовы девки! ... Ты их не можешь прикончить!" 9:03 "В жизни не слыхала грёбаной чепухи! Мы уже давно произносим молитву в 17 часов! А сегодня нас допрашивали федералы! Если вы ищете дочурку, звоните федералам! А мой дед здесь ни при чём!" 1:20:46 Эта реплика могла бы прозвучать в трилогии Роберта Земекиса: "Твою мать! Валим отсюда!" 1:21:09 Японский Зорро щас достанет шпагу и всем покажет, где раки должны зимовать! 1:29:31 "Эта англичанка работает в грёбаном Интерполе, штаб-квартира которого находится в Париже." 1:30:50 Типичный взрыв в полу-японском блокбастере. "Твою мать! Успокойся, это всего лишь чёртова иллюзия."

  • @TeutonicDevil

    @TeutonicDevil

    4 ай бұрын

    @ankiko_rus

  • @TeutonicDevil

    @TeutonicDevil

    4 ай бұрын

    Пацаны

  • @TeutonicDevil

    @TeutonicDevil

    3 ай бұрын

    8:28 "Ты - дьявол из Тёмного Королевства, которое больше, чем Норвегия, Финляндия и Швеция вместе взятые! И ты хер когда уйдёшь! Тебе придётся нести ответственность за то, что ты сделал!" 1:05:46 "Дерзкие девки!" 27:54 "Агрегат вышел из строя" 1:05:22 "Это хер когда закончится!" 1:06:40 "Я борец за добро, патриот Японии, защитница Большого Токио, несущая смерть тёмным силам, распотрошившая не одного падшего ангела..." 1:18:44 "Грёбаный "Арканоид"! Я не собираюсь сдаваться!" 26:19 Edo Tensei no Jutsu!

  • @TeutonicDevil

    @TeutonicDevil

    3 ай бұрын

    1:06:09 "Федералы!"

  • @user-ol5lo8uk4l
    @user-ol5lo8uk4l3 жыл бұрын

    Работа супер! Респект! Но есть такое понятие как «адаптация». Многие фильмы переведены не оригинальными словами, а так чтобы конечному слушателю было понятно, смешно и тд Старая озвучка для меня роднее, воспоминания из детства (кстати, не люблю, когда советские мультики переозвучивают или музыку меняют). Так что это на вкус каждого!

  • @ankiko_rus
    @ankiko_rus5 жыл бұрын

    Мое предыдущее видео пропало из списка по требованию правообладателя, Toei Animation. Возможно, это коснется и этого видео, очень жаль:( p.s. на самом деле у меня бомбит

  • @rnjnj80

    @rnjnj80

    5 жыл бұрын

    А копии не осталось? Может быть, загрузите на какой-либо другой сайт?

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    5 жыл бұрын

    @@rnjnj80 думал об этом, но потом пришёл к выводу, что нет смысла. Т.к. вся суть именно в этом видео, в разборе и анализе.

  • @rnjnj80

    @rnjnj80

    5 жыл бұрын

    @@ankiko_rus Ну, тогда, может быть, это видео загрузите на какой-либо другой сайт? Ведь высока вероятность, что рано или поздно тоже пропадёт.

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    5 жыл бұрын

    @@rnjnj80 исходник этого видео надёжно сохранен. Удалят - залью или во ВКонтакте, или гугл диск.

  • @user-tu6qo4iz8h

    @user-tu6qo4iz8h

    5 жыл бұрын

    эти ёму из Toei Animation в последнее время ахуели

  • @user-el2pq6io6r
    @user-el2pq6io6r3 жыл бұрын

    Теперь мне многое стало а то много подходит для выражения лиц))

  • @arturovod5847
    @arturovod58473 жыл бұрын

    Учитивая то что я родился 19 го апреля 1986 года то я застал єту годноту. ПС: Сейлор Мун била самой крутой в " лихие бандицкие 90 е" . Лайк кто понял.

  • @Re_269

    @Re_269

    2 жыл бұрын

    Как и я - чуть позже, в мае. Так что помним. :)

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil8 күн бұрын

    24:30 Он бы мог начать с ней вот этот диалог: - "Охаё! Ты где была?" - "Я сегодня гуляла по Харадзюку, и видела поляков, попивающих водку "Столичная" и устраивающих здесь резню!" - "Те поляки, которых ты видела - это члены банды "Красные Волки". Здесь они более кровожадные, чем китайская банда "Красное Солнце" и сицилийская мафия, что-то вроде "Коза ностра". Ты же могла погибнуть!" - "Я не могу погибнуть, у меня же есть бессмертие. И... кто эти "Волки"?" - "Красные Волки... Эти ублюдки заявились к нам в Страну Восходящего Солнца из такой страны, как Республика, мать её ,(заряжает помповый дробовик) Польша! Ты лучше не связывайся с ними, а то Сигизмунд тебя со своими братками выпотрошит." - "Какой ещё Сигизмунд? Третий, что ли? - "Да нет же, Качиньский!" - "Уроженец Варшавы?" - "Да, уроженец Варшавы." - "Откуда у тебя дробовик?" - "Купил в одном магазине. Несовершеннолетним эти же дефицитки не продают. Эти польские фраерки базируются в Харадзюку и держат в страхе регион Канто похлеще, чем "Коза ностра". Будь осторожна, когда ты там гуляешь."

  • @user-eu2zx4ny1f
    @user-eu2zx4ny1f Жыл бұрын

    Кстати, если почитать интервью, то там будет написано, что они ориентировались на перевод из 90-х.

  • @dima06109
    @dima061092 жыл бұрын

    Автору респект за видео. Но вопрос. На 11.45 вы специально ошиблись говоря о озвучке Васаби и показывая эпизод из Осады с Стивином Сигалом. Или это просто оговорка?

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    2 жыл бұрын

    Я сказал "В осаде", но да, может по слышаться " Васаби ". Спасибо

  • @VolodyaNeordinarny
    @VolodyaNeordinarny4 жыл бұрын

    Правда Комиксы и Манга - совершенно разные вещи. Хоть и есть в них схожести, но блин. Комиксы - это не манга. Хотя с другой стороны мало, кто знает что такое Манга. Поэтому, чтобы некоторым было понятно, перевели, как комиксы. Понимаю. Но всё же)))

  • @megafan3112

    @megafan3112

    4 жыл бұрын

    Манга-это те же комиксы,только чёрно-белые(даже сейчас) и читаются по другому(не слева-направо,а справа-налево). Извиняй,если сказал очевидное.

  • @user-rg9ne7wr9b
    @user-rg9ne7wr9b5 ай бұрын

    Я не понял насчёт Луны, когда она прыгает на Ами Мидзуно. Что не так с этим моментом?

  • @matras_channel
    @matras_channel5 жыл бұрын

    Насчёт Видеоморе. СТС Лав с премьеры показа и на сайте канала, и на Видеоморе выкладывали по 5 серий Сейлор Мун в неделю и через неделю удалял старые 5 серий и добавлял новые. А когда на СТС Лав закончили показывать 1 сезон, то тогда не только удалили последние 5 серий, вышедшие на сайте канала и Видеоморе, но и ещё прекратили добавлять серии Сейлор Мун вообще.

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    5 жыл бұрын

    Цензура от Toei Animation дошла и до российского сайта videomore. Складно работают (смайл большого пальца вверх).

  • @rnjnj80
    @rnjnj805 жыл бұрын

    29:47 Вы не заметили? Здесь в английских и в русских субтитрах совершенно разный перевод. И в английских субтитрах перевод в целом по смыслу такой же, что в обеих русских озвучках. Так что ошибка, скорее всего, не у 2x2 или СТС love, а в данных русских субтитрах. Русские субтитры всё равно все переводят с английских, поэтому им доверия меньше. Кроме того, я сравнил с другой версией английских субтитров и там "I've gathered quite a bit of energy", что тоже совпадает по смыслу с русскими озвучками.

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    5 жыл бұрын

    Одна из самых неоднозначных сцен, но вполне возможно, что это моя ошибка.

  • @megafan3112

    @megafan3112

    5 жыл бұрын

    У меня появился единомышленник.

  • @user-ub1cm4hp8o
    @user-ub1cm4hp8o4 жыл бұрын

    Moon prism power, make up - сила лунной призмы, преобрази.

  • @dima06109

    @dima06109

    3 жыл бұрын

    Если бы так озвучивали как дословно переводилос то это слушать было бы невозможно! У вас на первой бы фразе уши трубочкой свернулись!

  • @anton-ke4qz
    @anton-ke4qz4 жыл бұрын

    мне больше 2x2 перевод нравится, хотя лав более аутентичный дубляж (из ностальгических чувств возможное) - не знал от лав перевод - посмотрю - интервью те и другие команды дубляжа делали где-нибудь?

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    Дубляж только у СТС. Переводы 2х2 и ТНТ - многоголосые.

  • @DoShenManYan
    @DoShenManYan3 ай бұрын

    На самом деле несмотря на все ошибки упомянутые в данном видео,это все таки один из лучших дубляжей данного аниме хотя бы потому что те же англоязычные версии та еще беда и российский дубляж все равно хоть как то пытается донести до нас японские составляющие данного произведения.Та же сцена смерти Зойсайта от рук Кунсайта переводилась абсолютно по разному на разных языках и даже есть статья по этой сцене в Фикбуке и Российский перевод чуть ли не самый точный по смысловой и словесной форме по сравнению с оригиналом на японском

  • @ashlynwolff
    @ashlynwolff4 жыл бұрын

    Аниме и озвучку аниме смотреть лучше в оригинале с субтитрами 5:51 Нет, у нас просто фронтмена группы Queen сильно любят) потому и Меркьюри) Озвучка Усаги Цукино: и в дважды два (до четвертого сезона), и в стс лав голоса подходят, но в моем сердце навсегда голос Котоно Мицуиси 24:13 за оданго атама обидно ((( 1:16:59 да ълэтъ

  • @LESHYI47
    @LESHYI474 жыл бұрын

    «Сейлор Мун» возвращается на СТС Love 10 ноября! Не пропустите!

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    Таки да.

  • @micromoonowx
    @micromoonowx10 ай бұрын

    Честно возникает чувство, что старая озвучка с немецкого переводилась, потому что там тоже Усаги - Банни. Я считаю именно так, потому что в других озвучках её чаще называют Сирена (или Сурина)

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    10 ай бұрын

    Возможно

  • @micromoonowx

    @micromoonowx

    10 ай бұрын

    А ещё начиная с четвёртого сезона, насколько я помню, сериал вообще крутился с немецкой видео дорожкой, но вроде тогда уже другая компания озвучивала, да и называть Банни стали Юсаги (боже, как же это Юсаги слух мне резало). И в общем начиная с четвёртого сезона озвучка, как мне кажется, вообще намного хуже стала.

  • @poizonedwineanimeart3306

    @poizonedwineanimeart3306

    3 ай бұрын

    В 4 сезоне Умино стал Гарио (Гурио - это его фамилия, но раньше ведь по имени звали его). Помимо озвучки, в 4 и 5 сезоне изменилась внешность персонажей. Сравните подругу Чибиусы Момоко во 2и 3 сезоне и её полное изменение в 4. Плюс ещё Сецуна увлеклась солярием (видимо, решили её сделать ближе к манге).

  • @rnjnj80
    @rnjnj805 жыл бұрын

    34:26 - 35:07 Здесь вы опять не обратили внимания, что в английских субтитрах написано совсем не то же самое, что в русских. *"You know what's worse than old men jealous over the Waka Taka brothers' popularity"* - *"Вы знаете, что хуже чем старики завидующие популярности братьев Waka Taka..."* (в вашем видео почему-то только половина фразы на английском). и это Waka Taka прекрасно можно расслышать в самом начале речи Сейлор Мун. И простой поиск в Google позволяет убедиться, что это действительно какие-то сумоисты. Так что перевод 2x2 как раз самый правильный, просто убрали конкретное имя, которое русскому зрителю абсолютно ничего не говорит. А вот *"Хуже, чем старик, завидующий молодости и популярности - тот, кто не думает о чувствах людей!"* - это перевод с другой версии английских субтитров, где в самом деле было: *"What's worse than old men being envious of youth and popularity, are those that think nothing of peoples' feelings".* Видимо, там переводчик тоже решил, что имя Waka Taka ничего не значит для англоязычной аудитории, и попытался просто передать общий смысл. Но, повторюсь, это имя прекрасно слышно в речи Сейлор Мун. Так что там в самом деле упоминаются сумоисты.

  • @user-rg9ne7wr9b
    @user-rg9ne7wr9b5 ай бұрын

    Я смотрю в переводе MiraiDub. Он более точный, чем СТС Love, а уж тем более 2 x 2.

  • @user-ez9vt6cq5l
    @user-ez9vt6cq5l Жыл бұрын

    Мне больше всего нравится дубляж СТС love

  • @Voicemix
    @VoicemixАй бұрын

    9:00 Вообще-то Королеву Берилл и Сейлор Марс озвучивали разные актрисы. Берилл говорит голосом Головановой

  • @Shirosaki_Misato
    @Shirosaki_Misato2 ай бұрын

    Скажу честно, я человек, который ценит работу сэйю (сэйю -актер озвучки)

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    2 ай бұрын

    О качестве работы не было и слова. Просто некоторым не подходят голоса и всё.

  • @Teftelicious
    @Teftelicious3 жыл бұрын

    Я выросла на озвучки Сейлор Мун каналом 2*2, озвучка стсlove ужасно режет слух 🙉

  • @An4rew

    @An4rew

    2 жыл бұрын

    Бывает. Но они в целом хорошо справились. Правда у правообладательницы этого аниме случился маразм😒 Заморозить права на него по всему миру😐 Зачем?🤨 Разве это не успех, когда твоё творение транслируют и дублируют в других странах🤷‍♂️? Женщина в своём уме??

  • @matras_channel

    @matras_channel

    2 жыл бұрын

    @@An4rew Наоко Такеучи злится на то, что славой пользуется именно аниме 90х, а не Кристалл. Ей хочется пропихивать всем именно Кристалл. Версию 90х она не любит из-за отличий от манги, а Кристалл ближе к манге адаптирован, и из-за этого она и заморозила права на версию 90х.

  • @An4rew

    @An4rew

    2 жыл бұрын

    @@matras_channel я был, в мыслях, близок к правде. Что ж. Её, как создательницу можно понять. Однако это не отменяет того факта, что версия из 90-х лучше. Банально даже в плане анимации. Ну или там экспрессии больше на персонажах🤷‍♂️ Тон разный, но всё же

  • @8Todote8

    @8Todote8

    7 ай бұрын

    особенно визгливая девка в цирковом сезоне...

  • @poizonedwineanimeart3306

    @poizonedwineanimeart3306

    3 ай бұрын

    Мне не понравился писклявый голос Усаги, больше 10 серий не осилила. При этом, ничего против голоса Ольги Кузьминой, который в жизни, не имею. И да, Чебурашку озвучила она намного лучше, чем Усаги. Имхо.

  • @gladmaanmul
    @gladmaanmul5 жыл бұрын

    1:16:59 😂

  • @user-pr9ws7sq1n
    @user-pr9ws7sq1n3 жыл бұрын

    На сколько я знаю, русский дубляж во всех случаях делали с английских дубляжей, а не японского оригинала. Я совершенно не понимаю, почему атаку Сейлор Меркури "Bobble spray" перевели как "Мыльный дождь". Откуда там взялось мыло? Меркурий управляет водой и создаёт туман из пузырей (типа морской пены), а не пенную вечеринку из мыла. Вообще у меня много вопросов к редакторам всех русский дубляжей, из-за проблем с логикой реплик и стилистикой перевода некоторых моментов. Если переводчики и могли где-то накосячить, то редактор должен заметить и привести перевод к общему знаменателю, чего не сделали. В русском переводе Такседо Маска назвали так, потому что это имя использовали в английском дубляже. Согласитесь, это лучше и понятнее звучит, чем Такседо Камэн. По поводу имени Усаги и Банни. Для русского уха непонятно, что Усаги значит "кролик/ зайчик", поэтому в переводе 2х2, как в английском дубляже, имя поменяли на Банни. В дубляже СТС все шутки со сравнением Усаги с короликом становятся непонятны, правильно, что их стараются менять (это я про "Усаги, ползёшь как улитка", вместо "Усаги, ты же кролик, почему ты такая медленная?").

  • @chaniril

    @chaniril

    3 жыл бұрын

    Мне тоже, порой, не понятны эти странные переводы атак. Ну, и превращений. Также думаю, что они японский вариант даже прослушивать не удосуживались, иначе как объяснить эту явную отсебятину в переводе атак и превращений? Персонажи же в оригинале эти атаки и превращения, чаще всего, на английском проговаривали. Раз с английского (или немецкого, хер поймёшь) переводили, то должны были расслышать хоть и ломанную, но всё же английскую речь.

  • @dima06109

    @dima06109

    3 жыл бұрын

    Потому что дословный перевод атаки Сейлор Меркури "Пузырковый распыл'! А" Мыльный дождь" и близко по смыслу и благозвучно по звучанию!

  • @dima06109

    @dima06109

    3 жыл бұрын

    А как же озвучка 1-й серии где так и говорится! Меня зовут Усаги 'Зайка' (меня зовут Бани 'Зайка') Вроде бы всем всё понятно!

  • @dima06109

    @dima06109

    3 жыл бұрын

    Для России более привычное выражение для медленных "Что ты ползеш как улитка!" Чем пытатся обыгрывать имя главной героини! За границей имя Соня тоже не как не обыгрывается!

  • @matras_channel

    @matras_channel

    3 жыл бұрын

    Имя Банни взяли с европейских дубляжей, ибо в большей части европейских дубляжей Сейлор Мун Усаги также звали Банни (например, в немецком). А в английском дубляже она вообще носила имя Сирена.

  • @Morichan-xe5gm
    @Morichan-xe5gmАй бұрын

    Я заметила ещё одну небольшую ошибку у СТС LOVE 8:03 В оригинале Мамору говорит omatase(お待たせ) что переводится как извините за ожидание(если дословно), Ами же отвечает ему hidoi(ひどい) что переводится как грубый или жестокий То есть диалог должен быть примерно таким: Мамору - простите что так долго(этот вариант тож не идеален, но всё же лучше) Ами - это жестоко Тем временем СТС LOVE: 8:21 Мамору - теперь он мой Ами - как ты посмел А ещё на 8:31 Ами вместо yurusenai(許せない), что переводится как не прощу, говорит и ты не уйдёшь

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    Ай бұрын

    Имхо. В ответе Ами перевод 2х2 более точен получается ("Будь ты... Проклят!")

  • @user-ez4jp9mt7d
    @user-ez4jp9mt7d7 күн бұрын

    Ну не знаю у меня это аниме на дисках но первый расз я смотрела по телевизору и перевод один и тодже

  • @Lait_Croft
    @Lait_Croft3 жыл бұрын

    Жесткий ты тип)

  • @An4rew
    @An4rew2 жыл бұрын

    1:14:26 интересный факт😮👍

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil2 ай бұрын

    1:30:00 Щас будет разговаривать об "Интерполе"

  • @shinigamysoul9983
    @shinigamysoul99835 жыл бұрын

    Да уж, сколько же ошибок в переводе. Хорошо, я не застал это аниме в детстве, а сейчас уже в сабах все аниме смотрю.

  • @dima06109

    @dima06109

    4 жыл бұрын

    Ты забываешь про советский принцип перевода! Который действует до сих пор! Как можно ближе по смыслу но необязательно дословно! Так что субтитры и то что сказали герои могут и весьма сильно отличатся!

  • @BlagomirDao

    @BlagomirDao

    4 жыл бұрын

    Для вас это будет шок, но что субтитры, что озвучку делают с перевода. Так что ваше гениальное решение не слушать перевод, а читать его, ни в коей мере не страхует вас от ошибок. Ваш Кэп.

  • @user-jh2ew4yb5m

    @user-jh2ew4yb5m

    3 жыл бұрын

    Подскажи пожалуйста, на каком сайте можно посмотреть Сейлор Мун с субтитрами.

  • @finoftly

    @finoftly

    3 жыл бұрын

    @@user-jh2ew4yb5m На сибнете можно найти все серии с субтитрами. В том числе с полнометражками и со спешлами.

  • @user-jh2ew4yb5m

    @user-jh2ew4yb5m

    3 жыл бұрын

    @@finoftly большое спасибо

  • @An4rew
    @An4rew2 жыл бұрын

    45:55 может у него разыгралось воображение? Может они это имели ввиду?🤷‍♂️ И что, он вместо девушки подростка представил что-то другое🤷‍♂️? Я не понял эту сцену 🙃

  • @user-pr5yx3gk2k
    @user-pr5yx3gk2k3 жыл бұрын

    На ТНТ была лучшая озвучка какда моя мама была маленькая

  • @Re_269

    @Re_269

    2 жыл бұрын

    А не на Дважды два, который был на третьей кнопке?

  • @user-tc7ze4cd6r
    @user-tc7ze4cd6r2 жыл бұрын

    никогда не понимала зачем создателям спойлерить в названиях серий? ахах

  • @nikitoschannel2050
    @nikitoschannel2050 Жыл бұрын

    Если бы Сейлор Мун полностью дублировали, то был бы смысл смотреть это аниме с новой озвучкой.

  • @darlingyouidiot

    @darlingyouidiot

    11 ай бұрын

    отвратительные голоса

  • @nikitoschannel2050

    @nikitoschannel2050

    11 ай бұрын

    @@darlingyouidiot Хотя да. Голос Минако испортили.

  • @darlingyouidiot

    @darlingyouidiot

    11 ай бұрын

    @@nikitoschannel2050 имхо, нормальные голоса там только у женской массовки (не головановой), лордов, луны, артемиса, рэй, макото, и металии. этого недостаточно, чтобы уши вдруг перестали кровоточить при просмотре.

  • @darlingyouidiot

    @darlingyouidiot

    11 ай бұрын

    а, ещё умино и нару

  • @tetsuyatsurugi9250
    @tetsuyatsurugi92503 ай бұрын

    С Ами уста всё верно Там сказали заносчива что равно смотрит свысока

  • @mrproxy-bronymusic-reuploa6880
    @mrproxy-bronymusic-reuploa6880 Жыл бұрын

    "Бани" бррррр

  • @8Todote8

    @8Todote8

    7 ай бұрын

    конечно УСАГИ и мелодичней и приятней русскоговорящему 🤦🤦🤦🤦

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil4 ай бұрын

    31:14 Вурдалаки в трилогии Ридли Скотта

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil4 ай бұрын

    1:34:58 Её начали крутить аж при самом Ельцине!

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 ай бұрын

    Конец чтоль?

  • @TeutonicDevil

    @TeutonicDevil

    4 ай бұрын

    Нет. Не конец, а самое начало. На 2х2 крутили первые 3 сезона, потом на ТНТ последние 2 крутили.

  • @TeutonicDevil

    @TeutonicDevil

    2 ай бұрын

    38:07 Кто-то из вас слышит "Aerosmith"?

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    2 ай бұрын

    @@TeutonicDevil неа(

  • @TeutonicDevil

    @TeutonicDevil

    2 ай бұрын

    38:03 Я только что слышу музыку что-то наподобии Aerosmith

  • @okyasno
    @okyasno4 жыл бұрын

    2х2 такая родная озвучка..

  • @okyasno

    @okyasno

    4 жыл бұрын

    но другие мелкие не поймут даже, ахахсхха

  • @okyasno

    @okyasno

    4 жыл бұрын

    а еще говори громче, вообще не слышно

  • @An4rew

    @An4rew

    2 жыл бұрын

    Пф Ну, тебя никто не осуждает 🤷‍♂️

  • @8Todote8

    @8Todote8

    7 ай бұрын

    🤗🤗🤗

  • @olzhassatbayev3481
    @olzhassatbayev3481Күн бұрын

    Зачем стс лав по-новой озвучили сейлормун своими противными мультяшными голосами, когда 2*2 шикарно озвучивали. Такие приятные голоса у них, хочется слушать и слушать.

  • @TeutonicDevil
    @TeutonicDevil2 ай бұрын

    1:15:13 Она назвала не то королевство

  • @dima06109
    @dima061094 жыл бұрын

    Такое ощущение что все эти ошибки возникли из за того что похоже слишком часто менялась команда переводчиков! И каждая новая команда либо подходила со своей версией перевода либо не знала как переводила другая! Потому что многие слова и выражения можно перевести по разному! Например Бэтмен!Можно перевести и как Человек Летучая мышь и как Летучая мышь Мужик!

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    СТС: Дай списать! 2х2: Окей, только не списывай точь в точь! СТС: Хорошо. Later... СТС: "Встаньте рабы, и покоритесь нашему великому правителю!" (Не забыли, что у 2х2 Металия мужского пола?)

  • @megafan3112
    @megafan31125 жыл бұрын

    Вроде СТС love загрузили всё таки некоторые серий на свой сайт (с 1-ой серий по 26-ую). Вчера я посмотрел на сайте первую серию и... Оно работало. Но когда захожу сюда сегодня... Как сказать. Серий отображаются,плеер есть,но сами серий при запуске не работают. Вот такие пироги.

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    5 жыл бұрын

    В мобильной версии не нахожу что то. Странно

  • @fukurouneru9458
    @fukurouneru9458 Жыл бұрын

    Не могу отделаться от ощущения, что в озвучке СТС лав Сейлор мун превращается в МЛП

  • @anton-ke4qz
    @anton-ke4qz4 жыл бұрын

    а мне понравилась шутка при переводе про стюардессу) хоть это и не правильный перевод

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    Едешь в троллейбусе. А кондуктор такой: "Мой долг стюардессы.."

  • @anton-ke4qz

    @anton-ke4qz

    4 жыл бұрын

    @@ankiko_rus я и думал что это такая форма стюардесс у них - что-то типа крылышек, к тому же было)) Кроме того, автобусы же не простые, но летающие, вот я и думал, что Усаги заранее к полету подготовилась))))

  • @anton-ke4qz

    @anton-ke4qz

    4 жыл бұрын

    @@ankiko_rus а вы аниме это любите - смотрите в оригинале?

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    @@anton-ke4qz да. Не смотрю в оригинале

  • @anton-ke4qz

    @anton-ke4qz

    4 жыл бұрын

    @@ankiko_rus а манаги Сейлор Мун тоже - или они очень не похожи на аниме - говорят "сейлор кристал" следует им более четко -, но или из-за стиля другого анимации, или из-за сюжета мне он совсем не понравился - а вам? Кстати, а какие аниме или дорамы вы бы рекомендовали есть ли ваш список? - (типа Хаяо Миадзаки аниме, конечно же, но и типа минисериалов "Союз серокрылых" и так далее?)

  • @ankiko_rus
    @ankiko_rus4 жыл бұрын

    Почти прошло три месяца. Канал CTC LOVE изменил оформление, и... О Сейлор Мун ни слово. Расходимся до 1 декабря! Videomore мобильной версии не знает, что такое Сейлор Мун, и поэтому не находит его. Videomor полной версии знает об Сейлор Мун, но видео снова недоступно (yadi.sk/i/TcdIr_mwtKgArA). Видимо, траблы c Toei Animation происходят и с теми, кто с ними сотрудничает (УНИКУМЫ, КАК НАРОДУ ПОСМОТРЕТЬ ТО?!!!).

  • @nerlant3413

    @nerlant3413

    4 жыл бұрын

    Почему именно до 1 декабря?

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    @@nerlant3413 Показывать первый сезон начали то с 1 декабря.

  • @user-pr5yx3gk2k
    @user-pr5yx3gk2k3 жыл бұрын

    Это не совсем так озвучка было нормально только и решили на СТС love переделать

  • @Shizukiax
    @Shizukiax Жыл бұрын

    Существует ещё дубляж MiraiDub всех сезонов сейлор мун кто смотрел?

  • @darlingyouidiot

    @darlingyouidiot

    Жыл бұрын

    правда?

  • @DianaTsukino-MoonGirl

    @DianaTsukino-MoonGirl

    11 ай бұрын

    А на каком сайте можно посмотреть от miraidub все сезоны? а то я только 1 и 5 нашла

  • @chaniril
    @chaniril3 жыл бұрын

    Ох уж это "Меркури". Никогда не могла понять почему Сейлор Меркурий перевели именно так. На английско-японский манер хотели перевести? Почему тогда Сейлор Венера в этих переводах не Сейлор Винас? Почему Сейлор Плутон не Сейлор Плуто? С Уран они, кстати, также сделали, как и с Меркурий, назвав её Уранус. На счёт Сейлор Мун, которая, по-идее, должна быть Сейлор Луной всё более менее понятно - при таком раскладе было бы слишком много Лун: Луна как Сейлор Мун, Луна как кошка, Луна как спутник Земли. Серьёзно, в чём была проблема перевести все имена Сейлоров на русский язык, или, на крайняк, японский вариант оставить?

  • @dima06109

    @dima06109

    3 жыл бұрын

    Потому что переводили что-бы было как можно ближе по смыслу но было более благозвучно! И не резало слух!Тем более что меркури женского рода (она) а меркурий мужского рода (он).

  • @8Todote8

    @8Todote8

    7 ай бұрын

    Мун оставили - так как главное название. Меркури - для совпадения скорости произношения с оригиналом.

  • @poizonedwineanimeart3306

    @poizonedwineanimeart3306

    3 ай бұрын

    ​@@dima06109так Марс, Юпитер, Нептун, Плутон, Сатурн, Уран тоже мужского рода.

  • @dima06109

    @dima06109

    3 ай бұрын

    @@poizonedwineanimeart3306 Во первых. Сейлор Меркурий нет да и нет проскальзовало в переводе озвучки. А во вторых смотря сериал переводи про себя имена Сейлор Воинов (Названия Планет) из мужского в женский род. Интересно на сколько тебя хватит.(Пост скиптум: Саша тоже мужского рода)

  • @lilarossi9589
    @lilarossi95894 жыл бұрын

    Луна призма власти, составляют

  • @ankiko_rus

    @ankiko_rus

    4 жыл бұрын

    Чего?

  • @lilarossi9589

    @lilarossi9589

    4 жыл бұрын

    @@ankiko_rus Так перевёл мой переводчик

Келесі