アイアトンが大谷翔平に抱える“不満”…現在の2人の関係に言葉を失う…ついに犯した“致命的誤訳”に驚きを隠せない…

大谷翔平選手とアイアトン通訳の関係に、衝撃の事実が明らかになりました。
二人の信頼関係に亀裂が生じている可能性があります。
アイアトン通訳は、大谷選手に対して一体どのような不満を抱えているのでしょうか。
これまで献身的にサポートしてきた彼が、なぜ今になって不満を漏らすに至ったのか、その真相に迫ります。
さらに、アイアトン通訳が犯したとされる"致命的誤訳"とは一体何なのでしょうか。
その誤訳が、大谷選手とのコミュニケーションにどのような影響を与えたのか、詳しく解説します。
大谷選手とアイアトン通訳の関係の変化は、大谷選手のパフォーマンスにも影響を及ぼすかもしれません。
二人の関係修復は可能なのか、今後の展開から目が離せません。
このチャンネルでは、大谷選手とアイアトン通訳の関係について、最新の情報をお届けします。
二人の関係の行方や、今後のチームへの影響など、深く掘り下げてお伝えしていきます。
ぜひチャンネル登録をお願いします。
#大谷翔平 #アイアトン #通訳 #不満 #誤訳 #破綻 #ドジャース #MLB

Пікірлер: 76

  • @yoichiakabane6478
    @yoichiakabane64782 ай бұрын

    今先日の会見聞き直したけど、アイアトン氏は正確に通訳している。 確かに「野球」という言葉を発しているが、ニュアンスとしては「野球はもとより、他のスポーツにおいても一切賭け事をした事は無い」と言い切っている。 送金についても「自身の口座からブックメーカーに送金した事は無い」と訳してます。 要はこの動画は正しくない情報。

  • @cwd007

    @cwd007

    2 ай бұрын

    私もそう思います。

  • @user-ui9ww2cl6f

    @user-ui9ww2cl6f

    2 ай бұрын

    つまらん内容動画だ。 アイアトン氏は的確に通訳していた。わからない部分は大谷選手に聴き直し誠実さを感じた。

  • @mihi4719
    @mihi47196 күн бұрын

    ここにも、嫉妬や妬みがあるのかなあ~。誰かが言っていた/書いていたではなく、本人に聞くなりして真実を報道しなきゃあ。根拠のない批判は、誹謗中傷です。

  • @cwd007
    @cwd0072 ай бұрын

    私は在米30年位の日本人で、英語も日本語も話します。通訳・翻訳も含めて米国で働いていますが、ウィルさんの通訳は、水原さんよりも正確に的確な通訳されているかと思います。一方、水原さんに通訳は、日本人の独特なニュアンスとか曖昧な通訳をされているかと思います。 ウエンツさんの英語力は、日常的の会話が出来きる程度で、正確なニュアンスや表現力は難しいかと思います。米国大学レベルの英語力は無いかと思います。(因みに私は米国大学卒です。) インタビューも含め、ウィルさんの通訳は素晴らしい👍と個人的には思います。

  • @cy-uu4kp

    @cy-uu4kp

    2 ай бұрын

    あなたの日本語がわかりませんん。

  • @user-rd4tr7tm3o

    @user-rd4tr7tm3o

    2 ай бұрын

    アカデミックな正しさって実はそんなに現場では求められていなくて会話の無難な決着が求められます。

  • @user-uh3qr1oh7x
    @user-uh3qr1oh7x2 ай бұрын

    思いを汲んでくれる方じゃないとなぁ。気持ちが伝わらないとダメだよ。

  • @user-ks7lf3yp2l

    @user-ks7lf3yp2l

    2 ай бұрын

    本当に同感します

  • @user-rr4ce6ov9m
    @user-rr4ce6ov9m2 ай бұрын

    通訳することは、本当に難しいものだなぁーと改めて感じました。大谷選手の思うこと、言うことがが、そのまま訳す事が出来る通訳者があらわれますようにと祈る思いです。

  • @user-wl3bf9pk5q

    @user-wl3bf9pk5q

    2 ай бұрын

    😅

  • @user-ti1sb2nh7s

    @user-ti1sb2nh7s

    2 ай бұрын

    ​@@user-wl3bf9pk5q間😅😅😅

  • @user-tc2ws2qb1u

    @user-tc2ws2qb1u

    2 ай бұрын

    アイアトンと大谷選手の話が主じゃない?水原の話なんていまさら必要ないだろ!

  • @user-rd4tr7tm3o

    @user-rd4tr7tm3o

    2 ай бұрын

    これ言うと誤解あるなとか思うと飛ばしたりする人が実は一番重宝されるんですよね。英語とは別のスキル。

  • @user-zu4ks6ex7x
    @user-zu4ks6ex7xАй бұрын

    と、と、とりあえず…って感じ? 日本語は難しいから、 誰か適した方居ないのかなぁ? 翻訳アプリじゃ無理なんやろうなぁ 知らんけど。 ただただ大谷選手が野球だけに集中出来る 環境が一日でも早く整う事を願っている

  • @user-oi7tx4bl8c
    @user-oi7tx4bl8c2 ай бұрын

    自分が会見を見て感じたことは大谷選手が長く話してた割に通訳の文章が簡潔で短いなあと思いました。

  • @user-ks7lf3yp2l
    @user-ks7lf3yp2l2 ай бұрын

    このミスをみつけた方が代わりに通訳になって、下さったらいいな

  • @user-vr5tx3fp6e
    @user-vr5tx3fp6e2 ай бұрын

    優秀な人なんですね❗マイペースで頑張っていってほしいです❤

  • @user-dq5ox1pr2c
    @user-dq5ox1pr2c2 ай бұрын

    ウェンツ瑛士の言うことなんて、笑わせてくれるわ 大谷選手のことを「大谷くん」と、君呼びのウェンツ瑛士。何様?

  • @TAMsun2000
    @TAMsun20002 ай бұрын

    ウェンツがそう言ったからってまともに取り合うのもどうなのよ。

  • @user-dg4vn8kh4n
    @user-dg4vn8kh4n2 ай бұрын

    そもそもがこのチャンネルの日本語訳が違ってるし。 最終確認しないでアップしてるのがよく分かる…それとも日本語わからない?

  • @user-pm8zn9ur8b
    @user-pm8zn9ur8b21 күн бұрын

    日本のテレビ局の報道信頼でいないですね

  • @user-xf7no4ew4z
    @user-xf7no4ew4z2 ай бұрын

    なんだか今度の通訳さんは合ってない気がしますもっと繊細に訳す方が良いと思います 凄く大切な役割です大谷の繊細さが伝わりずらい

  • @__-kh2yh
    @__-kh2yh2 ай бұрын

    過去に英語での講演を通訳を使って聴く機会があった時のことを思い出した なぜその通訳の方に依頼することになったのか分からないけどとにかく”専門用語”の知識がない なのになぜか発言者に確認もせずあたふたしながら訳してた 結果訳した日本語も酷くなり???状態の方も結構いた とても貴重な講演だったのに専門用語が分からない方々は講演内容より通訳の日本語の確認が先になり本当に気の毒だった だいぶの事だか前細かいところははっきり覚えてないけど途中から”専門用語”だけヘルプしたっけか

  • @mimitanohigiki
    @mimitanohigiki2 ай бұрын

    起承転結をしっかりまとめた話し方ではないため、通訳者泣かせかも。

  • @user-dy6uk8iw1p
    @user-dy6uk8iw1p2 ай бұрын

    通訳が本業じゃないのに何故使うのだろう。 ドジャースももう少し考えてほしいなー

  • @user-ph4hv3kb2g

    @user-ph4hv3kb2g

    Ай бұрын

    急遽通訳を務めることになったのだからコミュニケーション不足は仕方ない。これからしっかりコミュニケーションがとれて行くと思います

  • @user-yn9fh9ic7r
    @user-yn9fh9ic7r2 ай бұрын

    アイアトン通訳か性格か?ドライだと書いてありました💦つまり大谷の謙虚で丁寧な言葉がカットされては、誤解が生まれるし、不利です。実際肝心な所を一切訳してなかったらしいので、心配です😓❗

  • @user-my1tv6ot6w
    @user-my1tv6ot6w2 ай бұрын

    てか、大谷いい加減英語話せる様にならんといけん。暇ないのは分かるけど、メジャーで外国人として食っていくには、必須だと思う。話せたら、水原事件も無かったし、アイアトンさんがスポットライトを浴びる事も無かっただろ。 いい例に、イチローさんが挙げられます。あの方は、ちゃんと語学勉強され、通訳無しでも話せた。だから引退した今でも、シアトルに住んで、やりたい事やって過ごしてます。 イチローさんに出来た事が、大谷さんに出来ない訳が無い。厳しいかもしれんけど、そこまでやって、超一流なんや、と私は思いました。 もちろん、この事に関しては、賛否両論あると思います。ただ、私は、思った事を書いただけです。

  • @user-iv1wv7nl4e

    @user-iv1wv7nl4e

    2 ай бұрын

    簡単な日常会話程度ならできるみたいですよ

  • @silvermoon6822

    @silvermoon6822

    2 ай бұрын

    イチローさんがラッキーだったのは奥様が英語を話せたことでしょうね。 常にレッスンできる環境が上達の秘訣です。大谷さんの奥様はどうなんでしょうね。

  • @user-my1tv6ot6w

    @user-my1tv6ot6w

    2 ай бұрын

    弓子さんが、真美子さんに英会話をレクチャー出来んのかな。

  • @ake609

    @ake609

    2 ай бұрын

    いちろーさんも公では日本語じゃなかった? 発音も大谷さんの方がいいみたいに聞こえます

  • @gujta7jvMTzu4qtrgpm2tjm
    @gujta7jvMTzu4qtrgpm2tjm2 ай бұрын

    最初の頃お互いすごく笑顔あって和気あいあいとやってた感じ したけど、、、 でも最近なんかアイアトンの笑顔が少なくなって曇りがちな顔をおおく見せてるなぁ。 たぶん通訳出来てないんだな自分でも分かっている感じ😮 やはり日本語って難しいし、これから大きな誤解も招きかねないし早くやめた方がいいと思う。

  • @user-lv8ei3jf3h
    @user-lv8ei3jf3h2 ай бұрын

    通訳何人かつければいいのに

  • @riotsk3834
    @riotsk38342 ай бұрын

    しかし、通訳がその、繊細なニュアンスもわからないのかと思ったわ。

  • @user-ko2ze5re7r

    @user-ko2ze5re7r

    2 ай бұрын

    新通訳はなったばかりで、大谷のお金の事情などを知らされていない。新通訳が大谷の言ったとおりに訳すのは当たり前。というか、水原は通訳時に大谷の意思だと言って伝えたことは嘘である。ドジャース監督が自分たちと大谷との間になにか壁がある、水原は意思の疎通の邪魔だと言っていたが、それは、監督が日本語をある程度わかっていたので、水原の訳と大谷の言葉とは何かずれていると感じていたのではないか。新通訳になってから、監督が大谷の意思がよくわかる、壁がなくなったと言っていたことが今となってはよくわかる。アメリカ人も日本人も水原にすっかりごまかされていたわけ。アメリカ人は水原は大谷の言うことをちゃんと訳していると信じていたし、大谷を含めて日本人は日本人で、水原がそれまでに嘘情報を周囲に流していたとは知らず、大谷のしゃべっていることをうまく簡潔に訳していると信じていたというわけ。

  • @user-jx8ih9zu3l
    @user-jx8ih9zu3l2 ай бұрын

    あれ?ウエンツって以前英語出来ないって言ってた気がするんだけど、私の勘違いかな?

  • @user-wc4si6pi7o
    @user-wc4si6pi7o2 ай бұрын

    スポールって何?日本語理解できる?

  • @user-fc5ib9zm9k
    @user-fc5ib9zm9k2 ай бұрын

    人って面白い。得るものが大きいと失う物も大きい、それが人生ってもんだ。そして最後は〇になる。

  • @user-oi1db9lb3e
    @user-oi1db9lb3e9 күн бұрын

    やっぱり日本人の通訳の方が良いですね。

  • @shinitiueno1779
    @shinitiueno17792 ай бұрын

    本来は大谷の語学力をもっと磨く必要があります。通訳は本来一言一句語った本人がした表現を変えずにそのまま語るべきでしょう。アイアトンはそういう意味ではプロの通訳ではありませんね。だから、日本で育ったアメリカ人ではなく日本人で、野球にとても詳しいアメリカに長く住む人を通訳として雇う必要があります。そういう人を大谷は募集する必要があるでしょう。その中から身辺調査をして試験期間を設けて、その後に気が合う人を選任すれば良いのではないでしょうか?それこそいつもインタビューをすしている女性に探してもらうというのも良いかも、そうすれば本当に親身になってくれそう。

  • @user-yb8ry3lc7s
    @user-yb8ry3lc7s2 ай бұрын

    そのとうりと思います。早く、監督、編成部長と、相談が必要です。回りの人は理解していないし、そこまで、全くきずいて無いのです。 水原だったらは、考える必要無し。

  • @sr7968
    @sr79682 ай бұрын

    日本語、難しいんよ。。。 いちいち、私はとか、彼は、彼女はとか言わないけど、英語は必ず文の初めにそれ言わないといけないから。 who???ってなるの。

  • @torayama1965
    @torayama19652 ай бұрын

    また、作り話ですか⁉️ 大谷選手も不満が有るなら言えば良い アイアトンも通訳したくなければ辞めれば良い

  • @user-wp3je8bd4b

    @user-wp3je8bd4b

    2 ай бұрын

    逆に大谷さんに失礼!自分で請けた仕事で利益も有ったのでは?😑

  • @user-wp3je8bd4b

    @user-wp3je8bd4b

    2 ай бұрын

    さったと辞めればいいじゃん🤨

  • @user-wp3je8bd4b

    @user-wp3je8bd4b

    2 ай бұрын

    最低!!

  • @user-ks7lf3yp2l
    @user-ks7lf3yp2l2 ай бұрын

    こんな通訳、して怒りしかありません

  • @user-rj3pz7uj4j
    @user-rj3pz7uj4j16 күн бұрын

    あまり興味本位😭❓やめましょう‼️‼️

  • @mariliaemaruyama6052
    @mariliaemaruyama60522 ай бұрын

    やっぱりですね。 初めから此の通訳あまり 好感持てないですね。 本当に日本語が流暢なんですか。直訳だとか勝手に付け加えは良く無いですよ。 意訳も考慮してください。 大谷選手、いい通訳に出会うことを祈っています。

  • @user-uc6ru2on8r
    @user-uc6ru2on8r2 ай бұрын

    機械通訳だったらAIで済むし俺も取引なんかネットの翻訳機能で意味は通じる。人間性まで考慮するから人間が通訳して金をとるんだな というかこんな金のガチョウにプロ中のプロの通訳なんでつけないのかわけがわからない 選手のグレードからいって通訳生活何十年のプロにまかせるべきでなんであんな若造がしてるのかわけがわからなかった。

  • @denkiboo

    @denkiboo

    2 ай бұрын

    専門分野の通訳は英語力、日本語力、人間性では不足なんです。両国の最先端の野球、トレーニング論、スポーツ栄養学や医学、エンターテイメント興業、文化性まで把握していないと勤まりません。そんな人材数えるほどしかいないし、いたらすでに業界で何らかのポジションを得ているでしょうね。 アメリカ得意のヘッドハントでもいいかもしれませんが、軋轢が生じるし大谷選手自身がそれをよしとするかも問題です。

  • @bigeggdoo
    @bigeggdoo2 ай бұрын

    クンクン臭え(笑)

  • @tenere1988b
    @tenere1988b2 ай бұрын

    本業は通訳ではなくてデータ分析とか言ってなかったけ、、、 事件で一時的にやってるだけだから早く専属を手当してあげないと、 彼も本業に手が回らなくなるのでは また通訳使うなら、通訳が訳しやすい日本語を話すように心がけた方がいい、日本人記者や日本のファンに分かっても外国語には訳しにくい言い回しもあるんで、訳してもらう日本語を話すのがいいと思う  自分が海外で日本語できる外国人同僚に訳してもらった時の少ない経験だけど

  • @user-qm2fw5gf9q
    @user-qm2fw5gf9q4 күн бұрын

    着飾って夫婦で贅沢三昧銚子に乗り見ていてむかつく  日本人らしくもっと謙虚に 毎日悲しい生活に耐えている人のことも眼中に  むかつく静に生活してほしい まして嫁大っ嫌い

  • @POPHIDE
    @POPHIDE2 ай бұрын

    あたしも、何度か、どういうこと?と思ったことがあります。 彼はボンボンで、目立つのが好き、大谷選手の通訳、というより、一平さんが有名だったように、 通訳はするし、有名になりたい、って気持ちがある気がします。 でも、そういう人だと、大谷くんとは会わない。 自分の意見をあまり持たない通訳の人のほうが合うんだと思います。 彼は、我を持ちすぎている、恵まれて育ってるから。 日常会話自体が、苦手そう。そういう人が、専門の通訳になれるだろうか。 変わって欲しいです。

  • @user-oi1db9lb3e
    @user-oi1db9lb3e2 ай бұрын

    日本語の通訳は 世界一難しいだろうな‥😥

  • @user-kp8bo7my3i
    @user-kp8bo7my3i2 ай бұрын

    味方は見方です。漢字をちゃんと書いて。ニュースにおいて致命的。信用されない。通訳を責めるより自分たちの足元をみて。

  • @user-ro4uc2dq3p
    @user-ro4uc2dq3p2 ай бұрын

    デコぴん

  • @user-zh7qt6jv5s

    @user-zh7qt6jv5s

    2 ай бұрын

    同じ思い😊

  • @user-cw1ui6xm8s
    @user-cw1ui6xm8s2 ай бұрын

    通訳はもういらないでしょう。大谷君。経理は私 男性だったら やらせて頂きたいと思ってるよ。大好きなんです。今は会社辞めてのんびりしてるけど、経理みたな仕事大好きなんです。

  • @user-ck6gs6ix5t
    @user-ck6gs6ix5t2 ай бұрын

    アイアトン氏の翻訳と、大谷氏の発言の小さな相違点については、この動画の通りです。彼が大谷氏の発言の中の重要な部分を変更したことは事実です。 仮にこれが一般会話や映画の字幕など、変更が許されるor問題が生じない場面であれば、意訳が好意的にとらえられることも多く、問題はありません。ただ今回に限り、法令が絡む話です。事実や証言のほんの一語に重大な意味が生じる極めて繊細なエリアでした。今回だけは例外で「状況を補足して話してもらったほうが分かり易いor意訳が好きだ」などの都合・趣味にあうかどうかの判断基準で理解してよい例ではないのではないかと思います。あえて今回だけは融通がきかない愚直な翻訳者であるべき場面だったかと。 動画中にも言及があるようですが、当時見つけた少なくとも3つのすべての英文報道では、大谷氏が「野球賭博をしたことがない」と発言したかのように取り扱われていたはず。この見出しで全米各紙に報道されたら当然、その発言や表現が米国で事実化します。すべての報道は知りませんが、見出しとはそもそもキリトリですから 後ろにどんな補足があっても無くても独立して歩き出し、理解されます。大谷の言ってはいないことが大谷発言として全米に拡散されたことに変わりはありません。米国全州のそれぞれ異なる法令環境において、これがどのように各洲市民に聞こえる結果になったのかが懸念されます。 ひょっとして、大谷氏は各州で法令が異なり全米での受け取り方は一様ではないという事実を踏まえたうえで、いかなる州の住民でも等しく無罪との価値観で聞くことができる「あらゆるスポーツで賭け事をしたことが無い」という表現方法を敢えて選択したのかもしれません。この場合は、アイアトン氏は大谷氏の意図を無にしたばかりか、翻訳としても意訳としても失敗したことになります。彼が事後にでも大谷の意図がどうであったか確認したかが気になります。いずれにしても、敢えて無用な意訳をその場での才覚で敢行する場面ではなかったとおもいます。 加えることも引き算することもこの会見に限っては無用でした。  各紙は日本語の分かるものがダブルチェックしているわけではなく、これ以外の報道を見たことがありません。大谷氏は米国でいまも、アイアトン氏の意訳の前半のように発言したことになっているようです。記者会見に至るまでかなりの待ち日数があり、準備ができる通訳なら、この間に大谷と事前の確認調整を十分に行っていたはずです。彼の場合それが十分とはとても見えなかったのが本職ではない者の限界にみえ、非常に残念です。 試合振り返りコメント程度のでたとこ通訳が業務だった人に、通訳の形式をとったリハーサル済みアナウンス会見を期待するのは少し酷です。事前打ち合わせ時の準備が仕事の中心であるタイプの翻訳シーンは経験が少ないのでしょう。出した結果だけで評価するなら、上記のように少し残念だったと受け取っています。特に大谷の意向を事前に確認していないらしき点がとても気になります。 などと言っていますが、記者会見時以外は、水原氏との比較ではアイアトン氏のほうが素直で好きです。水原氏は頭がいいのか、悪い意味での戸田奈津子訳をみているような、根こそぎごっそり抜いて、翻訳先言語の文化にしっくりハマる話にかきかえてしまうくらいの印象です。と全く英語が聞けない野郎が雰囲気で言っております。

  • @user-tc9sp1ot3s
    @user-tc9sp1ot3s17 күн бұрын

    AIの誤読が多くとても耳障り。きちんと修正して配信すべき。

  • @dasapinpo6475
    @dasapinpo64752 ай бұрын

    これを聞くと彼の顔が漫画チックに見えてきた

  • @tosukeujiie7185
    @tosukeujiie71852 ай бұрын

    通訳は奥さんに任せた方が良い。 奥様の監視チェックが必要です。 アイルトンは日本語訳せない。

Келесі