Ahmadreza Nabizadeh - "Gol Naferst" Album "Saa'ateh Pandge(5)" Registration # PAu 3-673-341

Музыка

Gol Naferest" by Ahmadreza Nabizadeh (Released 2-1-2014
See this and more of my videos and music here on KZread or on my website at: www.nabizadehmusic.com.

Пікірлер: 41

  • @mohammadpeyvand5992
    @mohammadpeyvand599213 күн бұрын

    عااالی دمت گرم سالار❤

  • @samansoroushnia2652
    @samansoroushnia26523 жыл бұрын

    صدا مخملی ، همیشه سالم و سرحال باشی که هیچ وقت آهنگات تکراری نمیشه

  • @isaacnewton3140
    @isaacnewton31403 жыл бұрын

    سلام استاد.صدای شما و سبک شما واقعا بی نظیره و شاهکاره.مرسی که خاطره خوبی برای ما می‌سازید.همیشه سلامت باشید و موفق.همیشه در قلب ما هستید.دوستون دارم⁦❤️⁩⁦❤️⁩⁦❤️⁩

  • @ilatiran6124
    @ilatiran61244 жыл бұрын

    چه صدای صاف و‌ رسایی 😍 نبی زاده همیشه در قلب ما جای داری

  • @hf3330
    @hf33304 жыл бұрын

    درود بر این‌هنرمند نازنین! پرودگار نگهدار شما برای نسل های اینده برای تولید کارهای بیشتر و‌ماندگارتان!

  • @Nabizadeh1

    @Nabizadeh1

    2 ай бұрын

  • @hasankhavari4740
    @hasankhavari47403 жыл бұрын

    من امروز این آهنگ داخل کانال ماهواره پرشین نوستالژیک دیدم🙄😇 بسیار این آهنگ دوست داشتم واقعا عالی بودش استاد نبی زاده😍😍 واسه من گل نفرست❤

  • @amindarwin9389
    @amindarwin93893 жыл бұрын

    چقدر این اهنگ زیباست، درود

  • @rozaarabo7162
    @rozaarabo71624 жыл бұрын

    وا ا ا ای یادش بخیر 😔😔😔♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️

  • @magomedskiff
    @magomedskiff3 жыл бұрын

    Great song 😍👏👏👏👏thanks to AHMADREZA NABIZODEH

  • @susuqu8595
    @susuqu85955 жыл бұрын

    One of my favorite song of all time. Never gets old, absolutely love it. Thank you Ostad 👏👏🔥

  • @manijehbadiee4033
    @manijehbadiee40335 жыл бұрын

    موزیسین با شخصیت با صدا و اجرای عالی

  • @amirgoldline
    @amirgoldline6 жыл бұрын

    I LOVE THIS SONG ANY VERSION OF IT WITH THE VOICE OF AHMADREZA DAMET GARM .....✌✌✌

  • @awzmylife7334
    @awzmylife73345 жыл бұрын

    درود بر استاد نبی زاده ♥️♥️

  • @masiam8398
    @masiam83985 жыл бұрын

    واسه من گل بفرست من هنوز دوستت دارم به جون خودت که راست میگم ..💓💓 .💓💓💓💓💓

  • @rigizadeh
    @rigizadeh8 жыл бұрын

    أين اهنگ بسيار زيبا و دلنشين مرا بياد دوران جوانى برد و واقعأ دوست دارم يكبار ديگه لبخند دلنشينت رو ببينم❤️

  • @user-fq3gv5vw3o
    @user-fq3gv5vw3o3 жыл бұрын

    بسیار بسیار عالیه این آهنگ 😍😍😍

  • @firooztaheri
    @firooztaheri10 жыл бұрын

    I love it, but I have lots of memories with old version.

  • @1359yasser
    @1359yasser10 жыл бұрын

    be nazare man version e aslie in ahang be marateb zibatar ast ... yeki az ahangaye morede alagheye man ...

  • @saeednasiri1388
    @saeednasiri13886 ай бұрын

    آآقای نبی زاده موزیک ویدیو کرله رو چرا ندارید تو یوتوبتون ؟هیچ کجا هم پیدا نمیشه

  • @A-man-and-nature
    @A-man-and-nature8 жыл бұрын

    Fantastic !!!! :) Zende bashin Aghaye nabizadeh aziz .

  • @lidashabih5636
    @lidashabih56368 жыл бұрын

    zibas😍😍

  • @SARASHIRAZI98
    @SARASHIRAZI982 ай бұрын

    ❤❤❤❤

  • @nasibehizadi8200
    @nasibehizadi82006 жыл бұрын

    Great sound🙏

  • @mohammadhediyeh8924

    @mohammadhediyeh8924

    5 жыл бұрын

    😀😀😀😀😀😀

  • @ArashShahi
    @ArashShahi8 жыл бұрын

    Doset daram , makhsosan ba in ahang ke khateratamo zende kard

  • @bitapalangkhoo9363
    @bitapalangkhoo93634 жыл бұрын

    🌹🌹❤❤❤❤❤

  • @nargeskaren9597
    @nargeskaren95976 жыл бұрын

    عالی

  • @maryamsayad4276
    @maryamsayad42764 жыл бұрын

    Akhey yadesh bekheir

  • @persiangulf6295
    @persiangulf62956 жыл бұрын

    جانم

  • @hamedseradji9437
    @hamedseradji94376 ай бұрын

  • @user-mp3hf9ij3s
    @user-mp3hf9ij3s6 жыл бұрын

    عالی بود موفق باشی

  • @user-gm3st8uw2n
    @user-gm3st8uw2n8 жыл бұрын

    عالی بود

  • @arashkg5466
    @arashkg54666 жыл бұрын

    ■ Translation to English: ○ 'Gol Na-ferest' (Do NOT send flower) by Ahmad-rezā Nabi-zādeh ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬ ▬▬▬ → Do not send flower to me, [because] I do not love you anymore → I don’t wanna remember the past, once again → You know! Whatever was between us, passed and went [to waste] → That spring of friendship, passed and went very soon ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ → Talk[/Blather] no more [on earth] about “I love you[/love]”, ... → ... because, there is no love between you and me → I and you, are enslaved[/ruined] by our own selfishness, ... → ... but[/whereas] love means unity ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬ ▬▬▬ → I ask my heart: “Will I see you again?!” → Your voice echoes in my ear[s], that’s saying: “Yes!” while smiling → [All] your smiles [are] deceitful, [all] your cries [are just a] lie → What [the hell] did you use[d] to be, for me[/in my life]? A lightless light[/lantern] ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] ■ Full-Translation to English: ○ 'Gol Na-ferest' (Do NOT send flower) by Ahmad-rezā Nabi-zādeh ● Music: Siāvash Ghomayshi ● Lyrics: Hooman ● Arrangement: Ārthur Kojāsāryān ● Director: Behnām Mokri ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬ ▬▬▬ واســه مــن گــل نـفــرســت Vāse man gol na-ferest, → Do not send flower to me, _ دیـگــه دوسـ ِـــت نــدارم dige dus[t]-et na-dār-am → _ [because] I do not love you anymore نـمـی خــوام Ne-mikhām → I don’t wanna _ گـذشــتــه هــا رو بــاز بــه خــاطــر بـیــارم gozashte-hā ro bāz be khāter bi-yār-am → _ remember the past, once again !مـی دونـی Miduni! → You know! _ مـیــون مــا هــر چـی بــود mi-yun-e mā har chi bud, → _ Whatever was between us, _ گـذشــت و gozasht-o → _ passed and _ رفــت raft → _ went [to waste] اون Un → That _ بـهــار bahār-e → _ spring of _ {‘spring’ as ‘season’ not ‘source of water’} آشـنــایـی āshenā-yi, → _ friendship, _ خـیــلـی زود گـذشــت و رفــت kheyli zud gozasht-o raft → _ passed and went very soon ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ دیـگــه از ”دوسـ ِـــت دارم“، حــرفـی نــزن Dige az “dus[t]-et dār-am”, harfi na-zan, → Talk[/Blather] no more [on earth] about “I love you[/love]”, ... آخــه Ākhe, → ... because, _ عـشــقــی نـیـســت eshghi nist → _ there is no love _ مـیــون mi-yun-e → _ between _ تــو و to-vo → _ you and _ مــن man → _ me مــن و Man-o → I and _ تــو to, → _ you, _ بـنــدهٔ ایــن مــا و مــنـیـ ــم bande-ye in mā-vo man-im, → _ are enslaved by[/tend to be of] our own selfishness, ... امــا Ammā → ... but[/while on the contrary] _ عـشــق eshgh → _ love _ یـعـنــی ya’ni → _ means _ بــا هــم یـکــی شــدن bā ham yeki shod-an → _ joining [two hearts] together ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬ ▬▬▬ :از دلــم مـی پــرســم Az del-am mi-pors-am: → I ask my heart: _ آیــا تــو رو مـی بـیــنــم” “Āyā to ro mi-bin-am → _ “Will I see you _ “!دوبــاره؟ do-bār-e?!” → _ again?!” مـی پـیـچــه صــدات Mi-piche sedā-t → Your voice echoes _ تــو tu → _ in _ گـوشــم gush-am, → _ my ear, _ کــه ke → _ that _ “!بــا خـنــده مـی گــی: ”آره bā khande migi: “Āre!” → _ is saying: “Yes!” while smiling خـنــده هــای تــو Khande-hā-ye to → [All] your smiles [are] _ فــریــب farib, → _ deceitful, _ گـریــه هــای تــو gerye-hā-ye to → _ [all] your cries [are just] _ دروغ dorugh → _ [a] lie [/fake] تــو چـی بــودی To chi budi, → What [the hell] were you [used to being], _ واســه vāse → _ for _ مــن؟ man? → _ me? _ یــه Ye → _ A _ چــراغ cherāgh-e → _ light[/lamp] _ بـی فــروغ bi-forugh → _ with no light ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ]

  • @maxm.bennett4248
    @maxm.bennett42484 жыл бұрын

    Dope dude🥂

  • @sanviiaz5806
    @sanviiaz58063 жыл бұрын

    👍👍👌👌👌

  • @zitad9636
    @zitad96368 жыл бұрын

    👌❤

  • @arashkg5466
    @arashkg54666 жыл бұрын

    ■ Translation to English: ○ 'Baghal-am Kon!' (Hug Me!) by Ahmad-rezā Nabi-zādeh --- --- --- ♦ Song Original-Link: Ahmadreza Nabizadeh - “Baghalam Kon” kzread.info/dash/bejne/mJWLqtWsd7bbl7A.html --- --- --- ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ → I sigh[/wish] for your hug → hug me! [, please] → I’m fascinated by the scent of your body → hug me! → Supposing my heart didn’t deserve the union [with you], → It was NOT for nothing that I broke my heart! → hug me! ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬ ▬▬▬ → Who said, I’ve arranged to stay away from you? → I gave my word to no one [but you] → hug me! → Quieter than sleep, I sat beside you → I’m both shade[/shelter] and shade-worshipper[/shelter-seeker] → hug me! [Rpt=9] ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ → You hit [me] with a stone, [to make me] to fly from your alley → I didn’t have wings, [so] I didn’t fly! → hug me! → All my life, I deeply sighed[/wished] for seeing you → Now that I’m at your beginning, ... → ... hug me! ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ■ Full-Translation to English: ○ 'Baghal-am Kon!' (Hug Me!) by Ahmad-rezā Nabi-zādeh ● Music & Arrangement: Āndrānik ● Director: Behnām Mokri ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ در حـســرت آغــوش تــو هـسـتــم Dar hasrat-e āghush-e to hast-am → I’m in[/have a] wish for your hug بــغــلـــم کـــن Baghal-am kon → hug me! [, please] از عــطـــر بــر و روی تــو مـسـتــم Az atr-e bar-o ru-ye to mast-am → I’m fascinated by the scent of your body بــغــلـــم کـــن [Rpt] → hug me! گـیــرم کــه Giram ke, → Let’s say, _ دلــم del-am → _ my heart _ لایــق ایــن وصــل نـبــوده lāyegh-e in vasl na-bud-e → _ didn’t deserve this[/the] union [with you] بـی خــود کــه Bi-khod ke → Not for nothing _ !دلــم رو نـشـکـسـتــم del-am ro na-shekast-am! → _ was I broke my heart! {i.e.: I changed myself for the better to achieve the merit of having you in my life} بــغــلـــم کـــن [Rpt] → hug me! ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬ ▬▬▬ کـی Ki → Who _ گـفـتــه goft-e, → _ said, _ قــراره کــه دور از تــو بـمــونــم؟ gharār-e ke dur az to be-mun-am? → _ I’m about to stay away from you? مــن Man → I _ بــا احــدی، عـهــد نـبـسـتــم bā ahad-i, ahd na-bast-am → _ gave my promise to no one [but you] بــغــلـــم کـــن [Rpt] → hug me! آروم تــر Ārum-tar → Quieter _ از az → _ than _ خــواب khāb, → _ sleep, _ کـنــار تــو نـشـسـتــم kenār-e to neshast-am → _ I sat next to you هــم سـایــه و هــم سـایــه پــرسـتــم Ham sāye-vo ham sāye parast-am → I’m both shade[/shelter] and shade-worshipper[/shelter-seeker] {i.e.: My arms are your shield and vice versa} بــغــلـــم کـــن [Rpt=9] → hug me! ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ بــا سـنــگ زدی Bā sang zad-i, → You struck [me] with a stone, _ تــا بـپــرم tā be-par-am → _ [in order to force me] to fly _ از az → _ from _ ســر کـویـ ــت sar-e kuy-at → _ your alley[/dwelling place] مــن بــال نــداشـتــم Man bāl na-dāsht-am, → I didn’t have wing[s], _ !نـپــریــدم na-parid-am! → _ [so] I didn’t fly! بــغــلـــم کـــن [Rpt] → hug me! عـمــری Omri, → All the[/my] life, _ پــر از حـســرت دیــدار تــو بــودم por az hasrat-e didār-e to bud-am → _ I was in[/had a] deep wish for seeing you حــالا Hālā → Now _ کــه ke → _ that _ ســر آغــاز تــو هـسـتــم sar-āghāz-e to hast-am, → _ I’m at your beginning[/the beginning of reunion with you], ... بــغــلـــم کـــن [Rpt] → ... hug me! ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬ ▬▬▬ ] ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫

  • @siscoputin6794
    @siscoputin67944 жыл бұрын

    💖💖👟💖💖💖💖🎤🇺🇸🇺🇸🇺🇸🇺🇸💖💖💖

  • @AfghanistanClick
    @AfghanistanClick10 жыл бұрын

    Playback!

Келесі