A Dama e o Vagabundo - duas dublagens
Ойын-сауық
Clássico da Disney com suas duas dublagens também consideradas clássicas. A primeira foi produzida em 1955, pela Continental Discos, para os cinemas. A segunda só apareceu em 1997, pelas "mãos" da Double Sound. Curiosamente, as duas versões foram lançadas em VHS por aqui. Confira o excelente trabalho das duas adaptações!
Lady and the Tramp (1955) © Walt Disney Pictures
▶ INSCREVA-SE ➡ bit.ly/inscrever_se
▶ Comparações de dublagens ➡ bit.ly/FaCompara
▶ Facebook ➡ bit.ly/FadeDublagemFacebook
▶ Clique em "gostei" para ajudar na divulgação do canal!
▶ Compartilhe nossos vídeos nas redes sociais!
▶ Não esqueça: inscreva-se para receber nossas postagens! Seja mais um Fã de Dublagem!
Пікірлер: 73
A segunda dublagem marcou a minha infância por isso fico com ela.
@arthurgarciaklaine8463
Ай бұрын
Eu também prefiro. Mas... alguém recriou o trailer da edição de 2012 com a dublagem original e... ficou... HORRÍVEL.
Na verdade, a primeira dublagem foi dublada nos Estados Unidos. Os únicos atores que são conhecidos e identificados por terem feito a dublagem foram Rosina Pagã e Aloysio de Oliveira (quem cantam todas as canções do filme e dublaram diversos personagens). Os outros personagens foram dublados por brasileiros que moravam nos Estados Unidos.
@SnowWhiteBR
2 жыл бұрын
@Maria Lara Selma Lopes fez a voz da personagem Querida no disco lançado pela disney em 1957! A dublagem foi gravada nos Estados Unidos. O primeiro papel da Selma para a Disney foi como Fada Azul e voz cantada do Pinóquio ;)
O que eu gosto mais, é da dublagem "Double Sound", que marcou muito a minha infância, mas ainda tenho o DVD deste filme clássico de Walt Disney, com as vozes de: (Dama voz: Andrea Murucci) E (Vagabundo voz: Felipe Grinnan).
" chega pra la Valdemar" Kjkkkkkk
As segunda vozes são maravilhosas😍😍😍eu amo esse filme
A dublagem da Continental Discos é disparada a melhor! 💜
@barbaraformentin
4 жыл бұрын
Concordo super vozes mais autênticas fora que a mudança no roteiro ficou péssima
@gustavofernandes1838
6 ай бұрын
Concordo, quando vi com minha filha no streaming, achei que haviam mudado o filme. Nada a ver com minhas memórias de infancia
Nostalgia ninguém discute! Double Sound tem o meu 💖 quando vejo um filme com o Felipe Grinnan dublando só o que me vem à cabeça é... Vagabundo!
@clarissawendyrocco1622
4 жыл бұрын
As duas são lindas mas prefiro a mais antiga que é exibida no Disney Chanel por achar mais engraçada kkk
3:00 essa fala é a que eu mais sinto falta da dublagem classica! Acho estranho quando asssito hoje em dia nao ter " Chega pra la Waldemar!" Marcou minha infancia a doublagem classica!
@saral328
2 жыл бұрын
Também acho! A dublagem clássica tinha mais emoção e era muito mais engraçada! Fez minha infância.
@Nina_realismo
2 жыл бұрын
@@saral328 exatamente! Até a música "infiel" da peguy era muito melhor!!!
@davimaues6126
2 жыл бұрын
Eu só queria saber onde eu posso achar o filme completo com essa dublagem pra assistir
@Nina_realismo
7 ай бұрын
também queria muito!!@@davimaues6126
Essa voz da Andrea Murucci é demais 😍😍😍😍
Gostei da nova dublagem, ficou otima.
Nossa olha a diferença: " Uns pilantras é o que são" trocado por " Destruidores de lares é o que são " Uau 😮
@davimaues6126
2 жыл бұрын
E dona por senhorita
A dublagem clássica marcou minha infância ❤️ Não consigo assistir ao novo, me soa estranho.
Onde voce conseguiu o audio da dublagem antiga em tao boa qualidade?
Amo. Esse filme as duas dublagens são ótimas !!!!!
Parabéns maninho pelo vídeo ! Show.
Eu não me lembro com qual dublagem eu assisti, mas eu acho que foi a primeira.
Eu cresci com a segunda, maaaas não tem jeito. A primeira é mto boa!!
Ambas são bem feitas, mas a primeira é meu xodó ♥️
Ah, tinha esperança de ouvir “oh, Dona Lady! Ganhou um colar” tão mais importante que “ganhou uma coleira”
A primeira dublagem é minha infância inteirinhaaaa✨😍😍😍💖💖💖💖💖Eu tenho ao DVD com a segunda dublagem(que é muito boa tbm)mas queria mesmo é com a dublagem originam💔Uma pena que não encontro em parte alguma...
A primeira dublagem, a original, tem aquele efeito nostálgico, com a qualidade de áudio que remete àquele tempo e nos faz lembrar da época. Vozes clássicas e o jeito de falar da época, é minha favorita. A nova dublagem tem mais qualidade e novos dubladores assumiram os personagens, e honraram a qualidade excepcional da interpretação original, e não ficou nada mau. Ótima dublagem, mas ainda, pelo saudosismo, prefiro a original, hehe.
@leomaster90
Ай бұрын
Não beeem o jeito de falar da época, kkk. Mas era vozes que vinham da escola da era do rádio, onde a técnica e o estilo de impostação da voz provavelmente eram outros.
A dublagem 2 fez minha infância
amigo, poderia fazer um Comparativo com a Redublagem do Toy Story I, até pra vermos as variantes que o Briggs usou, sabendo que tínhamos um Briggs já excelente em início de carreira e em seu papel de MAIOR RESPONSABILIDADE até então. Desde já lhe agradeço.
5 жыл бұрын
Toy Story I foi redublado??? Essa eu não sabia!!! Sabe dizer para qual mídia?
@MrGisa123
5 жыл бұрын
isso, se não me engano foi em 2009, para seu Relançamento nos cinemas em 3D. Daí, claro, como o Lippiane é falecido, o Marco Ribeiro assumiu o Woody. Gostaria de assistir INTEIRO para ver se fizeram uma nova VERSÃO ou se tentaram ao máximo falar as mesmas falas novamente. O Procurando Nemo também foi Redublado na mesma época e, claro, a voz do Nemo foi trocada já que o menininho cresceu. Mas continuou o Julio Chaves e o Marcio Simões.... uffffa!
5 жыл бұрын
Rsrsrsr. Eu procurei e não encontrei essa versão ainda. Vou continuar na busca! Também fiquei bem curioso!
@OsRefens
2 жыл бұрын
@ me desculpa eu te ofender mas você foi enganada, não foi na continental discos porque continental discos foi uma companhia pioneira na produção de discos no Brasil no final do século 19 localizada no centro do Rio de janeiro e não foi um estúdio de dublagem, a dublagem foi feita nos estudios de cinema the Walt Disney studios em Los Angeles que é a cidade localizada no estado de Califórnia nos Estados Unidos, foi nos Estados Unidos que foi realizado a dublagem e não no Brasil
Eu assisti a segunda dublagem no telecine Você podia fazer as 3 dublagens de star Wars
5 жыл бұрын
Está na lista, +Kayros Emanuel Vila Nova! É só esperar que vai aparecer por aqui! 😉👍
@kayrosemanuelvilanova
5 жыл бұрын
Fã de Dublagem obrigado
Adoro muito as duas, mas cresci com a segunda dublagem
Faz duas dublagens do Ichabod Crane da Disney por favor
Chega pra La Valdemar me pegou desprevinida kkkkkkkkkk
Não entendi pq na primeira eles falam Dona lady e Senhorita lady na segunda alguém explica???
@IsisMarquesDesign
5 ай бұрын
Deve ser pra ficar mais próximo do original em Ingles “Miss Lady”. Mas foneticamente “Dona” funciona melhor
@davimaues6126
5 ай бұрын
@@IsisMarquesDesign e no dvd original é Lily parece o nome dela kkkk na capa .eu achava que era pelo título da classe social na época
Ele se beijaram
A 1 dublagem parece que o Joca fala português de Portugal
Vou na antiga ..e fim kkk e alias tenho ela
A primeira dublagem é muito melhor e mais engraçada, já a segunda alteraram tantas palavras e diálogos que, para mim, perdeu o seu encanto.
@Nina_realismo
2 жыл бұрын
Parece até artificial a segunda dublagem 😢
@PedroRodrigues-bp9zc
2 жыл бұрын
... está esperando um BROTO! Chega pra lá, Valdemar...
De 2:48 a 2:53: a coleira da lady é azul e depois muda pra rosa!
@markinfopatch5426
3 жыл бұрын
Não é novidade . São dias diferentes e os donos devem ter trocado a coleira .
Rapaz, você tem o áudio completo da primeira dublagem? Foi a que marcou a minha infância (tenho 38 anos).
@markinfopatch5426
3 жыл бұрын
Tem no site Ulozto .
@ariasemusicaslegendadas7657
3 жыл бұрын
@@markinfopatch5426 nossa é muito dificil baixa no ulozto
@ariasemusicaslegendadas7657
3 жыл бұрын
Agora consegui baixa
@markinfopatch5426
3 жыл бұрын
@@ariasemusicaslegendadas7657 . É não . Basta clicar na opção de download gratuito . É mais lento , porém baixa normalmente .
@ariasemusicaslegendadas7657
3 жыл бұрын
@@markinfopatch5426 eu ja to baixando já ta quase finalizando
Eu amo a antiga...A nova eu odiei. Me deu muita indignação saber que foi redublado.
coloca titanic
KKKKKKKKkkk ''Chega pra lá, Valdemar''