8 Polskich Słów Które nie Istnieją po Angielsku

Ойын-сауық

Polskie słowa które mi się wydaję że nie można dosłownie przetłumaczyć no angielski.
Nagrane w Warszawie
Miniaturka zrobiona przez my dawg: "Chudybzyk"
Mój adres mailowy: Dave.z.Ameryki@gmail.com
Nowe filmiki co czwartek (12:30pm) o kulturze
*Nowe szybkie lekcje angielskiego co piatek (12:30pm) , sobote (9:30am), i niedziele (9:30am)*
Możecie mnie znaleźć na Facebook i Instagram: Dave z Ameryki

Пікірлер: 3 400

  • @xdlol59
    @xdlol593 жыл бұрын

    Poczekajcie, aż Dave odkryje co to włoszczyzna :D

  • @kidrock5709

    @kidrock5709

    3 жыл бұрын

    To sa warzywa ktore sprowadzila do Polski krolowa Bona🌞👍 np. Pomidor i sałata 😉

  • @adamwrobel5589

    @adamwrobel5589

    2 жыл бұрын

    @@kidrock5709 🤣🤣🤣🤣 nie

  • @kidrock5709

    @kidrock5709

    2 жыл бұрын

    @@adamwrobel5589 cebula juz byla 😉😛

  • @adamwrobel5589

    @adamwrobel5589

    2 жыл бұрын

    @@kidrock5709 koledze bardziej chodziło o to że w angielskim nie ma słowa na włoszczyznę 😁

  • @maciekk3894

    @maciekk3894

    2 жыл бұрын

    @@kidrock5709 Nie pomidor i sałata, tylko warzywa, które dajemy do rosołu: seler, por, marchewka, pietruszka. ;)

  • @colony1rt
    @colony1rt2 жыл бұрын

    Dave jest dowodem na to, ze swiat jest nieskonczony...on ciagle idzie....

  • @andrzejk3057

    @andrzejk3057

    Жыл бұрын

    To jest tzw. mówienie Poniedzielskim: mężczyzna to nie jest liść, on musi iść.

  • @maami8965
    @maami89652 жыл бұрын

    Ignacy z Japonii bardzo dobrze wytłumaczył skąd się wzięło słowo 'rosół'. Ja nie miałam pojęcia, Japończyk wytłumaczył mi pochodzenie tego słowa ze staropolszczyzny.

  • @1Telcontar
    @1Telcontar2 жыл бұрын

    "Jak macie takie słowo jak upał, to macie zimny kraj" 🤣🤣🤣 Bezcenna i trafna uwaga. Fajnie się to oglądało 😉👍

  • @christiannorwik
    @christiannorwik3 жыл бұрын

    Krzysztof Jarzyna ze Szczecina, szef wszystkich szefów już cię szuka.

  • @clearquartz6482

    @clearquartz6482

    3 жыл бұрын

    Dziękuje Ci za ten komentarz. You made my day 😂😂😂

  • @edd9744
    @edd97443 жыл бұрын

    "Jarzyna bierze swą nazwę od przymiotnika jary ‛wiosenny’, dlatego etymologicznie znaczy ‛roślina wiosenna"

  • @ewatracz521

    @ewatracz521

    3 жыл бұрын

    Potwierdzam np. papryka nie może być jarzyną. A jest jeszcze włoszczyzna na bulion.

  • @PurplePunch23

    @PurplePunch23

    3 жыл бұрын

    Jest to grupa warzyw okopwych które można zjeść na SUROWO.

  • @blinski1

    @blinski1

    3 жыл бұрын

    @@PurplePunch23 Dokładnie tak. 'Jarzyna' jak wspomniano pochodzi od słowa 'jare', czyli po staropolsku 'wiosenne'. Natomiast 'warzywo' pochodzi od słowa 'warzyć', czyli gotować - jako że etymologicznie są to warzywa które je się tylko po ugotowaniu, nie na surowo. Co ciekawe jak wspomniano np. papryka nie jest jarzyną (warzywem wiosennym), ale gotowanej też się nie je:) Co najwyżej pieczoną albo duszoną, ale surową jak najbardziej przecież. Podobnie sałatka jarzynowa - z warzyw ugotowanych:) Tak więc dziś to, kiedy się używa którego słowa to już chyba tylko uzus.

  • @marianm8772

    @marianm8772

    3 жыл бұрын

    rozumiem teraz skad wzielo sie slowo " jarac"....juz nie jarajcie w aucie,....

  • @cyfrowybaron9623

    @cyfrowybaron9623

    3 жыл бұрын

    Jarzyny to tylko warzywa korzenne i bulwy, ale też nie wszystkie, a tylko takie, które można zjeść na surowo.

  • @OlaTalacha
    @OlaTalacha2 жыл бұрын

    My nie tylko mamy wady wzroku. Włosy też mamy "do niczego" 😜 spróbuj w Warszawie kupić szampon do włosów ładnych, zdrowych, efektownych, najlepszych na świecie. Natomiast bez problemu kupisz szampon do włosów: przetłuszczających się; suchych i łamliwych; zniszczonych farbowaniem i słabych 😱🥴 ewentualnie czasem można znaleźć szampon "do włosów normalnych" 😜

  • @piotrczubryt1111

    @piotrczubryt1111

    2 жыл бұрын

    Włosy też mamy "do niczego" - po angielsku bad hair, I had a bad hair day.

  • @rafalhomik2839

    @rafalhomik2839

    Жыл бұрын

    Ja jak kupuje szampon to zastanawiam się czy przypadkiem nie robię sałatki. jabłko, granat, kaktus, oliwki .....

  • @januszjendrzejewski7501
    @januszjendrzejewski75012 жыл бұрын

    Dave jesteś super gość. Jesteś jedyny w całym internecie który tak fajnie opowiada o języku angielskim w języku polskim, Dzięki za twoje wszystkie filmy i za Twoją pracę. Pozdrawiam z Katowic.

  • @koprolity
    @koprolity3 жыл бұрын

    Po angielsku nie da się powiedzieć nawet "odjaniepawlić".

  • @johnpauliii1218

    @johnpauliii1218

    3 жыл бұрын

    co ty nie powiesz

  • @Kyzox2000

    @Kyzox2000

    3 жыл бұрын

    Unjohnpauled, można.

  • @janjohnny4945

    @janjohnny4945

    3 жыл бұрын

    @@Kyzox2000 raczej: outjohnpauled

  • @johnpauliii1218

    @johnpauliii1218

    3 жыл бұрын

    @@janjohnny4945 a jednak się da, heh

  • @rafus1200

    @rafus1200

    3 жыл бұрын

    a jak bedzie zajedwabiśćie?? hehe

  • @Quxix
    @Quxix3 жыл бұрын

    każde pieczarki to grzyby, nie każde grzyby to pieczarki xd

  • @witmal99

    @witmal99

    3 жыл бұрын

    Tak samo jak prawdziwek to grzyb, ale żaden inny grzyb nie jest prawdziwkiem.

  • @gladiusdei1847

    @gladiusdei1847

    3 жыл бұрын

    Pleśń to też grzyb ;)

  • @Pirate_Of_Weird_Ideas

    @Pirate_Of_Weird_Ideas

    3 жыл бұрын

    @@gladiusdei1847 no wsm...

  • @wielblad1344

    @wielblad1344

    3 жыл бұрын

    @@gladiusdei1847 tyle że pleśń to grzybnia a grzyb to owocnik... hehehe i nie tylko...

  • @dirtowynoobek3184

    @dirtowynoobek3184

    3 жыл бұрын

    Pieczarki To Nie Som Grzyby

  • @spektrashadow
    @spektrashadow Жыл бұрын

    Jak powiedziałeś, że dla was pieczarki to grzyby, pomyślałam: „No chyba oczywiste. Przecież to nie warzywa.” XD. Dopiero przykład z pizzą uświadomił mi, że faktycznie jest duża różnica XD

  • @Fred_4713
    @Fred_47132 жыл бұрын

    Wszedłem tu przez przypadek ale jesteś mistrzem :D nie dość że się uśmiałem to sprawiłeś że sam zacząłem szukać pochodzenia niektórych słów :D

  • @altiger2753
    @altiger27533 жыл бұрын

    Dave, 19’C to nie jest upał. U nas w Polsce mamy inną wilgotność powietrza. U nas często letnia temperatura w słońcu jest ok.40’C i to wtedy jest upał. Choć zdarzają się dni, kiedy jest 30’C i wtedy też jest upał. Także sama temperatura tu nie jest najważniejsza. Ważna jest też wilgotność. Jednak 19’C to absolutnie nie jest upał.

  • @kidrock5709

    @kidrock5709

    3 жыл бұрын

    Jak byłem na Sycylii w grudniu i było w dzień 25 stopni i człowiek w krótkim rękawie latał wieczorem temp. Spadała do 10 stopni i było zimniej jak w Polsce kiedy jest -10 stopni. Zgadzam się z tą wilgotnoscia powietrza. Teraz mieszkam w Australii i jak ten spada do 15 to już ludzie mówią że jest zimno..🤦‍♂️ A pamiętam z Polski za małolata jak w marcu temp dochodziła do 10 stopni to już człowiek się cieszył i ściągam zimowe kurtki i w katanie zaczął latać 😂

  • @jiggergitarowy

    @jiggergitarowy

    2 жыл бұрын

    Ogólnie słusznie prawisz, ale myślę że Dave jest świadom tego i zwyczajnie śmieszkuje z naszego marudzenia ;)

  • @jolantatokarz5994

    @jolantatokarz5994

    2 жыл бұрын

    Nie "także" tylko TAK ŻE. 😉

  • @grzegorzszyszo7548

    @grzegorzszyszo7548

    2 жыл бұрын

    Właśnie. Z powodu niskiej wilgotności i zabetonowanych miast w lecie jest bardziej gorąco niż w Afryce. I to jest upał jak na pustyni

  • @kafel4796

    @kafel4796

    2 жыл бұрын

    Jest jeszcze wiele określeń na mocny upał, np. skwar.

  • @Ahriczka
    @Ahriczka3 жыл бұрын

    Wigilia to dzień poprzedzający Boże Narodzenie, zaś wigilia (z małej litery) to dzień przed jakimkolwiek świętem bądź sama wieczerza.

  • @krzysztofs551

    @krzysztofs551

    3 жыл бұрын

    Wigilia (z łac. vigilia = „czuwanie”, „straż”; vigilare = „czuwać”) - w tradycji chrześcijańskiej rozpoczęcie obchodów świątecznych wieczorem dnia poprzedzającego.

  • @dolo3028

    @dolo3028

    3 жыл бұрын

    ale warto podkreślić że już się tego nie stosuje w takim znaczeniu

  • @krzysiek1234567890gu

    @krzysiek1234567890gu

    3 жыл бұрын

    e raczej nie ma takiego odróznienia, po prostu jak mówi się wigilia to prawie zawsze chodzi o tą wigilię przed bożym narodzeniem bo innych się nie praktykuje tak jak ten papież i ten cesarz

  • @krzysiek1234567890gu

    @krzysiek1234567890gu

    3 жыл бұрын

    @@dolo3028 w mojej rodzinie się stosuje, ale jest bardzo tradycjonalistyczna i kiedyś nie wiedziałem

  • @margplsr3120

    @margplsr3120

    3 жыл бұрын

    rzadko sie stosuje w Polsce to słowo - tylko jako wigilia w święta - w sensie kolacja

  • @macrat8088
    @macrat80882 жыл бұрын

    Bardzo fajne słowa wybrałeś upał na prawdę mnie rozbawił. Miej wspaniały dzień:)

  • @malgorzatamarshall5112
    @malgorzatamarshall5112 Жыл бұрын

    Davidzie,co kraj to obyczaj.Mieszkałam w Italii,a teraz w UK- cudownie jest poznać te wszystkie ròżnice. Dzęki za twoje wspaniałe ,prowokująco- stymulojące ,zabawne filmiki.🙏 Miałeś fajną bardzo polską babcię.💖

  • @ToMeK3001pro
    @ToMeK3001pro3 жыл бұрын

    bez przesady, upał do tak od 30 °C jeszcze jest słowo "skwar"

  • @carolusek6

    @carolusek6

    3 жыл бұрын

    O tak :) ciepło, gorąco, upał, skwar plus stopniowanie: upał, zajebisty upał, ale kurwa upał :)

  • @blackwolf2464

    @blackwolf2464

    3 жыл бұрын

    Upał to 20 stopni i więcej

  • @rpc2643

    @rpc2643

    3 жыл бұрын

    a slagowo: PATELNIA

  • @babashaker

    @babashaker

    3 жыл бұрын

    Spiekota :D

  • @MxN23

    @MxN23

    3 жыл бұрын

    ukrop

  • @hubertmorawski4562
    @hubertmorawski45623 жыл бұрын

    aż się dziwie że nie mówił o przeciągu XD

  • @pawelwiatr2134

    @pawelwiatr2134

    3 жыл бұрын

    przeciąg po angielsku to draft

  • @krystynabieganska3607

    @krystynabieganska3607

    3 жыл бұрын

    on jest pajac

  • @luka_w_kresce255

    @luka_w_kresce255

    3 жыл бұрын

    przeciąg - draft

  • @dawidswirydowicz8593

    @dawidswirydowicz8593

    3 жыл бұрын

    ja myslalem o katarze XDD

  • @cryptaulax

    @cryptaulax

    3 жыл бұрын

    było w innym odcinku

  • @margo3112
    @margo3112 Жыл бұрын

    Dopiero teraz odkryłam twój kanał Dave. Naprawdę ciekawie opowiadasz. Będę tu zaglądać. Byłam pewna, że wymienisz też inne słowa np 'Kombinować' , 'wykombinować' Myślę że to bardzo polskie określenie. 😂😉 Pozdrawiam

  • @wikiesz6184
    @wikiesz61842 жыл бұрын

    Super czekam na drugą część

  • @cronosvandust313
    @cronosvandust3133 жыл бұрын

    Moje granice temperatur kształtują się mniej więcej tak: (-40) - (-15): lodowato (-15) - 0: zimno 0-10: chłodno 10-18: najprzyjemniejsze temperatury (wiosennie?) 18-25: ciepło 25-30: gorąco 30-35 upał Powyżej 35: ukrop/skwar

  • @recordofragnarokisapurehyp6660

    @recordofragnarokisapurehyp6660

    2 жыл бұрын

    Letnie? Wiosenne? Dziwne?

  • @konymielony2364

    @konymielony2364

    2 жыл бұрын

    Dla mnie 18 to ledwo nie chłodno XD

  • @zosiaweiss8532

    @zosiaweiss8532

    2 жыл бұрын

    10-18: rZEśKO

  • @emeryt1094

    @emeryt1094

    2 жыл бұрын

    -40 do 50 stopni: lodowato (Aneta)

  • @mrRamzes2002

    @mrRamzes2002

    2 жыл бұрын

    Powyżej 35: upał/skwar or just "Paruwa"

  • @mariuszmatynia1427
    @mariuszmatynia14273 жыл бұрын

    Warzywa- od słowa warzyć , gotować "vegetables", czy gotowane "vegetables” Jarzyna - od słowa jarski , świeży, zasadzone i zebrane w ten sam rok . Tak pamiętam.

  • @bebecaca8374

    @bebecaca8374

    3 жыл бұрын

    Hmm, ciekawe 👍

  • @TymonZgor

    @TymonZgor

    2 жыл бұрын

    Ciekawe dlaczego sałatka jest jarzynowa albo zupa jarzynowa zatem.

  • @aleksandraola6896

    @aleksandraola6896

    2 жыл бұрын

    Często mówi się w Wigilię przed jakimś wydarzeniem czyli np Bożym Narodzeniem ale też przed innymi wydarzeniami (ważnymi).

  • @Jumanji94pip

    @Jumanji94pip

    2 жыл бұрын

    @@TymonZgor abo to pierwszy raz ludzie przeznaczyli znaczenie słowa po czym weszło to do ogólnego znaczenia?

  • @lukaszs44

    @lukaszs44

    2 жыл бұрын

    @@okrutnik5080 Z buraka to akurat można jeść jak najbardziej, przecież zupa botwinka jest właśnie na liściach z buraków. Warzywo to ogólnie części lub całe rośliny jadalne. Jarzyny to określenie staropolskie zanim weszło do języka słowo wegetarianizm, które moim zdaniem było wypierane z uwagi na uniwersalność językową.

  • @TheVerrm
    @TheVerrm2 жыл бұрын

    Mi się wydaje, że słyszałem określenie broth na rosół, ale nie jestem pewien czy jest odpowiednie. Wigilia to specyficzne słowo. Najczęściej oznacza to, co "Christmas Eve" ale to jest tradycyjne znaczenie, pierwotnie oznaczało (i nadal bardzo rzadko używane w tym kontekście) tyle co "eve", czyli "dzień przed (czymś)". Dlatego nie do końca jest prawdą to, co mówisz, ponieważ w niektórych sytuacjach "eve" jest słowem dokładnie oddającym znaczenie wigilii. Jeśli chodzi o słowo działka to oznacza albo tyle co "piece/plot of land" albo domek o celach wypoczynkowych, co ja lubię nazywać "summer house" bo to jedyne określenie które w miarę oddaje polskie znaczenie. Różnica jest taka że wiele Polaków używa działek również do uprawy warzyw i owoców na użytek własny i najbliższych, a to jest praktyka prawie niespotykana na zachodzie.

  • @vikkiroxx
    @vikkiroxx Жыл бұрын

    Siema Dave, tu językoznawca i były nauczyciel angielskiego. Kilka uwag: Rosół to już gotowa zupa. Inne zupy robi się z bulionu (broth). Oczywiście w tradycji polskiego zero waste babcie używały gotowego już rosołu do zrobienia np. pomidorowej, jednak wynikało to z oszczędności i biedy. Jeśli gotujemy pomidorową od podstaw, to nie z "rosołu" (chicken soup), a z "bulionu" (broth). Jarzyna to jadalna część warzywa. Tzn. bulwa ziemniaka to jarzyna, ale już jego liście - nie, choć dalej są częścią warzywa. Wigilia - po angielsku mamy słowo "vigil" czyli "czuwanie", obecne np. w tradycji żydowskiej - czuwanie przy zmarłym w dobę po jego śmierci. Od tego samego słowa wzięła się nasza wigilia. Czuwamy, oczekujemy - na narodziny Jezusa. W 99% mówimy tak tylko w przypadku Christmas Eve, ale metaforycznie lub poetycko możemy mówić "wigilia nowego roku" czyli Sylwester albo "wigilia wielkiego wydarzenia". Jest to BARDZO rzadkie i poetyckie określenie. Wada (wzroku) - w literaturze naukowej jak najbardziej funkcjonuje określenie "eye defect" albo "sight deficit". Nie mówi się tak na co dzień, ale istnieje :) Np. "Blue argon lasers are used in surgery to weld arteries, destroy tumors, and to correct eye defects." Działka - tu racja - działka jako "ogród działkowy" - to wytwór typowo polski. Niestety - komunistyczny. Po wojnie (1946) władza komunistyczna uchwaliła ustawą mówiącą o tym, że ogrody działkowe są terenami użyteczności publicznej. Były one przyznawane do uprawy robotnikom mieszkającym w blokach (i w związku z tym niemającym ogrodu). "Piece of land" nie jest dobrym tłumaczeniem, ponieważ ogrody działkowe stanowią pewną całość, są zarządzane przez administrację ogrodów działkowych, jest związek działkowców, itd. To nie jest 100% "your land". Pieczarki / grzyby - oczywiście że są takie słowa, i ludzie którzy lubią gotować je znają :) Tradycja zbierania grzybów jest oczywiście bardzo polska (choć nie tylko), ale pieczarki to "champignons", kurki to "chanterelles", borowiki to "boletus" albo zapożyczone z włoskiego "porcini mushrooms", a ludzie mówiący "mushrooms" na pieczarki po prostu nie mają pojęcia o grzybach i gotowaniu. Jest jeszcze "fungi". Różnica między "mushrooms" a "fungi" jest taka, że jak masz czarną pleśń na ścianie w łazience albo grzybicę stóp, to powiesz wyłącznie "fungus" albo "fungal infection" a nie "mushroom", ale grzyby rosnące w lesie to "mushrooms", które z kolei są jakby mniejszym podzbiorem "fungi". Potocznie pewnie jest bardziej liberalnie, ale tak ja to widzę. Znicze - hmm zawsze mówiłem "candles" na otwarte, a "lanterns" na takie większe, zamknięte Upał - hmm "heat", "heatwave"?

  • @Kolcobrzuch
    @Kolcobrzuch3 жыл бұрын

    Chciałbym zobaczyć odcinek Dave'a z Ignacym z Japonii gdzie rozmawiają sobie o różnych śmiesznych czy ciekawych zjawiskach językowych w języku polskim? Punkt widzenia kogoś kto nauczył się polskiego jako drugiego czy kolejnego języka jest bardzo interesujący. Oba kanały są "w dechę":) Dave - może pogadaj z Ignacym?

  • @arekszyman1315

    @arekszyman1315

    2 жыл бұрын

    Bo języki wykształciły się w pewnych warunkach kulturowych i środowiskowych. Język, to nie tylko słowa. To cała filozofia porozumiewania się.

  • @aleksandrakot2783

    @aleksandrakot2783

    2 жыл бұрын

    @@arekszyman1315 I sposób widzenia czy opisywania rzeczywistości, obcy język to jakby odrębny świat :)

  • @SonkaB.

    @SonkaB.

    2 жыл бұрын

    @@arekszyman1315 Jestem pod wrażeniem...

  • @karrock3608

    @karrock3608

    2 жыл бұрын

    youtube fame linguistic mma :)

  • @daisy6220

    @daisy6220

    2 жыл бұрын

    Jest jeszcze taki kanał Japolka i tam nagrywa dziewczyna z Japonii też więc no

  • @punkisall
    @punkisall3 жыл бұрын

    Ja bym powiedziała że w Polsce są 3 stopnie cieplej pogody: ciepło 15-25 st, gorąco 25-30 I upał +30

  • @revi156

    @revi156

    3 жыл бұрын

    15 stopni to dla mnie chłodno

  • @kasiadawidowicz7239

    @kasiadawidowicz7239

    3 жыл бұрын

    @@revi156 no widzisz, a ja uwielbiam pogode, jak jest 15-20 stopni

  • @hubcyn4631

    @hubcyn4631

    3 жыл бұрын

    Jest jeszcze czwarty - skwar.

  • @wojtekj314

    @wojtekj314

    3 жыл бұрын

    No i bardzo dobrze to wyjaśniłaś.W 100% się zgadzam a zwłaszcza przy napływie afrykańskiego powietrza.

  • @Nogra.Krucjo

    @Nogra.Krucjo

    3 жыл бұрын

    Prawie dobrze powiedziane, Aleksandra - tylko inną rozpiętość temperatur bym dał, odpowiednio: 19 - 26, 27 - 33, pow. 33... taka opcja chyba najlepsza :)

  • @jt.wojcik
    @jt.wojcik2 жыл бұрын

    Dave. You are the best :)

  • @akwinata1
    @akwinata12 жыл бұрын

    Hi Dave! Słowo Wigilia pisane czasem z dużej litery to Uroczysta Kolacja Wigilijna, na której dzielimy się opłatkiem. Notabene, słowo "opłatek" jest 9 słowem, którego nie ma w j. angielskim, bo nie ma zwyczaju "dzielenia się opłatkiem" w czasie wigilii (Wigilii), której też nie ma w zwyczaju anglosaskim. W Anglii jest Christmas Dinner, w Ameryce pewnie też. Ale żadnemu Anglikowi do głowy nigdy nie przyszło, żeby na początku Christmas Dinner "połamać się opłatkiem" - przeprosić, podziękować, pojednać się i wyznać miłość w rodzinie z okazji, że Bóg przyszedł na świat i do każdego z ludzi. Przepraszam, na pewno to wszystko jakoś sobie wyznają w rodzinach, tylo nie wyrażają tego wszystkiego poprzez "składania sobie nawzajem życzeń przy łamaniu się opłatkiem". Myślę, że słowo "opłatek" jest istotą "wigilii", jest też chlebem, tym chlebem, który Pan Jezus wziął i zamienił w Swoje Ciało Przenajświętrze. Bez wiary katolickiej w przeistoczenie zwykłego przennego chleba w prawdziwe i rzeczywiste Ciało Jezusa Pana nie można docenić całej głębi "wigilijnego opłatka" i dielenia się opłatkiem składając sobie przy tym życzenia z okazji Bozego Narodzenia. Pokój. Czy jest po angielsku słowo przeistoczenie? Jest, ale jest ono tajemnicą katolików tylko i prawosławnych. Anglikanie jako oficjalny kościół anglikoański nie wierzą w przeistoczenie, dla nich więc nie ma tego słowa, czyli dopóki nie uwierzą ono dla nich nie istnieje, a przynajmniej jego treść jest dla nich zakryta i niedostępna. Umysł ich jest pozbawiony tego światła i zrozumienia boskiego.

  • @Qwchaq
    @Qwchaq3 жыл бұрын

    A upał to nie heat? Wada ma dużo znaczeń np. wada wzroku, wada słuchu (określenia medyczne), wada towaru, wada jakiegoś rozwiązania, wada człowieka (cecha, którą posiada np. spóźnialstwo). Jak ktoś nie ma nogi to to nie jest wada, a niepełnosprawność. Grzyby to oczywiście ogólnie, u nas są popularne to nazwaliśmy gatunki (pieczarka, borowik, koźlarz, kurka), w Stanach tylko pieczarki są popularne, więc się mówi mushrooms. Gatunki nazywają pewnie po łacinie (jacyś badacze chociażby). Pieczarki są dość jałowe w smaku. Jakby amerykanie sobie zjedli jajecznice na borowikach, albo zupę grzybową na borowikach to by od razu weszła do menu i by grzyby od nas sprowadzali i nazwali pewnie brown polish mushrooms :)

  • @ShaniaHalliwell

    @ShaniaHalliwell

    3 жыл бұрын

    Super komentarz :) Brown Polish mushrooms

  • @wielblad1344

    @wielblad1344

    3 жыл бұрын

    te z pieczarkarni są jałowe a te dzikie już nie... różnica jest zaskakująca...

  • @waldid6888

    @waldid6888

    3 жыл бұрын

    Jest taki film z DeNiro i tam Heat jest tłumaczone jako gorączka :))

  • @miro9269

    @miro9269

    3 жыл бұрын

    Jest w angielskim słowo SCORCHER które znaczy dokładnie upał. Wg. tłumacza google - a day or period of very hot weather.

  • @kopernik_elfka

    @kopernik_elfka

    3 жыл бұрын

    Pieczarki są wyróżniane na tle innych grzybów, ponieważ 1. można je hodować (do niedawna to były jedyne grzyby, które można było hodować na skalę przemysłową), 2. można je jeść na surowo.

  • @andrzejandrzejowicz9292
    @andrzejandrzejowicz92923 жыл бұрын

    ten chicken soup to też tak nie do końca to bo przecież można zrobić z wołowiny rosół

  • @maidere

    @maidere

    3 жыл бұрын

    nie wiem, czy to funkcjonuje w angielskim, ale bulion to takie dobre słowo na rosół, w niemieckim mamy Brühe, a to gugle tłumaczą na angielski jako broth

  • @andrzejandrzejowicz9292

    @andrzejandrzejowicz9292

    3 жыл бұрын

    @@maidere kolejna sprawa to czy bulion i rosół to jest to samo? Sprawa dla szefów kuchni i językoznawców :)

  • @patrycjakowalska2286

    @patrycjakowalska2286

    3 жыл бұрын

    Też mi przyszło na myśl od razu słowo broth, ale może Amerykanie go nie używają

  • @LordHg044

    @LordHg044

    3 жыл бұрын

    @@patrycjakowalska2286 raczej używają, a w każdym na kulinarnych kanałach często spotykam

  • @patrycjakowalska2286

    @patrycjakowalska2286

    3 жыл бұрын

    @@LordHg044 dzięki za odpowiedź, myślałam że skoro Dave nie zna, to może funkcjonuje tylko w brytyjskim angielskim

  • @Halatern
    @Halatern Жыл бұрын

    Kocham twoje filmy :)

  • @Szmiber
    @Szmiber2 жыл бұрын

    Rosol - broth Slowo pochodzi od rozsalac - produkt uboczny plukania miesa po wyciagnieciu z beczki z sola :) Wigilia - pochodzi z laciny - noc byla dzielona na vigiliae z tego co pamietam Najblizsze do slowa dzialka to alotment nie do konca to samo - slowo brytyjskie W UK do pewnego stopnia istnieje taki podzial. Spotkalem sie z okresleniem mushrooms na grzyby i champignons ( french version) na pieczarki Mysle ze warto dodac jescze te slowa: doba - 24 hours Zalatwic kombinowac

  • @topik801
    @topik8013 жыл бұрын

    Skoro Polska nie jest ciepłym krajem, bo mamy słowo na 'upał', to nie jest też zimnym, bo zawsze mówimy "ale piździ" xD

  • @jamayka87

    @jamayka87

    3 жыл бұрын

    🤣🤣🤣

  • @kidrock5709

    @kidrock5709

    3 жыл бұрын

    Piździ tylko w kieleckim..😉 Pozdrawia kielecki scyzoryk z Australii 🌞🌞🌞😎

  • @eithel85

    @eithel85

    2 жыл бұрын

    Jest takie piękne słowo "ziąb"

  • @recordofragnarokisapurehyp6660

    @recordofragnarokisapurehyp6660

    2 жыл бұрын

    Masz jeszcze mróz i lodówę oraz zoąb

  • @grzegorzszyszo7548

    @grzegorzszyszo7548

    2 жыл бұрын

    Zapomnieliście że jak zimno i wieje to jest wygwizdów

  • @jerzygrodzclashje8196
    @jerzygrodzclashje81963 жыл бұрын

    10:06 przecież pieczarki to jeden z gatunków grzybów, jest wiele rodzajów grzybów a każdy z nich inaczej wygląda i inaczej smakuje, Kurki - z ich robi się super sos, kanie czy boczniak - smaży się jak schabowe. podgrzybki - super na przekąski do wódeczki. maślaki - z nich robi się aromatyczne zupy, opieńki - super w zalewie octowej. Jest cały katalog grzybów

  • @89Sawik

    @89Sawik

    2 жыл бұрын

    maślaczki z jajkiem - mniam.

  • @chomikdzungarski5796

    @chomikdzungarski5796

    2 жыл бұрын

    Pieczarka to nie jest gatunek, tylko rodzaj. :P Ale ta pieczarka, którą się powszechnie uprawia i jada jest gatunku Agaricus bisporus, czyli... pieczarka dwuzarodnikowa. :)

  • @jerzygrodzclashje8196

    @jerzygrodzclashje8196

    2 жыл бұрын

    @@chomikdzungarski5796 Ta,... jest "gatunek" i "gatunek". O jakim gatunku mowa? Jest wódka zwykła i gatunkowa, czyli jaka? (Słownik języka polskiego PWN : gatunek. - rodzaj, typ, odmiana czegoś) Wiadomo o co chodzi :) Pozdrawiam.

  • @Wilkur

    @Wilkur

    2 жыл бұрын

    Są jeszcze sowy które super smakują obtoczone w bułce i dane do smażenia jak schabowe.

  • @89Sawik

    @89Sawik

    2 жыл бұрын

    @@Wilkur Chodzi o Kanie?

  • @michal26691
    @michal266912 жыл бұрын

    "Wada" can actually mean a bit more than "fault" or "defect", it also means "con" (like in pros and cons) or it can be a description of someone's or something's bad attitude or features you don't like. For example, being selfish is a wada, being impulsive is a wada, your car being too slow is a wada of your car, your phone having a low quality camera is a wada of your phone and so on and so forth.

  • @lonef6851
    @lonef6851 Жыл бұрын

    ROSÓŁ - pochodzi z polskiego rozsolić ! Jak jedną z form przechowywania mięsa było solenie i suszenie (W POLSCE PRAWIE ZAGINĘŁO - MODNE WE WŁOSZECH HISZPANI ) to suche i słone mięso wrzucano do wody żeby gotując go zmiękczyć i usunąć nadmiar soli ( ROZSOLIĆ ) a wywar (po wyjęciu mięsa ) TO BYŁ ROSÓŁ !

  • @madziag7695
    @madziag76953 жыл бұрын

    Wigilia rozpoczynająca się z dużej litery oznacza dzień przed Bożym Narodzeniem, zaś wigilia zapisywana małą literą oznacza dzień przed czymkolwiek. Mam nadzieję, że ten komentarz jest pomocny 😊😉

  • @kamilatarnowska5122
    @kamilatarnowska51223 жыл бұрын

    Wigilia comes from the latin vigilia, meaning "the day before". In Poland, just because we celebrate mainly only the Christmans Eve, we associate it just with that particular celebration. But it would be correct to use it to define every "day before another day"

  • @jolantatokarz5994

    @jolantatokarz5994

    2 жыл бұрын

    Wigilia pochodzi od łacińskiego słowa vigilia czyli czuwanie, trzymać straż a nie "dzień przed".

  • @92TheMask

    @92TheMask

    2 жыл бұрын

    @@jolantatokarz5994 CO z tego że pochodzi; znaczenie wyrazów się zmienia. Wigilia oznacz de facto dzień przez ważnym wydarzeniem, świętem.

  • @Chocobooo92

    @Chocobooo92

    2 жыл бұрын

    tak jak wigilia jest przed Bożym Narodzeniem, tak jest też Wigilia Paschalna - przed zmartwychwstaniem Jezusa.

  • @mpingo91

    @mpingo91

    2 жыл бұрын

    The name "wigilia wielkanocna" is also in use. The word "wigilia" is even more universal, it doesn't only refer to church holidays, sometimes you can meet, for example, the phrase "w wigilię wojny" (... Putin gave a speech, for example).

  • @TrustyEngineer

    @TrustyEngineer

    2 жыл бұрын

    Ogólnie rzecz biorąc - w Kościele Katolickim niektóre uroczystości mają swoje wigilie, czyli elementy obchodów liturgicznych, które odbywają się wieczorem dnia poprzedzającego. Natomiast, w języku potocznym, słowem Wigilia określa się 24 grudnia, jak również samą kolację wigilijną 😁

  • @AnaheimBN
    @AnaheimBN11 ай бұрын

    Wigilia to słowo łacińskie oznaczające stróżówanie, dzień poprzedzający święto, jakiekolwiek święto bądź wydarzenie. Dlatego jest Wigilia Bożego Narodzenia.

  • @macunpleasant5708
    @macunpleasant5708 Жыл бұрын

    Dave, super zdjęcia z Warszawy. Rosół wziął się od określenia rozsolić, bo dawniej mięso konserwowano solą. Kiedy nie było jeszcze lodówek to było normalne. Dlatego takie mięso, niekoniecznie z kurczaka, trzeba było rozsolić, czyli tak ugotować, w dużej ilości wody, tak żeby sól odeszła od mięsa, żeby było jadalne. Z tego sposobu wzięła się nazwa popularnej polskiej zupy.

  • @daisyducat
    @daisyducat3 жыл бұрын

    Apropo rosołu, to mamy też słowa: bulion i wywar 😁 rosół to gotowa zupa z kury/wołowiny, bulion to kiedy gotuje się podkład pod inną zupę (zazwyczaj jest bez soli), a wywar to bardzo zredukowany bulion, może być mięsny lub warzywny :)

  • @kata6414

    @kata6414

    2 жыл бұрын

    bulion z lac. bullire wrzeć robić bąble

  • @dorotamaty888

    @dorotamaty888

    2 жыл бұрын

    Chicken broth and beef broth to wlasnie rosol. Oczywiscie zgadzam sie, ze kazdy rosol w kazdym domu smakuje inaczej.

  • @wojciechgawe4026

    @wojciechgawe4026

    2 жыл бұрын

    Nie do końca . Bulion to jest w zasadzie koncentrat , dodasz wody i po zagotowaniu masz gotowy rosół . A rosół to gotowa zupa ! Buliony były robione na dworach jako koncentrat na zupę lub częściej rosół . Składał się bardzo wielu różnych gatunków i rodzajów mięsa ,wraz z jarzynami , gotowanych przez kilka dni aż mięsa rozgotowane jest na miazgę , ostudzone wylane na kamienną płytę do stężenia , pocięte na małe kosteczki , zawijane w natłuszczony papier . Wystarczyło kostkę takiego bulionu dodać do kubka wrzątku i rozpuścić ! Pycha !

  • @dorotamaty888

    @dorotamaty888

    2 жыл бұрын

    @@wojciechgawe4026 Ciekawy przepis. Nigdy o tym nie slyszalam. Ja gotuje rosol z roznych gatunkow mies, koniecznie musi byc kura i cielecina, czasami indyk, golen wolowa (chyba tak to sie nazywa, shank) i oczywiscie warzywa. Zawsze kilka godzin. Resztki rosolu zawsze juz sa "koncentratem", ktory zamrazam i mam gotowy podklad pod zupe. Odgrzewanego rosolu moi domownicy nie uznaja:( Pozdrawiam.

  • @MrAelithe

    @MrAelithe

    2 жыл бұрын

    Rosól to czysty bulion wyłącznie z drobiu. Do wywaru z wołowiny stosuje się nazwę bulion.

  • @magdaguziec9310
    @magdaguziec93103 жыл бұрын

    Myśle że MÓWIĄC INACZEJ świetnie by wyjaśniła etymologię tych słów i pomogła w ostatecznej ocenie czy da się je przetłumaczyć. Może zrobicie wspólny odcinek?😉

  • @aaaron85

    @aaaron85

    3 жыл бұрын

    Dobry pomysł ✌️

  • @arke_

    @arke_

    3 жыл бұрын

    Albo Mateusz Adamczyk! 😍

  • @kasiaknapczyk2649

    @kasiaknapczyk2649

    3 жыл бұрын

    Szykuje się najlepszy cross w historii xd

  • @Kyori.K

    @Kyori.K

    2 жыл бұрын

    Jestem za

  • @arturrudolf9389

    @arturrudolf9389

    2 жыл бұрын

    Praktycznie to wspólny odcinek byłby ciekawy. Niepraktycznie byłoby z "Prometejem wyzwolonym".

  • @bursztyniara
    @bursztyniara Жыл бұрын

    Co do Wigilii, to jeśli użyć tego słowa osobno znaczy domyślnie tę Wigilię. Wigilię Bożego Narodzenia. Acz można użyć słowa wigilia w znaczeniu "przeddzień czegoś". Np. w "wigilię święta niepodległości". Tymczasem jarzyna ma od warzywa węższy zakres znaczeniowy. Nie każda jarzyna jest warzywem. Sałatkę jarzynową można nazwać, więc warzywną, ale nie doprecyzowuje się wtedy jej składu poprzez tą nazwę. Imię Grażyna zapisuje się przez inne ż i powstało od litewskiego słowa „grazus” lub „grazi”, co znaczy „piękna”. Jarzyny tymczasem pochodzą od słowa "jare" czyli zdrowe, świeże. Także sałatka jarzynowa cioci Grażyny grażynową nie będzie 😅. Chyba że by ją wyjątkowo ładnie podać.

  • @jakublewandowski6280
    @jakublewandowski62802 жыл бұрын

    Dave, w sałatce jarzynowej jest m. In. Jabłko, więc jarzyna jest pojęciem szerszym niż warzywo. Wiele tęgich mózgów z dziedziny logiki i filozofii próbowało zdefiniować jarzynę ale z tego co wiem do dziś się nie udało. Jest to więc pewien abstrakcyjny termin, o którym każdy Polak wie o co chodzi, ale jak trzeba to zdefiniować, to nikt nie umie :) Co do wigilii, wigilia = uroczystość przed świętem, np. Wigilia przed Bożym narodzeniem albo Wigilia paschalnaj, czyli w Polsce to funkcjonuje dokładnie tak jak "eve", tylko po prostu to drugie słowo nie jest ważne, bo wiemy z kalendarza o jakiej wigilii mowa

  • @MrVader86
    @MrVader863 жыл бұрын

    Rosół pochodzi od staropolskiego rozsól. Zwiazane jest to z tym, że przed erą lodowek mieso w celu zakonserwowania sie trzymalo w soli. Aby się dało go potem zjeśc trzebabyło go najpierw "rozsolić" czyli wygotowac w wodzie. Wtedy własnie ta woda z odsalania miesa stanowiła rosół :)

  • @dxt8840
    @dxt88403 жыл бұрын

    What is your defect you freak?! Popłakałem się ze śmiechu :D

  • @jakubo3055
    @jakubo30552 жыл бұрын

    Ogólnie rzecz biorąc, wigilia to po prostu dzień poprzedzający jakiś inny dzień. Słowo to, można zastosować do jakiegokolwiek zdarzenia np. Wigilia twoich urodzin, imienin czy też powiedzieć "wigilia dnia roboczego (czyli po prostu niedziela). Jest to słowo zmieniające swoje pierwotne znaczenie i aktualnie używa się go właśnie w zasadzie tylko do dnia poprzedzającego Boże Narodzenie. Skracając, słowo Wigilia można przetłumaczyć jako "przeddzień". Subsytutem w j. angielskim mogłoby być "the day before" .

  • @ZagrajmyTwisteRRtp
    @ZagrajmyTwisteRRtp Жыл бұрын

    Cześć Dave. Odnosząc się do słowa „wigilia”, o ile jest to słowo domyślnie stosowane w odniesieniu do „wigilii Bożego narodzenia” to nie jest to wyłączne znaczenie. Można również powiedzieć o „wigilii” jakiegoś wydarzenia, czyli „dzień przed”, albo „wieczór przed” jakimś wydarzeniem. Ale za to mam dla Ciebie inne słowo. Jest to słowo „mańkut” i jest to określenie na osobę leworęczną.

  • @eraktus2716
    @eraktus27163 жыл бұрын

    Podsumowując: Kupcie sobie klimatyzację.

  • @miroslawabalas3575

    @miroslawabalas3575

    3 жыл бұрын

    Ekolog!

  • @jakubbe1302

    @jakubbe1302

    3 жыл бұрын

    Lepiej nie, nie chciałbym się przeziębić

  • @johnpauliii1218

    @johnpauliii1218

    3 жыл бұрын

    @@jakubbe1302 klimatyzacja to nie chłodnia, można sobie ustawić temperaturę jaka pasuje najlepiej

  • @CzarnyGryf1

    @CzarnyGryf1

    3 жыл бұрын

    @@johnpauliii1218 Oraz zwiększyć opłaty z energie i oszpeci front budynku :)

  • @Adamik97

    @Adamik97

    3 жыл бұрын

    @@CzarnyGryf1 klime również można zainstalować na dachu, bądź na ziemi, klimatyzacja (domowa) zżera tyle prądu co telewizor

  • @piotrniziol
    @piotrniziol3 жыл бұрын

    Oglądając Twój film śmiałem się z Twoich porównań. Uświadomiłem sobie, że rzadko się śmieje. Brak już śmiesznych komedii czy rozrywki. Dzięki Dave za ten uśmiech. :-)

  • @GenderWoman666

    @GenderWoman666

    2 жыл бұрын

    Ich nie brak, to jest kwestia osobniczego poczucia humoru i tego, w jakiej kulturze się obracasz...

  • @iwannamynickagain
    @iwannamynickagain2 жыл бұрын

    Thanks the camera and the way you are using it you have insane head to body propotion...

  • @ania5038
    @ania5038 Жыл бұрын

    I think 'rosol' is technically 'broth' because like you said it's basically just the base of most soups lol also 'Wigilia' is technically 'vigil' even though it refers to Christmas Eve specifically. 'Champignons' is indeed French and I don't think France has two words for mushrooms either. Oh and 'cmentarz' isn't 'graveyard' it's 'cemetery' 🤣

  • @bartificial

    @bartificial

    Жыл бұрын

    I was also thinking “broth” is the closer word for “rosól”. Even in English you’re more likely to use broth/stock by itself to mean the chicken kind but then call it “beef broth” (“rosól wołowy”)

  • @istotazyjaca5915
    @istotazyjaca59153 жыл бұрын

    Warzywo pochodzi od słowa warzyć i kiedyś odnosiło się do ugotowanych jarzyn

  • @bb-kw4jy

    @bb-kw4jy

    3 жыл бұрын

    CO

  • @capt.barnaba3045

    @capt.barnaba3045

    3 жыл бұрын

    Potrafię w to uwierzyć

  • @agnieszkaja4870

    @agnieszkaja4870

    3 жыл бұрын

    Basia Te akurat warzyć, to gotować, a ważyć to sprawdzać wage

  • @booboss

    @booboss

    3 жыл бұрын

    Tak - warzywa to inaczej te jarzyny których używamy do warzenia (gotowania) np. w wywarach do zup, czyli np. wspomnianym rosole.

  • @karolturek2819

    @karolturek2819

    3 жыл бұрын

    Czy jarzyny nie pochodzą od roślin jarych?

  • @tfarfolini9742
    @tfarfolini97422 жыл бұрын

    Moja mama ma 65 lat i w szkole uczono ją na siłę pisać prawą ręką, bo wtedy traktowano to jako wadę rozwoju właśnie.

  • @omirek24

    @omirek24

    2 жыл бұрын

    Tak kiedyś było. Mój mąż ma 56 lat i on również "na siłę" był uczony pisania prawą ręką. Nie diagnozowano np dysleksji czy dysotrografii. Był wyzywany od głąbów leni i nieuków choć jest bardzo inteligentnym człowiekiem

  • @pieterbro173

    @pieterbro173

    Жыл бұрын

    @@omirek24 Dysleksja czy to drugie świadczy o tym, że ktoś jest matołem. I nazywanie tego wymyślnymi nazwami nic nie zmieni.

  • @omirek24

    @omirek24

    Жыл бұрын

    @@pieterbro173 🤦‍♂️

  • @ammarmar3628

    @ammarmar3628

    Жыл бұрын

    Trudno traktować leworęczność jako zaletę w świecie, gdzie wszystko jest zorganizowane dla praworęcznych. Ale próba "leczenia" tego to idiotyzm.

  • @bartton
    @bartton Жыл бұрын

    Wigilia rozpoczynająca sie dużą/wielką literą to dzień przed Bożym Narodzeniem i tu pasuje angielskie "Christmas Eve". Natomiast "wigilia" to słowo pochodzące z łaciny i oznacza czuwanie, w chrześcijańskiej tradycji najczęściej jest to wieczór przed jakimś ważnym świętem religijnym i w angielskim pasuje "vigil" 6:00 dla wielu starszych ludzi leworęczność to wada 6:30 "działka" wziela się od rozwinięcia skrótu ROD(OS), czyli Rodzinne Ogródki Działkowe (Otoczone Siatką). W skrócie jest to niewielki teren w mieście, gdzie ludzie mogą np. uprawiać warzywa lub zrobić grilla. Na Wikipedii jest artykuł "allotment (gardening)" dobrze opisujacy podobne działki. A samo słowo "działka" można również użyć w określeniu "działka budowlana", czyli teren pod budowę domu. 8:30 pieczarki to rodzaj grzybów tak jak jabłka to rodzaj owocu. Generalnie (patrząc z perspektywy Polski) im dalej na zachód tym mniej popularne są grzyby, jest to spowodowane głównie naleciałościami kulturowymi. 11:30 upał to dzień z temperaturą powyżej 30*C lub 35*C. W angielskim jest określenie "heat wave" czyli "fala upałów"

  • @dariuszkropop2654
    @dariuszkropop2654 Жыл бұрын

    "Wykombinować/kombinować" jest wg mnie obowiązkową pozycją na taką listę - typowo polskie słowo :D

  • @dinth
    @dinth2 жыл бұрын

    1. broth (btw. rosol nie musi byc z kurczaka) 2. root vegetable 3. vigil znajduje sie w Oxford Dictionary i oznacza dokladnie to samo 5. allotment

  • @kartokles

    @kartokles

    2 жыл бұрын

    Co do rosołu - osobiście częściej spotykam się ze słowem "stock".

  • @dinth

    @dinth

    2 жыл бұрын

    @@kartokles nie do końca, stock to jest baza zupy (np wywar wołowy), ale raczej nigdy nie powiesz że na obiad jadłeś chicken stock with noodles.

  • @dinth

    @dinth

    2 жыл бұрын

    Ale ja nic nie pisałem o stock :)

  • @anonimanonimowy5870
    @anonimanonimowy58703 жыл бұрын

    3:33 wigilia może być określeniem na dzień przed czymkolwiek, ale najczęściej jest używane w znaczeniu wieczoru przed Bożym Narodzeniem.

  • @surfinia52

    @surfinia52

    3 жыл бұрын

    Wigilia to również posiłek spożywamy uroczyście i rodzinie w dzień Wigilii

  • @GinettaBwabye
    @GinettaBwabye2 жыл бұрын

    "Wigilia" obecnie oznacza w zasadzie tylko dzień przed Bożym Narodzeniem, chociaż zdarza się czasem, że ktoś, bardziej rozwinięty językowo, użyje tego słowa, jak dawniej w staropolszczyźnie, do określenia dnia przed jakimś wydarzeniem. Dawniej mówiono "wilia" lub "wilią".

  • @eryktaterka9808

    @eryktaterka9808

    2 жыл бұрын

    Wigilia to nie tylko dzień przed BN, jest to określenie dnia poprzedzającego jakieś wielkie święto, np. Wigilia Paschalna przed Zmartwychwstaniem Pańskim, Wigilia Zesłania Ducha Świętego itd. Więc nie tylko dzień przed BN jak widać.

  • @9119pawel

    @9119pawel

    2 жыл бұрын

    @@eryktaterka9808 W pełni się zgadzam, jak w filmie było powiedziane wieczór poprzedzający jakieś ważne święto. Jednak w świadomości ogółu mówiąc Wigilia to każdy rozumie 24.12

  • @GinettaBwabye

    @GinettaBwabye

    2 жыл бұрын

    @@eryktaterka9808 tak, jak napisałam w drugiej części zdania pierwszego, po "że" ;)

  • @Vitcor2541
    @Vitcor25412 жыл бұрын

    Pamiętaj Dave, -Pieczarka nie grzyb, -Kura nie ptak, -Teściowa to nie rodzina a -Wątroba nie mieso😉

  • @skakom8316
    @skakom83163 жыл бұрын

    Przez przypadek lub logiczne myślenie sam sobie wyjaśniłeś dlaczego w Polsce są różne nazwy na rodzaje grzybów. Skoro w USA nie ma tradycji zbierania i konsumpcji grzybów, to jest naturalnym że ludzie nie nazwali różnych z nich. To trochę tak jak eskimosi mają prawie 100 słów określających lód. My też możemy tego nie rozumieć.

  • @rafalrafal3469

    @rafalrafal3469

    2 жыл бұрын

    Eskimosi to tylko stworzenia Bajkowe, tak samo jak jednorozce i krasnoludki

  • @ireneuszczerniejewski9320

    @ireneuszczerniejewski9320

    2 жыл бұрын

    @@rafalrafal3469 eskimosi to rdzenna ludność arktycznych obszarów Grenlandii i Kanady i jeszcze gdzieś w okolicach nie pamiętam gdzie. Tyle że to potoczna nazwa.

  • @W1BH

    @W1BH

    2 жыл бұрын

    @@ireneuszczerniejewski9320 w dodatku obraźliwa po jeśli pamiętam dobrze(a pewnie nie)oznacza zjadaczy surowego mięsa lub coś w ten deseń, nazwa własna tych ludów to "inuit" co oznacza po prostu człowieka pl.wikipedia.org/wiki/Inuici

  • @jokerpl12

    @jokerpl12

    2 жыл бұрын

    @@W1BH Dobrze pamiętasz. Eskimos to osoba jedząca surowe mięso

  • @robertkowalski7932

    @robertkowalski7932

    2 жыл бұрын

    W USA też są rejony gdzie ludzie zbierają i jedzą różne gatunki grzybów i mają na nie nazwy. Jak widać nie każdy musi znać własny kraj

  • @NetMan_PL
    @NetMan_PL2 жыл бұрын

    Dopowiem coś do słowa nr 3. "Wigilia" oznacza "Eve" Potocznie na dzień przed Bożym Narodzeniem mówimy Wigilia. Natomiast poprawną formą jest Wigilia Bożego Narodzenia. Nie ma za co Dave :)

  • @marcins.1128

    @marcins.1128

    2 жыл бұрын

    Można też wigilią nazwać wigilijną kolację.

  • @monikasobczak2486

    @monikasobczak2486

    2 жыл бұрын

    Racja, wigilia oznacza po prostu Eve, ale właściwie mam wrażenie ze to znaczenie „dnia przed czymś” zaciera się, mało kto go używa w innym kontekście i dla wielu Polaków oznacza tylko Wigilię Bożego Narodzenia. :)

  • @buziaku

    @buziaku

    2 жыл бұрын

    Powiedział bym jeszcze inaczej. "Wigilia" jest zawsze Wigilią Bożego Narodzenia. Za to "wigilia" to po prostu eve. :)

  • @jarlfenrir

    @jarlfenrir

    2 жыл бұрын

    @@monikasobczak2486 Zapewne bierze się to stąd, że to jedyna wigilia, jaką się obchodzi.

  • @ukaszwisz3685

    @ukaszwisz3685

    2 жыл бұрын

    Wigilia oznacza dzien przed. Eve oznacza popoludnie (evening). Z etymologicznego pkt widzenia to nie jest to samo.

  • @seta7447
    @seta7447 Жыл бұрын

    Dave - "wigilia" jeszcze w pierwszej połowie XX wieku oznaczało po prostu "dzień poprzedzający". Np wigilia urodzin, wigilia jakiejś rocznicy, wigilia bożego narodzenia ;) Z biegiem czasu ludzie (zwłaszcza niezbyt wykształceni) zaczęli powszechnie używać go tylko w kontekście świąt bożego narodzenia. I tak zostało. Jak dzisiaj komuś powiesz, że "w wigilię swoich urodzin zrobiłeś sobie prezent i pojechałeś gdzieś tam", to większość ludzi się zdziwi ;))) Pozdrawiam :)

  • @murczyk
    @murczyk2 жыл бұрын

    Dziękuję Dave za ten filmik. Podoba mi się ten temat i takie podejście uważam jest słuszne, no i z humorem. Upał! :)Jestem z Ukrainy i moja babcia nazywała grzybami tylko prawdziwki (a.k.a. borowik szlachetny), a resztą grzybów na specyficzne nazwy - maślaki, opieńki (miodowe), babki. Ciekawe, że na Ukrainie mamy grzyby z nazwą "polskie" No i to jest dowód, że masz racje - dla czego w Ameryce nie ma tej kultury na grzyby, a w Polsce jest ważnym elementem kuchni tradycyjnej, je się nie tylko na Wigilię.

  • @ajuc005
    @ajuc0053 жыл бұрын

    Upał to "heat wave". A "wada" to nie tylko "fault" ale też "disadvantage". Np. na rozmowie kwalifikacyjnej zawsze pytają"jaka jest Pana największa wada" i to nie chodzi o wadę wzroku tylko o wady charakteru :)

  • @Grubcia20
    @Grubcia203 жыл бұрын

    Pieczarki są grzybami, jednym z wielu gatunków grzybów 😉 Po prostu w Polsce świeże pieczarki są dostępne przez caly rok, ponieważ są one hodowane w specjalnych fermach, a grzyby leśne, świeże są dostępne głównie na jesień i podejrzewam, że to może być przyczyną dlaczego mówiąc o grzybach myślimy o tych leśnych a nie pieczarkach. A co do Wigili to można by tu się zastanowić nas sposobem zapisu, ponieważ Wiglia z wielkiej litery faktycznie oznacza dzień przed Bożym Narodzeniem, a wigilia z małaj może być każdym dniem, np - czwartek to wigilia piątku, czyli początku weekendu. Super filmik, czekam na nastepne!

  • @ex4266
    @ex42662 жыл бұрын

    1. Można powiedzieć "chicken *broth* soup" lub "broth soup" 2. Jarzyna znaczy ze ważywa są mniej więcej świerze 3. Zgodze sie 4. Con, w twoim kontekscie "sight disability" 5. Plot 6. Zgodze sie, ale jest mushrooms, jednak można brać to z kontekstu, jeśli sie wie to sie wie 7. No niby tak ale "candle" powinno starczyć, no jest kulturowa różnica 8. Nie wiem co tu wymyślić tutaj szczerze

  • @mikopikoo

    @mikopikoo

    2 жыл бұрын

    Ja jestem Polakiem i myślałem, że jażyny to taka jakby fioletowa truskawka XD

  • @kefir8236
    @kefir8236 Жыл бұрын

    Jeśli chodzi o działkę, to przetłumaczyłeś to na "piece of land". Wydaje mi się że działka to po prostu skrócone tłumaczenie czyli fragment ziemi który jest "wydzielony/oddzielony" tak jak się mówi twoja działka na twoją zapłatę za wykonanie zadania czyli fragment ziemi który jest twój. ¯\_(ツ)_/¯

  • @lajza13
    @lajza133 жыл бұрын

    Polacy są wspaniali, co roku całe wakacje spędzają na Rodos (Rodzinne ogródki działkowe ogrodzone siatką)

  • @Criss-fr3xj

    @Criss-fr3xj

    3 жыл бұрын

    Tego nie słyszałem, zajebiste xD

  • @madamededede

    @madamededede

    3 жыл бұрын

    Hahahaha

  • @Jakubeq8617

    @Jakubeq8617

    2 жыл бұрын

    Nigdy w życiu tego nie słyszałem

  • @marekszymanski5367

    @marekszymanski5367

    2 жыл бұрын

    Jak mogliście tego nie słyszeć? Był reportaż na Polsacie pierwszego lata a covidkiem

  • @kahtyman7293

    @kahtyman7293

    2 жыл бұрын

    @@marekszymanski5367 telewizji nie oglądamy, to nie słyszymy tych sucharów

  • @AdrianuX1985
    @AdrianuX19853 жыл бұрын

    10:23.. Dave w przyszłości podczas wypowiedzi na YT będzie wykonywał "parkour". (-;

  • @wavi_DXM

    @wavi_DXM

    3 жыл бұрын

    Rozwaliło mnie to. 😃

  • @AdrianuX1985

    @AdrianuX1985

    3 жыл бұрын

    Rower już był a teraz rozgrzewka przed prawdziwym "parkour". ((-; Taka sytuacja.. Dave nakręca rozkminę na jakiś temat a jednocześnie przemieszcza się stosując idee "parkour".

  • @pantelnia7671

    @pantelnia7671

    3 жыл бұрын

    @@AdrianuX1985 Słowo obce ale jest to słowo już tak jakby spolszczone przez Polaków, więc parkour można pisać bez cudzysłowów.

  • @januszpiekorycz6663
    @januszpiekorycz66632 жыл бұрын

    Wigilia - najczęściej odnosi się do Wigilii Bożego Narodzenia, o której wspomniałeś. Każdy Polak słysząc "Wigilia", myśli właśnie o Wigilii Bożego Narodzenia. Są też inne wigilie, na przykład Wigilia Świętego Andrzeja - teraz mówimy na to "Andrzejki" i jest to wieczór wróżb. Także słowo "wigilia" jest teraz dość archaiczne i chyba rzeczywiście używa się go tylko w kontekście Wigilii Bożego Narodzenia 🤔

  • @bigPaput
    @bigPaput2 жыл бұрын

    You made my day dude🤣

  • @andrzejpiwko3656
    @andrzejpiwko36563 жыл бұрын

    "Jarzyna miał urodziny, pojechałem na Młociny"

  • @dorotaskrzypczak5609
    @dorotaskrzypczak56093 жыл бұрын

    Love your sense of humor:).

  • @sebastianlesniak1378
    @sebastianlesniak1378 Жыл бұрын

    Propos punktu 1. Istnieje anielskie słowo na Rosół. Jest nim "broth" albo "buillon". Wigilia też jest dosłownym tłumaczeniem słowa "Eve", tylko najczęściej używa się go w kontekście świąt. Dosłownie oznacza "dzień/wieczór przed" a w całości to brzmi "Wigilia Bożego Narodzenia" czy "Christmast Eve". Wigilia to taki skrót.

  • @PolishPolackski
    @PolishPolackski Жыл бұрын

    In the eve of sth - po polsku znaczy dokładnie to samo, ale takiego zwrotu już się nie używa. Np. wigilia Wielkanocy to Wielka Sobota, w wigilię ataku kogoś na coś (coś się stało) - czyli dzień przed atakiem coś się stało. Wigilia pisana natomiast przez duże W *zawsze* oznacza tylko i wyłącznie jeden dzień w roku. Wada - co do oczu, to raczej zawsze mówimy 'jaką masz wadę *wzroku*. Ewentualnie "jaką masz wadę", ale w ten, czy inny sposób odnosimy się tylko i wyłącznie do oczu (ruch głową, ruch ręką). Gdy chcesz poznać czyjeś wady (osobowści) to pytasz: Jakie są twoje wady (lub jakie masz wady).

  • @ohno6455
    @ohno64553 жыл бұрын

    Jejku trafiłam tu przez przypadek, ale jak ty uroczo mówisz 🥰 i bardzo ładnie po polsku. Podziwiam :))

  • @justmynickname
    @justmynickname3 жыл бұрын

    Wigilia to 24 XII, a wigilia (pisane małą literą) to wzięte z dawnej polszczyzny/łaciny "dzień przed". 24 XII to dzień przed świętem Bożego Narodzenia. Natomiast znaczenie "dzień przed" zostało zapomniane i dzisiaj wigilia to praktycznie wyłącznie 24 XII (czyli Wigilia).

  • @Miki-xy2em

    @Miki-xy2em

    2 жыл бұрын

    Nieprawda, u nas w domu się mówi np. o "wigilii czyiś imienin"

  • @justmynickname

    @justmynickname

    Жыл бұрын

    @@Miki-xy2em "A mój wujek palił 3 paczki dziennie i dożył 100 lat"...

  • @ewakorzecka557

    @ewakorzecka557

    Жыл бұрын

    Wigilia pochodzi od czasownika vigilare z łaciny czuwać. Wigilia to czuwanie przed świętem. Wielkie święta mają swoje wigilie. Potocznie pozostał taki skrót, że Wigilia jest tylko przed świętem Narodzenia Pańskiego.

  • @Miki-xy2em

    @Miki-xy2em

    Жыл бұрын

    @@justmynickname ?

  • @justmynickname

    @justmynickname

    Жыл бұрын

    @@Miki-xy2em Tzw. dowód anegdotyczny.

  • @marcinduszczyk6432
    @marcinduszczyk64322 жыл бұрын

    Wigilia z dużej litery - 24. grudnia, wigilia - przeddzień. Co do cmentarzy i zniczy - przejdź się wieczorem na duży cmentarz w okolicach Haloween, może zrozumiesz, czemu tak ważne są. Jeśli myślisz że upał jako osobne słowo jest dziwne to sprawdź: skwar, spiekota, gorąc, żar. Na koniec - cwaniaku, jak chcesz to potrafisz mówić niemal bez akcentu :P

  • @piotrczubryt1111
    @piotrczubryt11112 жыл бұрын

    Wigilia pochodzi od łacińskiego słowa vigilia czyli czuwanie. Tradycyjnie przed każdym świętem było wieczorne nabożeństwo. Działka to lot. Grzyby to fungi, mushrooms jako grzyby używa się potocznie. Znicze to po prostu candle lub grave candle. Upał to heat albo hot spell. Co do chicken soup, angielski ma inną strukturę i często używa się dwuczłonowych słów, na przykład "get up". Przeciwnie jest w niemieckim, gdzie tworzy się długie słowa jak na przykład freundschaftsbeziehungen - więzi przyjaźni. Polski jest pośrodku.

  • @adrianniechcia2579
    @adrianniechcia25793 жыл бұрын

    2:30 - Dave odkrywa synonimy. :P

  • @joannanowak9213
    @joannanowak92133 жыл бұрын

    Matko Dave pieczarki to też grzyby. I też mogą rosnąć dziko aczkolwiek częściej pochodzą z hodowli. Tak więc grzyby i pieczarki nie stanowią oddzielnych kategorii.

  • @salomeapamua3926
    @salomeapamua3926 Жыл бұрын

    Pierwszy raz zobaczyłam Twój filmik, ale myślę, że będę tu wracać. Przyjemnie i z poczuciem humoru. Co do jarzyny, to gdzieś mi się zakodowało, że jarzyna to nie są wszystkie warzywa tylko te korzonkowe jak marchewka, pietruszka, seler itp. Stąd sałatka jarzynowa właśnie z tych korzonków, do których później wpadł też zielony groszek, ale bazą są jednak korzonki. Dlatego jarzyna od jary, czyli wczesny. Trudno bowiem powiedzieć, że ogórek, dynia, czy fasola to jarzyny.

  • @krzysztofprzywocki2166
    @krzysztofprzywocki21662 жыл бұрын

    Dave, Wigilia, dzień przed.. wigilia Bożego Narodzenia (23 grudnia), ale Wielka Sobota to tez dzień wigilijny

  • @wojciechstrzadala2462
    @wojciechstrzadala24622 жыл бұрын

    Dave 'Allotment' or 'allotment garden' to dokładnie znaczy 'działka' lub 'ogród działkowy' 😀

  • @ToMeK3001pro
    @ToMeK3001pro3 жыл бұрын

    co do pieczarek - nie jem żadnych grzybów, ale nigdy nie myślałem o pieczarkach jako o czymś innym - to po prostu jeden z grzybów

  • @nataliagorgol

    @nataliagorgol

    3 жыл бұрын

    Masz rację, ale chodzi o to, że w USA jest to samo słowo na oba.

  • @1happysad1

    @1happysad1

    3 жыл бұрын

    Nie odróżniać pieczarek od grzybów to tak jak nie odróżniać człowieka od ssaków. Każdy człowiek jest ssakiem ale nie każdy ssak jest człowiekiem, każda pieczarka to grzyb ale nie każdy grzyb to pieczarka.

  • @ToMeK3001pro

    @ToMeK3001pro

    3 жыл бұрын

    @@nataliagorgol no u nas tez - grzyby xd a jak mowisz pieczarki, to tak jakbys mowil podgrzybki - wyrozniasz konkretniej ale ze pieczarki sa takie popularne, to czesto sie wlasnie je precyzuje

  • @nataliagorgol

    @nataliagorgol

    3 жыл бұрын

    @@ToMeK3001pro Ale chodzi o to, że u nas można mówić ogólnie, albo można wyszczególnić, a w USA - nie można, bo nie ma słów :)

  • @agapawlowska7251

    @agapawlowska7251

    3 жыл бұрын

    Ciekawe, bo ja z kolei nigdy nie słyszałam tak w realnym życiu żeby ktoś nazwał pieczarki po prostu "grzybami" 😅

  • @marcingajda2586
    @marcingajda25862 жыл бұрын

    Wigilia to właściwie wieczór poprzedzający ważną uroczystość, zwłaszcza Kościelną, ale faktycznie w Polskiej tradycji wigilia jest kojarzona głównie ze Świętami Bożego Narodzenia. Używa się również określenia Wigilia Paschalna, czyli Wielka Sobota, ale to określenie jest mniej popularne.

  • @os9425
    @os9425 Жыл бұрын

    Polecam Wielki Słownik Języka Polskiego wyd. PWN. Google translate jest dla leniwych i nie jest najlepszym źródłem wiedzy. Podobnie jak Wikipedia i czy KZread. Ale duży plus dla Dave za dociekliwość i odrobinę skromności.

  • @bullet1544
    @bullet15443 жыл бұрын

    A dla mnie dziwnie brzmi: Jaka jest twoja recepta na oczy? 🤣🤣🤣

  • @miroslawabalas3575

    @miroslawabalas3575

    3 жыл бұрын

    Jet też recepta na krzywy zgryz?

  • @booboss

    @booboss

    3 жыл бұрын

    Jak to przetłumaczysz na nasze to tak - po angielsku brzmi normlanie.

  • @PolskiHDGaming

    @PolskiHDGaming

    3 жыл бұрын

    @@booboss no shit sherlock, po polsku "wada" tez brzmi normalnie

  • @bullet1544

    @bullet1544

    3 жыл бұрын

    @@booboss Wiem, że tak jest prawidłowo, ale po Polsku to brzmi komicznie i niezrozumiale.

  • @bullet1544

    @bullet1544

    3 жыл бұрын

    @@PolskiHDGaming dokładnie :)

  • @justynaanna7046
    @justynaanna70463 жыл бұрын

    Działka to allotment. W UK tez miewają. Pozdrawiam ☺

  • @kf4646
    @kf46462 жыл бұрын

    Hi Dave, great video, although I think I will never understand the mushroom culture in Poland... But can you explain the difference between sałatka and surówka, please? As far as I understand, surówka is raw stuff that is normally cooked - so coleslaw is surówka because cabbage and carrots are usually cooked. But beetroot is always cooked because it is impossible to eat raw, yet beetroot salad is surówka... and potato salad with cooked potatoes is sałatka... Keith z Wielkiej Brytanii

  • @wojtek.k4268

    @wojtek.k4268

    2 жыл бұрын

    Problem with these two words is that their etymological meaning differs from the actual meaning. Word "surówka" comes from word "surowy" which means raw but we also use it for cooked vegetables. Word "sałatka" entymologicly means a dish made from lettuce with addition of other vegetables. But for example dish made of other vegetables with chicken is also called "sałatka". I think the best distintion between these words is that "sałatka" is a separate dish the main ingredient of which is lettuce (or sometimes other similar vegetable), and "surówka" is a vegetable addition to another dish (mostly raw). Hope I helped.

  • @adamsiwek9925
    @adamsiwek99252 жыл бұрын

    Z tego co pamietam, to wigilia oznaczała kiedyś po prostu „dzień przed” ale słowo wyszło z użycia i funkcjonuje jedynie jako dzień przed Bożym Narodzeniem. Można jeszcze spotkać Wigilię Wszystkich świętych, ale mam wrazenie, że rzadko się tego używa

  • @molly8724
    @molly87243 жыл бұрын

    W Anglii pieczarki to też mushrooms. A jeżeli chodzi o "polska DZIAŁKA" to angielskim odpowiednikiem takiego miejsca jest AN ALLOTMENT :)

  • @tomaszpuwalski

    @tomaszpuwalski

    2 жыл бұрын

    W UK najczęściej używa się nazwy "button mushrooms".

  • @sebamski8523

    @sebamski8523

    2 жыл бұрын

    Więc może tak : summer house lub winter house

  • @magorzataewa5906

    @magorzataewa5906

    2 жыл бұрын

    Ja bym powiedziała po prostu: garden, czyli ogród , tyle,że nie przed domem.

  • @lisiasty688

    @lisiasty688

    9 ай бұрын

    a plot?

  • @hexxon77
    @hexxon773 жыл бұрын

    "Działka" jako miejski/podmiejski ogródek warzywno-owocowo-rekreacyjny po angielsku "allotment gardens or just allotment" Dave... może nie istnieją w USA, ale są np w UK.

  • @grzegorzszyszo7548

    @grzegorzszyszo7548

    2 жыл бұрын

    Działka czyli jakaś mała część oddzielona od czegoś większego. Duże pole dzieli się na działki albo ogrodowe albo budowlane. Typo na imprezie już ma podzielone na działki 😂

  • @rosie_music9022
    @rosie_music90222 жыл бұрын

    3:00 wiligia znaczy "dzień przed jakimś wydarzeniem", po angielsku eve. Christmas Eve to wigilia Bożego Narodzenia. potocznie przyjęło się mówić wigilia tylko na właśnie 24 grudnia, ale na przykład 31 października to wigilia Wszystkich Świętych

  • @lignus16
    @lignus163 жыл бұрын

    Pieczarka jest najczęściej grzybem hodowanym a nie zbieranym podczas rodzinnych wycieczek. Chyba stąd taka różnica :)

  • @bdg4life820

    @bdg4life820

    3 жыл бұрын

    Dokładnie tak jest. Grzyby rosną w lesie, a pieczarki się hoduje.

  • @joanna.b.bielawska

    @joanna.b.bielawska

    3 жыл бұрын

    @@bdg4life820 pieczarki są jeszcze dzikie, takie rosnące na łące.

  • @The_Hound

    @The_Hound

    2 жыл бұрын

    @@joanna.b.bielawska tzw. pieczarka polna

  • @coelka

    @coelka

    2 жыл бұрын

    Grzyby to nazwa gatunku ogólna w Polsce a każdy grzyb ma swoją nazwę borowik, kurka, maślak, pieczerka. Pieczarka jest nazwa własną danego grzyba w Polsce.

  • @bezimienna2837
    @bezimienna28373 жыл бұрын

    Wigilia to w większości przypadków jest to Christmas Eve, ale można też powiedzieć 'wigilia moich urodzin" czyli dzień przed urodzinami albo "Wigilia Wielkanocy". Chodzi o to że najczęściej używamy tego słowa na określenie tego konkretnego dnia, samo słowo oznacza ten dzień przed.

  • @justynafigas-skrzypulec3349

    @justynafigas-skrzypulec3349

    2 жыл бұрын

    Dokładnie, jest trochę "a wigilia", "the wigilia of..." i po prostu "the Wigilia" ;)

  • @asiam8087
    @asiam80872 жыл бұрын

    In polish there is another use for "wigilia" but only really religious (catholic) Polish people know about it. It is "Wigilia Paschalna" - it's a long mass at night which ends Lent and starts all celebrations of Ester. But it works like this only if you say "Wigilia Paschalna". When you say only "Wigilia" everyone will think about Christmas Eve.

  • @niarb1935
    @niarb1935 Жыл бұрын

    Jeśli chodzi o słowo Wigilia, to masz rację, jest to odpowiednik angielskiego 'eve', tak naprawdę powinno mówić się Wigilia Bożego Narodzenia, z tym że do kultury przeszło raczej samo słowo Wigilia i w większości kojarzy się je tylko ze świętami Bożego Narodzenia. Można by na przykład powiedzieć też Wigilia Wielkiej Nocy, znaczenie jest wtedy analogiczne jak w przykładzie wyżej :) Mam nadzieję, że to co zrozumiałam jest choć trochę zrozumiałe.

  • @maciejzenderowski9023
    @maciejzenderowski90233 жыл бұрын

    Działka po angielsku to Allotment. W Wielkiej Brytanii używają to słowo bardzo często.

  • @dealerbeastrucoyonline8697

    @dealerbeastrucoyonline8697

    3 жыл бұрын

    Tak wiem bo sprzedaję towar i bardzo często używają tego określenia.

  • @user-ro7vy5si5f

    @user-ro7vy5si5f

    3 жыл бұрын

    @@dealerbeastrucoyonline8697 XDDDD

  • @tomaszm.3728

    @tomaszm.3728

    3 жыл бұрын

    Ale Dave'owi chodzi o inną działkę, nie taka budowlaną tylko taka gdzie dziadki uprawiają swoje rabatki a młodzi chodzą pić wódkę xD

  • @nataliag.8822

    @nataliag.8822

    3 жыл бұрын

    @@tomaszm.3728 Tak, jemu chyba bardziej chodziło o ogródki działkowe

  • @kasiadawidowicz7239

    @kasiadawidowicz7239

    3 жыл бұрын

    @@tomaszm.3728 Allotment w UK, to wlasnie taka dzialka, gdzie ludzie sadza warzywa/owoce, czasamj maja mala altanke. To nie jest dzialka budowlana, allotment sie wynajmuje, to nie jest na wlasnosc.

Келесі