7 Japanese Words That Can't Be Directly Translated Into English

Emma from Tokidoki Traveller and Shiori from Tokyo Creative, teach you 7 Japanese words that can't be directly translated in to English!
Follow Shiori: / littlegiantshiori
Follow Emma: / @tokidokitraveller
------------
Aki has made her very own tour of Tokyo's Electric Town, Akihabara. Check it out on the Magical Trip website below: www.magical-trip.com?
Follow our social media channels for live updates and behind the scenes:
FACEBOOK: www. tokyocreative.jp/
TWITTER: / tokyocreatives
INSTAGRAM: / tokyocreative.jp

Пікірлер: 413

  • @AbroadinJapan
    @AbroadinJapan5 жыл бұрын

    Good to see you've finally unleashed Tokyo Creative's greatest asset (SHIORI)

  • @rekoshay7697

    @rekoshay7697

    5 жыл бұрын

    She's so cute

  • @shadowchrome_

    @shadowchrome_

    5 жыл бұрын

    Abroad in Japan BOSS BATTLE UNLOCKED SHIORI vs NATSUKI

  • @ChrisGrimm1

    @ChrisGrimm1

    5 жыл бұрын

    hahahah

  • @danteinhickville

    @danteinhickville

    5 жыл бұрын

    Natsuki would be second, although you are the most valuable sarcastic entertainer.

  • @ahmaddotshazeb

    @ahmaddotshazeb

    5 жыл бұрын

    Wow, now a tag team video ft. Chris & Emma Vs. Natsuki & Shiori.

  • @OBIIIIIIIII
    @OBIIIIIIIII5 жыл бұрын

    Shiori; a rival to natsuki?

  • @shadowchrome_

    @shadowchrome_

    5 жыл бұрын

    Obiᅮᅮ nope, natsuki is in a class of his own

  • @Finicky9

    @Finicky9

    5 жыл бұрын

    @@shadowchrome_ for better or for worse 😁

  • @HikariTanaris

    @HikariTanaris

    5 жыл бұрын

    More like "For better AND for worse" ( ´艸`)

  • @shadowchrome_

    @shadowchrome_

    5 жыл бұрын

    Obiᅮᅮ mmmm id say slightly worse, natsuki has a backstory

  • @RegixG

    @RegixG

    5 жыл бұрын

    natsuki is on his own ascended plane of existence

  • @Ynno2
    @Ynno25 жыл бұрын

    Chris got a lot cuter.

  • @haganekazuki2241

    @haganekazuki2241

    5 жыл бұрын

    lmao

  • @westernlynx396

    @westernlynx396

    5 жыл бұрын

    Good tits for a guy.

  • @kingjucie316

    @kingjucie316

    5 жыл бұрын

    Lost a lot of weight

  • @anvi7572

    @anvi7572

    5 жыл бұрын

    God dammit, I was drinking water.

  • @VtheWanderer
    @VtheWanderer5 жыл бұрын

    Shiori is so funny, energetic and entertaining! Please do more videos with her!

  • @Gmoney676
    @Gmoney6765 жыл бұрын

    Omg. Shiori is so adorable. We need more of her

  • @TokyoCreativePlay

    @TokyoCreativePlay

    5 жыл бұрын

    More Shiori coming right up!!

  • @Gmoney676

    @Gmoney676

    5 жыл бұрын

    I really enjoyed S2. As a healing anime, it was still relaxed but there were moments where there was some tension (like with Peter). Just based on healing, S1 was better but I still really enjoyed S2.

  • @PurpleHat026
    @PurpleHat0265 жыл бұрын

    Shiori your English is great! You were really easy to understand and you explained everything well

  • @Lenzer92
    @Lenzer925 жыл бұрын

    "Do you have words in your language that cannot be translated?" *Laughs in German*

  • @JennhasADHD

    @JennhasADHD

    5 жыл бұрын

    Daswaldsterben is my fav :)

  • @femaletrouble

    @femaletrouble

    5 жыл бұрын

    Chuckles in Swedish

  • @kcdarookie

    @kcdarookie

    5 жыл бұрын

    Chuckles in Norris

  • @ruvia.9312

    @ruvia.9312

    5 жыл бұрын

    For example Schadenfreude, they just copy pasted it into English because there is no such thing

  • @robinmoreau5224

    @robinmoreau5224

    5 жыл бұрын

    Wait till you get to regional dialects, regards from Belgium

  • @ubayyd
    @ubayyd3 жыл бұрын

    Gonna mention some Indian onomatopoeia! 😄✨ - “chip chip” for something sticky - “dhishoom dhishoom” punch noise - “dhichkiyaon” gun sound (yeah it’s seems kinda weird) - “dhugg dhugg” heartbeat - “tip tip/rim jhim” rain sound - “chamak chamak” lightning crackles and shiny objects - “dhamak dhamak” thunder clap - “ghanann ghanann” rumble of the sky Lol for many of these you need to hear them being said by a native to fully grasp them 😅

  • @butanikuman
    @butanikuman5 жыл бұрын

    森林 is such an amazing kanji

  • @weldonspivey5708

    @weldonspivey5708

    5 жыл бұрын

    That's a lotta forest

  • @Dragarplay

    @Dragarplay

    5 жыл бұрын

    Is 2 kanji

  • @mimo93maminon
    @mimo93maminon5 жыл бұрын

    As someone who has lived in Spanish, English and French speaking countries, and someone with 4 siblings (2 brothers and 2 sisters), it always struck me how "sibling" doesn't translate well to Spanish or French. In Spanish, the word for "brothers" is used as "siblings" is used in English, unless they're all female in which case you'd say the word for "sisters" in Spanish, and French doesn't have a word for it. If you translate "siblings" to French it will translate to "brothers and sisters". Since my siblings have different genders, I always tend to say "I have brothers and sisters" in Spanish or French. I like the convenience of the word "sibling" even if it's more vague than the words "brother" and "sister".

  • @juanfelipecardenasgomez9124

    @juanfelipecardenasgomez9124

    5 жыл бұрын

    in spanish the masculine form of a word contains the feminine , so brothers includes females and males , the only case when you would have to use sisters is if any of all your siblings is a man

  • @amara560

    @amara560

    5 жыл бұрын

    I agree, the same goes for cousin(s)!

  • @Sanjuro97
    @Sanjuro975 жыл бұрын

    In Germany we have an equivalent for 'Shinrinyoku', which is 'Waldeinsamkeit', defined in english as 'the feeling of being alone in the woods' .. but nobody uses it or knows about it anymore, because it's quite old.

  • @frida5185
    @frida51855 жыл бұрын

    In Sweden we have a word called ”lagom”. It basically means the right amount of something. -How much coffee do you want? -Lagom! (Not to much, but not to little)

  • @GrodanPingu

    @GrodanPingu

    5 жыл бұрын

    I was just going to write this... you beat me to it 😆

  • @frida5185

    @frida5185

    5 жыл бұрын

    Maria Sjölund Haha, sorry! 😅

  • @browndash7712

    @browndash7712

    5 жыл бұрын

    So it’s “just enough” in English.

  • @frida5185

    @frida5185

    5 жыл бұрын

    Brown Dash Not really, atleast not from my point of view. Even if you get ”just enough” you could take some more if you wanted. But lagom is a amount where you don’t want any more! That’s how I look at it

  • @lazerapes

    @lazerapes

    5 жыл бұрын

    Yeah it's kind of like a measuring system. Lagom is like eating until you don't want anymore, A lagom amount is enough to satisfy you but not overwhelm you. If you eat Lagom amount of pizza you are full and content, you don't want anymore of it.

  • @EnigmaDave
    @EnigmaDave5 жыл бұрын

    The bit starting at 8:30 is too funny! Shiori and Emma play off each other so well!

  • @silverstitch28
    @silverstitch285 жыл бұрын

    English does have a sympathetic translation for Kormorebi in the word: Dapple, as in the light dapples through the trees and accross the Forrest floor.

  • @FDeeKay

    @FDeeKay

    5 жыл бұрын

    Komorebi refers to the sunlight itself though, so the closest translation for it would probably be “dappled sunlight through the leaves” in my opinion

  • @mrbcg1778

    @mrbcg1778

    5 жыл бұрын

    i was just about to comment this , but I've only ever heard it used to describe the shade as apposed to the sun light like in your example ,so as i understand it (at least in England )it would described as "dappled shade" as apposed to "dappled sunlight".

  • @noragamishiro

    @noragamishiro

    5 жыл бұрын

    The definition of dappled is "marked with small spots or patches contrasting with the background." It doesn't have to do with sunlight or shade but the patterns made on the ground. I'm not sure if this clears anything up but I'm off to listen to "59th Street Bridge Song" by Simon and Garfunkel... "I got no deeds to do, no promises to keep I'm dappled and drowsy and ready to sleep Let the morningtime drop all its petals on me Life, I love you, all is groovy..."

  • @silverstitch28

    @silverstitch28

    5 жыл бұрын

    So coming from 3 different directions of it, this word is even cooler!

  • @jett1007

    @jett1007

    5 жыл бұрын

    sunbeams!!!

  • @stephaniem8278
    @stephaniem82783 жыл бұрын

    I'm glad Japanese has komorebi because it's one of my favorite things but I never had a word for it. When I was going to the university there was this beautiful small grove of orange trees between the dorms. I would go out of my way to walk through it on my way to class just to experience komorebi. Plus the sun-sweet smell of orange blossoms is amazing.

  • @doioz
    @doioz5 жыл бұрын

    So I'm from Germany and there are soooooo many words that I think don't have any translation to English (or everyother language) - 1st and 2nd ones are related to each other. We have *Heimweh* (Homepain) and *Fernweh* (Farpain) and while Heimweh means that your kind of miss your home, Fernweh means quite the opposite, that you miss being far away from home. - 3rd word is *Sturmfrei* (Stormfree) and it's more a teen-youth-kinda-word because you say it when you're (finally) home alone and the parents are all gone so that you can invite some people (or date) to your place. 4th one must be *Abendbrot* (Eveningbread) and it literally means evening bread. I mean.. for real. It means that you eat bread in the evening. 5th word is *tüddelig* (???) and it's used more in the northern part of Germany. You say someone is tüddelig more likely to older men or women meaning that they're a bit slow and forgettable but still super nice and heart warming. Last word in this list (I could continue for hours) is *fremdschämen* (foreignashamed) means that you are sort of feeling a shame on what someone elses behavior is like.

  • @timlarsson

    @timlarsson

    5 жыл бұрын

    The first one does exist in English (and probably many other languages). In English it's "Homesick" :)

  • @doioz

    @doioz

    5 жыл бұрын

    @@timlarsson You're right, thanks!

  • @roryferguson3338

    @roryferguson3338

    5 жыл бұрын

    The last one I guess is cringe

  • @pikachu4597

    @pikachu4597

    5 жыл бұрын

    fremdschämen seems to be the same as second-hand embarrasment, but still those other words were really interesting!

  • @MoonshineMist

    @MoonshineMist

    5 жыл бұрын

    There's actually a word for Fernweh, it's wanderlust (which, funny enough, is a word in German too although with a slightly different connotation). And Fremdschämen's second-hand embarrassment as somebody already stated ;) You're still right though, there are tons of German words without an exact equivalent in English - the most famous probably being the modern nouns English borrows from German, like Kindergarten, Poltergeist, Schadenfreude, Blitzkrieg...

  • @bloviatingbeluga8553
    @bloviatingbeluga85535 жыл бұрын

    There are words in English that don't translate into English.

  • @ApothecaryTerry

    @ApothecaryTerry

    4 жыл бұрын

    As a resident of Somerset, the film Hot Fuzz comes to mind...

  • @JennhasADHD
    @JennhasADHD5 жыл бұрын

    In New Zealand Maori, my favourite word is Taurangawaewae, which means, my place to stand, which means kinda like the place you come from is where you can be most yourself, or gives you the most power, I guess :) "New Zealand is my Taurangawaewae"

  • @eerieyokai6228
    @eerieyokai62285 жыл бұрын

    Shiori is so cute 😭💕

  • @saimon2055
    @saimon20555 жыл бұрын

    森林 the most beloved of kanji for Bob Ross

  • @luxetlex

    @luxetlex

    5 жыл бұрын

    Hahaha! Best comment!

  • @funkvids69

    @funkvids69

    4 жыл бұрын

    Bob types "林" Bob: "We don't make mistakes, just happy little accidents"

  • @kcdarookie
    @kcdarookie5 жыл бұрын

    Do a Japan quiz with Emma and Shiori vs Chris and Natsuke!

  • @Smilomaniac
    @Smilomaniac5 жыл бұрын

    Wow, her English was pretty good. I've never heard an Australian speak so clearly! :) I don't have any Danish onomotopoeia, we don't use them much, but our most famous example of an untranslatable word is "hygge", which is a description of an atmosphere in which you are content (and typically in the presence of good company) while doing something stress-free. Cozy comes close to describing it I suppose.

  • @user-ge8yn4ql4i

    @user-ge8yn4ql4i

    5 жыл бұрын

    That one's in good company with Dutch' "gezellig(heid)".

  • @ischa1921

    @ischa1921

    5 жыл бұрын

    Mys would be the Swedish version of hygge. I actually think they mean the exact same thing. Would you agree? I don't speak Danish so I'm not entirely sure...

  • @Smilomaniac

    @Smilomaniac

    5 жыл бұрын

    @@ischa1921 - Google translate says yes. Personally I have no clue, it's never come up when I've talked to Swedes, but I believe you.

  • @pocketblossom6335
    @pocketblossom63355 жыл бұрын

    Shiori is so cute and energetic! Would love to see more videos with her in.

  • @youtubeisentertaining585
    @youtubeisentertaining5855 жыл бұрын

    I have just discovered your youtube channel today, and i love it!!!

  • @pecunia8888
    @pecunia88885 жыл бұрын

    Lovely video, very informative!

  • @BananahTV
    @BananahTV5 жыл бұрын

    Thank you for the informative video! You two are amazing :3

  • @rimpfire
    @rimpfire5 жыл бұрын

    I love Shiori so much! Thank you for putting her into a video!!

  • @eurabe1
    @eurabe15 жыл бұрын

    I was an instant fan of Shiori from the livestream. I can't wait to see more videos featuring all the people at Tokyo creative.

  • @Big-boned_Pikachu
    @Big-boned_Pikachu5 жыл бұрын

    This was really interesting and informative!

  • @Trillora
    @Trillora5 жыл бұрын

    Fun AND instructive!! Super cool! :)

  • @mckeon7726
    @mckeon77265 жыл бұрын

    You guys need to do more videos together!! You're both so happy and positive, it's very refreshing. 😄😄😄

  • @nonzev1377
    @nonzev13775 жыл бұрын

    Awe I really loved this episode! Love learning fun things about the Japanese language & Shiori is super cute & energetic ♡ My first time commenting on this channel too. Looking forward to more episodes Emma!

  • @arekusu6936
    @arekusu69363 жыл бұрын

    @Shiori always brightens my day! :) Ganbare!

  • @nikitapiper9812
    @nikitapiper98125 жыл бұрын

    Aw this was so wholesome! You should include Shiori in more videos, she was so cute :D

  • @rosharp930
    @rosharp9305 жыл бұрын

    Thank you for making your videos, Emma! ;> I usually watch your old vids while learning Japanese, helps to move on :D Appreciate ya really much, you're gorgeous

  • @imperialphoenix
    @imperialphoenix5 жыл бұрын

    Komorebi is my favorite word! I've always loved the way light leaks through leaves and creates bright spots on the ground!

  • @sXeblues
    @sXeblues5 жыл бұрын

    I think this is one of my favorite videos you guys have done, as of now... As I’m fascinated by language, in general. But, especially learning about words that are a part of the Japanese language, that don’t really exist in other languages.

  • @Unimportant
    @Unimportant5 жыл бұрын

    A common borrowed word from German is Schadenfraude which directly translates to "harm glee", usually used when you take joy in other people's misfortune.

  • @eerieyokai6228

    @eerieyokai6228

    5 жыл бұрын

    SugarSmear So could it be translate to, “sadist” or, “sadistic”?

  • @Erodeath

    @Erodeath

    5 жыл бұрын

    Think we swedes stole that aswell, skadeglädje litterally harm glee. Here it atleast it's less that sadistic and more like feeling a joy/glee of lesser misfortunes, like someone you done like getting fired or losing his phone, etc..

  • @joshuagauss8179

    @joshuagauss8179

    5 жыл бұрын

    Well, sadistic means that you enjoy to hurt other individuals , while Schadenfreude is the reason you laugh when someone stumbles (and obviously doesn't get hurt srsly)

  • @nixztify

    @nixztify

    5 жыл бұрын

    Common borrowed Swedish words in English is 'ombudsman' and 'smorgasbord' (last one is smörgåsbord in Swedish).

  • @rach_laze

    @rach_laze

    5 жыл бұрын

    We just stole the whole word on that one 😂 though the proper way to say it is "laughing at the misfortune of others" that doesn't fit on a scrabble board and schadenfreude does (just)

  • @pattiegensteiner5174
    @pattiegensteiner51743 жыл бұрын

    Thanks for being so upbeat in this crazy time of the pandemic. I was supposed to start JET Program this Sept. But have been resorting to videos to be connected until I'm able to travel to Japan. 😄

  • @timlarsson
    @timlarsson5 жыл бұрын

    Yes! :) Such unique energy, more Shiori! Oh, and you know the pink wall... it's good!

  • @apeckx5090
    @apeckx50905 жыл бұрын

    More Shiori please! Like you said, she is wonderful!

  • @Nny11YT
    @Nny11YT5 жыл бұрын

    I really can't overstate how excited komorebi makes me, I have always loved watching leaves move in the wind and watching the shadows they cast on the ground or walls so having a word for that is amazing! Otherwise in English you get the very pretentious sounding, "Light dappling through the leaves". I'd much rather use komorebi!

  • @PamelaProPeace
    @PamelaProPeace5 жыл бұрын

    If I understood Komorebi correctly I would say there IS an English word - dappling. As in "the ground was dappled as the sun / moon shone through the leaves" We grow things in dappled shade - where there is an overhead plant blocking a lot of the light but some still gets through. A lovely word in both languages, I think!

  • @gewdvibes
    @gewdvibes5 жыл бұрын

    The app Memrise that I’ve been using to learn Japanese says よろしくおねがいします means “nice to meet you(after introduction)” and はじめまして means “nice to meet you(before introduction)”

  • @evamnpr
    @evamnpr5 жыл бұрын

    In Portuguese we have the term "Desenrascar". It essentially means that you are currently not in possession of any means to solve a given problem and that you're going to have to think outside the box. It can be used in many ways, sometimes among friends even, after one friend has requested the help of another one too often we can get fed up and just say "Desenrasca-te", which can be roughly translated as "Un-screw-yourself", as in, "This situation is not my responsibility, fix it yourself, I don't care how."

  • @evamnpr

    @evamnpr

    5 жыл бұрын

    "Desenrascar" is a verb though! You can also say "Vou ter de me desenrascar." Which can be translated to "Guess I'll have to un-screw-myself." It would be similar to saying "I'll have to make do/come up with something." Usually said with a sigh when faced with an unpleasant/unsolvable task.

  • @jessf2660
    @jessf26605 жыл бұрын

    Saudade in Portuguese means a great longing for. You would use it in place of I miss you, but it means so much more than I miss you. It’s a heartbreaking longing for someone or something.

  • @Aiken47
    @Aiken475 жыл бұрын

    I was told itadakimasu was to show appreciation for the life you have taken to sustain your life

  • @Jacob-Pogicat
    @Jacob-Pogicat5 жыл бұрын

    I fully embrace the idea of more Shiori on future TC videos. Please Emma, bless us with the kawaii.

  • @theharper1
    @theharper13 жыл бұрын

    When my family said "grace" we would express gratitude for the food we will receive. So it's similar to itadakimasu. However it's my understanding that itadakimasu means to be thankful to the food itself as well as those who farmed or caught it and prepared it.

  • @snoppkaparN
    @snoppkaparN5 жыл бұрын

    Shiori was really awesome and her english was really good! :D

  • @MooseKarlek
    @MooseKarlek4 жыл бұрын

    When Shiori was describing the meaning of "komorebi" I came to think about the swedish word "mångata" which I don't think there is a word for in english (or any other language that I know). It literally translates to "moon road" which is what you would describe the light that the moon shines on, for example, the water, it kind of creates a road of light on the water surface.

  • @izzler
    @izzler5 жыл бұрын

    A few words in Swedish with no direct translation in English are; Orka = When you don't really want to do something or don't have the energy for it. Ork, which means energy is the original word, but by adding an a, it turns into a verb. Fika = Sweden is very big about fika. Many people describe it as having tea or coffee, but in Swedish it is to eat something in the afternoon, which usually consists of a pastry or a baked good together with a hot beverage, or a sweet drink. Farmor/Mormor = These are translated to Grandmother in English but they specify what grandmother you are referring to. Far means father, and mor means mother. Adding them together creates fathermother - your father's mother, or mothermother - your mother's mother. Same goes for Grandfather, only you add father at the end instead of mother to show that it is whoever parent's father.

  • @sean.durham999
    @sean.durham9995 жыл бұрын

    About the word Shinrinyoku or "forest bathing". In America we have a phrase "taking it all in". The sight, the sound, the smell, the feel. To fully experience a place or moment. Although the phrase doesn't just apply to nature I believe it is the closest in meaning.

  • @hanniffydinn6019
    @hanniffydinn60195 жыл бұрын

    So polite thankful for everything kinda words .. Like food, work, nature.

  • @llm210
    @llm2103 жыл бұрын

    Komorebi is kind of like ‘ Dappling’ it’s whats used to describe the light coming through the trees. It’s probably the closest translation I can think of x

  • @jif.6821
    @jif.68215 жыл бұрын

    YAY Shiori, domo arigato gozai masu! Here's a couple more: Tondemonai & Kinose. I grew up with my Japanese mom telling us "tondemonai" when ever she thought our requests were ridiculous. A friend once asked me to translate what mom just said. My literal translation was "even if you fly it won't be there". It was funny to see my friend's confused look. As a kid spending weekends at my grandparents small farm in rural southern Chiba Ken was so much fun during the day but a tad scary at night. Whenever we heard a sound outside we'd run to mom all freaked out. She would tell us it's "kinose" which roughly translates as "imagination" but can also be translated literally as "the tree's fault". Of course as kids we understood it as the latter which only freaked us out more imagining the tall trees outside coming to life and scratching at the walls.. I sure miss Japan, left after I finished kindergarten, never been back in decades.

  • @Lowekinder
    @Lowekinder4 жыл бұрын

    In English we'd use "sun dappled" to describe a road with that sort of pattern on it, though its almost the inverse, describing the light rather than shadow.

  • @junehexter
    @junehexter5 жыл бұрын

    shiori you’re so cuute!

  • @jett1007
    @jett10075 жыл бұрын

    cuteness overload!!!

  • @miniciominiciominicio
    @miniciominiciominicio5 жыл бұрын

    Shiori belongs in front of the camera! She's so cute and full of energy. Loved the video. There were a couple words I've never heard of it before! Very nice.

  • @miniciominiciominicio

    @miniciominiciominicio

    5 жыл бұрын

    PS I tried following the link to Emma's channel (UCAKZ) in the description but it doesn't exist?

  • @tildessmoo
    @tildessmoo5 жыл бұрын

    I don't have a single word, but the French phrase "l'esprit de l'escalier" is one of my favorites. The literal translation is "the spirit of the staircase," but what it really means is that feeling you get when you come up with a great comeback five minutes too late to use it. (When you're walking away down the stairs, you see.) My favorite onomatopoeia is from ancient Greek. The English word "barbarian" comes from the Greek "barbaros," which means "foreigner," or, more literally, "non-Greek-speaker." 'Cause to the ancient Greeks, anyone else was just spouting nonsense: "bar bar bar..."

  • @dylanhemer
    @dylanhemer5 жыл бұрын

    More Shiori in the future please and language episodes too

  • @tallmikbcroft6937
    @tallmikbcroft69375 жыл бұрын

    Shiori is just the cutest!

  • @purspike
    @purspike5 жыл бұрын

    Sisters from different nations. Also, Shiori is like sunshine personified. Great vid!

  • @sophiecastle4674
    @sophiecastle46745 жыл бұрын

    kind of feeling~ is such a cute expression, shiori is really too cute :C

  • @Replenished
    @Replenished5 жыл бұрын

    The word about shadows through the leaves sounds similar in meaning to dappled to me

  • @cinematicjapan
    @cinematicjapan5 жыл бұрын

    I wanna see more of Shiori!!

  • @fo4urm640
    @fo4urm6405 жыл бұрын

    Shiori is super adorbs. Fav onomatopoeia is FuraFura, which is the sound for staggering around :)

  • @christian9365
    @christian93655 жыл бұрын

    As i German i would say: "Ohrwurm" - "Ear worm" . that one Song that keep sticking in your head for days. and "Kopfkino" - a imagination of things (in your Mind) that would possible happen or possible not :) and please more vids with shiori :)

  • @unmemorablehero
    @unmemorablehero5 жыл бұрын

    More Shiori please!!

  • @Giftedbryan
    @Giftedbryan5 жыл бұрын

    In the netherlands there is the concept of Gezellig, which is a warm kind of feeling that you get when you're with nice people hanging out for example, and you'll say that it was 'gezellig'

  • @Ryanin2D
    @Ryanin2D5 жыл бұрын

    I want to see Shiori vs Natsuki battle to the death

  • @Don_Rodrigo44
    @Don_Rodrigo445 жыл бұрын

    you must have shiori on every episode she is the best

  • @j1l9f9k0
    @j1l9f9k05 жыл бұрын

    More Shiori! She's awesome

  • @user-ge8yn4ql4i
    @user-ge8yn4ql4i5 жыл бұрын

    The go-to Dutch adverb/adjective is "gezellig" (the noun being "gezelligheid"), the atmosphere you feel when you're enjoying yourself with people you like. Edit: I read a response saying there would be more Shiori in the future and that pleases me very much as her bubbly way of presenting is very energising.

  • @SigiL2
    @SigiL25 жыл бұрын

    One of the onomatopoeia we use for a heartbeat in english is lub-dub. I love that. it sounds so funky

  • @erikbojay9925
    @erikbojay99255 жыл бұрын

    Shiori is so freaking cute. We need more.🙏🏼

  • @merveilletravel7657
    @merveilletravel76575 жыл бұрын

    In turkish there is an untranslatable word that I really like which is "Yakamoz" and it means the reflection of the moon on the sea that create a silver line on it. I love the sea and I love the moon so this is one of my most favouritr words ever. And actually in german, the onomatopeia for dokidoki is very similar. It's toktok.

  • @greghelton4668
    @greghelton46684 жыл бұрын

    Itadakimasu is an all encompassing thank you, including thanking the life form you’re consuming.

  • @Mais1Blender
    @Mais1Blender5 жыл бұрын

    Brazil's onomatopoeia to a sad situation (when the situation happens you sad that, followed by a sad face or something), or when the person is sad, is: TUURURU, more like in japanese pronunciation. Because of naruto sad theme song on the flute.

  • @NotFluplaxio
    @NotFluplaxio5 жыл бұрын

    I don't know why but this made me so happy

  • @cathm5532
    @cathm55325 жыл бұрын

    We need more video with Shiori!

  • @Crazt
    @Crazt3 жыл бұрын

    I taught an adult conversational English class in Hiroshima for several years. We always said "sayno" at the end of a set or before we take a break and none could explain it's meaning. I never thought to understand otsukaresama with my barber, I always just considered it, "we're done" or something really simple; never anything that complex.

  • @hiropon2985
    @hiropon29855 жыл бұрын

    this is cute af ahaha awww Shiori is a champ man. also emma dude that straightening treatment!! gIRL YES lookin like some smooth moves

  • @jessephillips1233
    @jessephillips12335 жыл бұрын

    Two thoughts - first animal sounds are often great onamonapia, plus I love the sound a frog makes in Japanese. Also I think it would be interesting to look at what common words English uses that there is no adequate translation into Japanese. Or English words that are often misunderstood in Japanese.

  • @ShinryuZensen
    @ShinryuZensen5 жыл бұрын

    In Italian we have something like "Itadakimasu" , we usually say "Buon Appetito" which kinda means "have a good meal" , even it's not a really literal translation... Appetito means "hunger", but more like being pekish. :) We don't have an ending phrase thou.. we just say thanks for the meal, but it's fairly optional XD

  • @yeroun1974
    @yeroun19745 жыл бұрын

    Please bring Shiori on more often. I like her!

  • @danshi0
    @danshi05 жыл бұрын

    In Norway we have a word describing everything and anything you could put on a piece of bread to eat (Pålegg)

  • @android0288
    @android02885 жыл бұрын

    Shiori is precious! ドキドキ 💕

  • @dimithom29
    @dimithom295 жыл бұрын

    In Greek, we have the word "φιλότιμο" literally meaning "love for the honor". However, it's not being used like that. Its meaning is very complicated and there is no direct translation to any language. In layman's terms, it means the inner sense to do something good for another person and do not let them helpless or deceive them in any way. i.e. If you're feeling sick and tell someone that you're ok, but you don't look ok at all, the 'φιλότιμο' of the other person will make them help you no matter what and in any way they can. Another example would be when someone in front you in a queue loses their money, your 'φιλότιμο' will make you give that money back to them and not try stealing it. In short, It's an unconditional feeling towards the other person, a sense of honor and total integrity, all of them combined or separately depending the situation. A very special feeling that I believe is completely present in the Japanese culture besides Greek and can be expressed only with the word 'φιλότιμο'.

  • @filu_desu
    @filu_desu8 ай бұрын

    "My English is not so great" Oh, Shiori, don't be so Japanese 🤣, your English is really good. I don't have any problem understand what you are saying, great pronunciation and vocabulary! Shiori speaks better English that some of the other actual English people who I have met.

  • @MrLargePig
    @MrLargePig5 жыл бұрын

    Komorebi would be "dappled" sunlight. Not precisely the same, but same general meaning. In other news, yoroshiku seems to be kind of all-purpose, in that it may be said to you upon first meeting someone, (sort of like, "Nice to meet you") but can be used in any situation where one person does something, or receives something, from another. And doesn't gochisousama deshita actually mean, "you are a feast"?

  • @PamelaProPeace
    @PamelaProPeace5 жыл бұрын

    we have lots of words that just don't translate at all, but as they don't I cant really explain them 😄😄 Davka! 😄 One of the things we do in Hebrew if we want to emphasise a word is to say it twice. Like le'at is slow but if we want someone to do something really slowly - instead of saying "slow down" we say "le'at le'at". Opposite works too - maher is quick - so we say "maher maher" for "hurry up!"

  • @bakedpo
    @bakedpo5 жыл бұрын

    More Shiori please!

  • @TheGreetingsfromMars
    @TheGreetingsfromMars5 жыл бұрын

    There is a word from the portuguese language called "saudades". It's a deep feeling that you have when you miss someone or something. There isn't an english equivalent of this word thought.

  • @ripfulci
    @ripfulci5 жыл бұрын

    Welp, Shiori's reaction to "pitter patter" has filled my Adorable Quota for the day.

  • @nya___nya
    @nya___nya5 жыл бұрын

    I'm loving Shiori's hair ❤

  • @Gantorin
    @Gantorin5 жыл бұрын

    I had learned Yoroshiku as Dozo yoroshiku... I had never heard in any other way. Interesting.

  • @DeBeOtaku
    @DeBeOtaku5 жыл бұрын

    Shiori wa kawaii!! She's so funny and energetic lmao!

  • @EllisPadilla
    @EllisPadilla4 жыл бұрын

    In P.R. we have a tree frog that sings at night. We call it Coquí, that is the sound it makes.