50 German words that are actually French | Super Easy French (110)

TRY OUR APP: www.seedlang.com?pr=frw
SUPPORT EASY GERMAN: / easygerman
SUBSCRIBE TO EASY GERMAN: goo.gl/sdP9nz
FACEBOOK: / easygermanvideos
INSTAGRAM: / easygermanvideos
WEBSITE: www.easygerman.org/
---
► PRODUCED IN COOPERATION WITH:
Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
---
Hosts of this episode: Carina Schmid and Judith Benzadon
Camera: Janusz Hamerski
Edit: Carina Schmid

Пікірлер: 1 000

  • @ted1091
    @ted10913 жыл бұрын

    There is a famous, humorous story about the Queen's translator who is translating a German speech. Hearing nothing, the Queen leans forward and asks what is being said. The translator answers "Patience Madam, I'm waiting for the verb."

  • @alexandrugheorghe5610

    @alexandrugheorghe5610

    Жыл бұрын

    😂😅

  • @matteomozzi3479

    @matteomozzi3479

    Жыл бұрын

    😂😂 so wahr

  • @upsidedownChad

    @upsidedownChad

    Жыл бұрын

    lmao

  • @lohphat
    @lohphat4 жыл бұрын

    Sie haben "Restaurant" vergessen.

  • @EasyGerman

    @EasyGerman

    4 жыл бұрын

    Stimmt!

  • @lohphat

    @lohphat

    4 жыл бұрын

    @Easy German ...aber "Bistro" stimmt nicht weil es ein Russisches Wort ist.

  • @matt04eldorado76

    @matt04eldorado76

    4 жыл бұрын

    @@lohphat waaaaas

  • @axllbill1123

    @axllbill1123

    4 жыл бұрын

    @Deutscher Thanos Friseur gleicht absolut nicht dem französischen Wort. Man sagt "Coiffeur"

  • @matt04eldorado76

    @matt04eldorado76

    4 жыл бұрын

    @Русское море wow danke

  • @GururajBN
    @GururajBN4 жыл бұрын

    The French girl so naturally pronounced every word with definite or indefinite articles. We people who learn German and French through English find it so difficult to grasp the article for each noun. This was a good and useful exercise . Das freut mich. 👌

  • @marcmarc8524

    @marcmarc8524

    4 жыл бұрын

    Gururaj BN. When you learn a new english word, you must learn it with its pronunciation because the spelling doesn’t give it to you. In french (or spanish, italian... all the romanesque languages) you must learn a word with its gender

  • @Fabii2000

    @Fabii2000

    4 жыл бұрын

    Marc Marc But in romance languages most of the words follow rules for the gender. Eg in spanish Most of the words which end with an A is feminine and words with O at the end are usually maskuline. For example in german or russian you have no such strong rules for the gender and more different genders

  • @xonxt

    @xonxt

    4 жыл бұрын

    @@Fabii2000 as a native Russian speaker I actually believe that it's easier to "feel" the gender of Russian words specifically from the endings, with very few exceptions. And in those exceptions you still can infer the gender from the word's meaning. Like the word "папа" (papa) is obviously masculine, because a father is a man, even though it ends with a vowel.

  • @Underachievr

    @Underachievr

    4 жыл бұрын

    I actually still find it hard to find articles for certain german words although i have been speaking french since i was 3 years old !!

  • @moonchildexe

    @moonchildexe

    4 жыл бұрын

    Actually i do find German really difficult for it's articles and pronouns, like if you compare to french one word would be feminine while in german it would, for example, be neutral. Which is super difficult for me. But yeah French and German are both difficult for the gender of words.

  • @wasigupitobudiarto7767
    @wasigupitobudiarto77674 жыл бұрын

    26 percent of english words are derived or loaned from french as well

  • @judithbenzadon4808

    @judithbenzadon4808

    4 жыл бұрын

    26% ? That's a lot !

  • @lohphat

    @lohphat

    4 жыл бұрын

    It's closer to 60%. Most of our literary language was imported after the Norman Invasion of 1066. The French gave us a LOT of vocabulary but our grammar is still Germanic.

  • @jaskatpon1

    @jaskatpon1

    4 жыл бұрын

    I think it’s more like 35-40%!

  • @unusveritas4122

    @unusveritas4122

    4 жыл бұрын

    60% latin, including french.

  • @wasigupitobudiarto7767

    @wasigupitobudiarto7767

    4 жыл бұрын

    @@jaskatpon1 watch channel langfocus with video titled "is english germanic language?" Explain by Paul

  • @mouctar_dissa
    @mouctar_dissa4 жыл бұрын

    C'était super bien de combiner Français et Allemand ❤. Das war super.

  • @mercedeslb237

    @mercedeslb237

    4 жыл бұрын

    Tout à fait!!!!!😊😊😊😊

  • @abdelilahbarhdadi1686

    @abdelilahbarhdadi1686

    4 жыл бұрын

    ich komme aus Marokko und ich mag Deutsch ;; Wiiiirklich;; aber Französich ist auf jedem fall besser ; es klingt einfach toll und melödisch :D

  • @moonchildexe

    @moonchildexe

    4 жыл бұрын

    @@pierrecharpentier1224 Personnellement je voix pas réellement de problème, les Allemands ont en grande partie gardé la réelle prononciation de beaucoup de mot. Mais des "bonnes" prononciations qui se perdent on a ça dans toutes les langues pour être honnête alors on peut pas les blâmer.

  • @brittakriep2938

    @brittakriep2938

    4 жыл бұрын

    @@_blank-_ : Mon français n'est pas bonne, parce que j' etait un eleve tres mauvais. C ' est vrai, beaucoup des allemandes ne peut pas parler les ,Nasal' comme un personne francais, mais moi je suis souabois et dans notre version du langue allemand on parle aussi avec des ,Nasal'. Par example: Le mot ,dort' ( en français voici) les souabois parle comme votre ,dans'. Et au fin un information ne pas necessaire: Au temps de Charlemagne, le nom de les souabois etait Alemannen, et vous peut- etre connais Allemagne, c' est correctement seulement le nom pour les souabois et les suisses qui parle allemand.

  • @AnonUser1977

    @AnonUser1977

    3 жыл бұрын

    Das war deuzoesich! 😂

  • @MickaelMenu
    @MickaelMenu4 жыл бұрын

    My favorite is "der Clou", that means literally "a nail" in French. But it's actually derived from the french expression "le clou du spectacle" which means "the highlight of the show". German extracted "der Clou" to means "the highlight of something"!

  • @jarahfluxman20

    @jarahfluxman20

    4 жыл бұрын

    What does a nail have to do with a highlight of a show?

  • @MickaelMenu

    @MickaelMenu

    4 жыл бұрын

    Jarah Fluxman Nothing, it’s just a fixed French expression. It doesn’t make much sense literally: “the nail of the spectacle”

  • @lothariobazaroff3333

    @lothariobazaroff3333

    4 жыл бұрын

    In Polish it's also spelled "clou", but many people confuse it with English "clue" which obviously has different meaning.

  • @wii3willRule

    @wii3willRule

    3 жыл бұрын

    Oh I really love seeing how words change and get transferred to different languages like this, that's so cool

  • @alanbrowne2529

    @alanbrowne2529

    3 жыл бұрын

    La mer and Das Meer

  • @MrMesch100
    @MrMesch1004 жыл бұрын

    06:33 The German "Regisseur" is not equal to the french word. The exact french translation would be "réalisateur" ;)

  • @yicwayne9940

    @yicwayne9940

    4 жыл бұрын

    D’y knoe wut does eingedeutscht stands for?

  • @---ff8qv

    @---ff8qv

    4 жыл бұрын

    Yic Wayne it means that over the years we spoke it more and more like other German words.

  • @galier2

    @galier2

    4 жыл бұрын

    A lot of the words in the list (a 1/3 in my estimation) have different meanings and usages in French or German. That was not the point of the exercice, it was about pronounciation. btw when the words meant something different it was displayed in the line below, like in the example of Klavier which mean piano as indicated below and not keyboard like the French clavier.

  • @andreagabrielschmidiger9936

    @andreagabrielschmidiger9936

    4 жыл бұрын

    Or even more correct „metteur en scène“

  • @TAKEmeTOtheMORGUE

    @TAKEmeTOtheMORGUE

    4 жыл бұрын

    But it does come from the French "régisseur." The goal wasn't to translate the words, but to show their French etymology.

  • @SanGoInmorthal
    @SanGoInmorthal4 жыл бұрын

    3:58 when u have to explain ur joke

  • @elsag2824
    @elsag28244 жыл бұрын

    "Klavier" bedeutet auf Deutsch nicht dasselbe wie auf Französisch, obwohl es aus Frankreich kommt. "Clavier" auf Französisch bedeutet "Tastatur" oder "Klaviatur", während es das Instrument (noch ein Französischer Wort!) auf Deutsch ist "Le piano" ist das Instrument "Klavier" en allemand ne signifie pas la même chose qu'en français, bien que ça vienne de France. Clavier en français signifie "Tastatur" ou "Klaviatur", tandis qu'en allemand c'est l'instrument (encore un mot français !) Le piano c'est l'instrument

  • @ivona03

    @ivona03

    4 жыл бұрын

    Elsa G ist ja im englischen auch so bei keyboard... heisst tastatur aber wir benutzen es für ein elektronisches klavier.

  • @tanjaw9569

    @tanjaw9569

    4 жыл бұрын

    Elsa G ja le piano

  • @fraukeandreabrauer1175

    @fraukeandreabrauer1175

    4 жыл бұрын

    Ich habe auch noch in der Schule gelernt, dass das Instrument PIANO heißt und da wo die Fingerchen sich drauf bewegen, um Musik zu machen, das Klavier (Tastatur) ist.

  • @fraukeandreabrauer1175

    @fraukeandreabrauer1175

    4 жыл бұрын

    @Frx bx01 Oui 👍 Ja 👍

  • @nicholasthorn1539

    @nicholasthorn1539

    4 жыл бұрын

    I've heard that Klavier as an instrument, i.e. piano, is actually short for Hammerklavier. Hence Beethoven's Hammerklavier Sonata so called because he composed it very much with the piano in mind as opposed to the harpsichord. End of music lesson!

  • @antoinednx1820
    @antoinednx18203 жыл бұрын

    I think "Pommes" (for fries) is short for "Pommes frites" that we use sometimes in French (even if we mostly just say "frites") . "Pissoir" actually exists in French. It is an old slang word for a urinal, we mostly use "urinoir" nowadays. Thanks for the video!

  • @paskalenoh2501
    @paskalenoh25014 жыл бұрын

    Je trouve formidable cette combinaison. Il faut toutefois faire une remarque en ce qui concerne ces ressemblances de mots. Il y a ce qu'on appelle "les faux-amis" c'est à dire approximativement la même prononciation, la même façon d'écrire mais pas le même sens. Je donne quelques exemples: - Plakat = Affiche -Demonstration= Manifestation - Der Rat= le conseil - Der Etat= le Budget = Die Dissertation = la These de doctorat (Université). Etc....

  • @Mercure250

    @Mercure250

    4 жыл бұрын

    Fun fact : "rat" en français vient des langues germaniques, mais descend d'une racine différente de "der Rat" en allemand. (en proto-germanique : *rattaz ou *rattō pour l'animal, qui donnera aussi "rat" en anglais et "Ratte" en allemand, et *rēdaz pour le conseil, qui a aussi donné "read" en anglais via un bon gros glissement sémantique bien costaud) Ce qui explique cette si grande différence de sens, là où pour les autres faux-amis présentés ici, on peut aisément créer des liens entre les significations (puisque ce sont des emprunts français, ou en tout cas des emprunts indirects ou directs au latin... sauf pour "Plakat", qui vient ultimement du néérlandais).

  • @floatingthoughts
    @floatingthoughts3 жыл бұрын

    The word "pissoir" does exist in French with the same meaning as in German! Also, "clavier" means "keyboard" in French, not "piano", and the French equivalent for "regisseur" is not "régisseur" (who is the logistic responsible for a film or play), but "réalisateur"

  • @jacobhansen6450

    @jacobhansen6450

    Жыл бұрын

    Aber DOCH!! Oder...auf Französisch: NATURELLEMENT!! Une bonne VIE, monsieur ou madame!!

  • @stournoud

    @stournoud

    Жыл бұрын

    Das Klavier : ce n'est pas le clavijero mais le piano.

  • @paolamarcela686
    @paolamarcela6864 жыл бұрын

    I speak English, Spanish, and French and I'm currently learning German. I'm having trouble with the german pronunciations and out of the languages I'm fluent in, I always find myself accidentally pronouncing German words in a French manner. I thought it was weird that my mind seems to go to french since personally, I associate German more with English. I hadn't really consciously noticed the similarities to French but I guess my subconscious mind did. If anything, it explains why I keep trying to pronounce German words in french! :)

  • @armoricain

    @armoricain

    4 жыл бұрын

    If you try to pronounce the German 'ü' like the French 'u', you'll be right because they sound the same; the German 'R' is very similar to the French 'R' also, especially at the beginning of a word; the German 'u' is similar to the Spanish 'u' or French 'ou' or English 'oo' as in igloo for instance...

  • @leneanderthalien

    @leneanderthalien

    4 жыл бұрын

    english is more germanic as french so more similarities...French associate on a latin base + greek, galic (celtic), many germanic langages (most from the Frank people), and skandinavich (Vikings from Normandy)...and some other...

  • @BETOETE

    @BETOETE

    4 жыл бұрын

    @@armoricain not only the sound of r is similar to German; the U and O with umlaut have an equivalent in French, the only Latin descendant language that got t.

  • @yezzikaalejandraramirezrob4020
    @yezzikaalejandraramirezrob40204 жыл бұрын

    My second language is French, and i'm learning german and this video was totally toll. I love your channel.

  • @GoldenPear974

    @GoldenPear974

    4 жыл бұрын

    I'm French and I learn german

  • @ici_marmotte

    @ici_marmotte

    3 жыл бұрын

    @@GoldenPear974 Bonne chance et surtout, have fun! J'ai appris le francais pendant mes séjours en France y'a plus de 15 ou 20 ans, mais malheureusement, j'ai tout oublié. En parlant, je suis nul.

  • @GoldenPear974

    @GoldenPear974

    3 жыл бұрын

    @@ici_marmotte ça m'a l'air pourtant très bien☺

  • @ariamaze9081
    @ariamaze90814 жыл бұрын

    This episode made me wanna improve more in french, actually it was the first language I decided to learn since Anthony was the host, more challenge but it would worth , "Easy Language " im coming back!!

  • @EuropaPhoenix
    @EuropaPhoenix3 жыл бұрын

    In French, there is a word with a funny Germanic origin : "Vasistas", which means "fanlight". I don't remember exactly why, but at some point, in Lorraine (Eastern part of France where people speak a Germanic dialect), there were fanlights on every inn's door. When somebody knocked on the door, the inn's manager used to say "Was ist dass?".... to the people who didn't speak any German, that sentence became a word associated with the fanlight on the door : "Vasistas".

  • @kacpersuski4459
    @kacpersuski44594 жыл бұрын

    I see many french words in german language stay in their original, french form. In polish we borrowed and polonized (i’m not sure if this word even exists 😂) many french and german words, like Regisseur - reżyser Toilette - Toaleta Schinken - szynka Girandole - Żyrandol Champagne - Szampan Restaurant - restauracja

  • @gentuxable

    @gentuxable

    4 жыл бұрын

    To polonize sounds like treating something with a pole but is done in a polite way.

  • @amjan

    @amjan

    3 жыл бұрын

    "to Polonize" - of course it exists, just like to Germanize, to Americanize etc.

  • @passionfruit2819
    @passionfruit28194 жыл бұрын

    In einigen Dialekten in Süddeutschland benutzt man auch die Wörter "Lavabo", "Plafond", "Rez-de-chaussée" und natürlich "Trottoir".

  • @matemarijan3795

    @matemarijan3795

    4 жыл бұрын

    A lot of Gastarbeiter from Balkans brought back those exact words: lavabo, plafon, trotoar

  • @Anson_AKB

    @Anson_AKB

    4 жыл бұрын

    Viele Hugenotten kamen früher nach Berlin/Preußen, so daß es hier viele dieser Begriffe gab. Außerdem war früher oft französisch die "königliche Hofsprache", und nicht deutsch.

  • @RiccardoSchuhmann

    @RiccardoSchuhmann

    4 жыл бұрын

    Und "Plumeau"

  • @BETOETE

    @BETOETE

    4 жыл бұрын

    @@AndersGehtsdochauch ja, yes, si. wie sagen paraguas in Spanisch (para= to stop; agua=wasser). The other way is sombrilla (schatten).

  • @berotonin538

    @berotonin538

    4 жыл бұрын

    lavabo sagt man auch im Türkischen (Waschbecken) 😀

  • @Dwilird
    @Dwilird4 жыл бұрын

    As french i'll use the German way of writting "portmonee" from now on 😛

  • @judithbenzadon4808

    @judithbenzadon4808

    4 жыл бұрын

    Oh nooon, pitié ! :D

  • @jaskatpon1

    @jaskatpon1

    4 жыл бұрын

    Quelle horreur! 😱

  • @EasyGerman

    @EasyGerman

    4 жыл бұрын

    😂

  • @Anson_AKB

    @Anson_AKB

    4 жыл бұрын

    @@judithbenzadon4808 Ich mache die Rechtschreibreform nicht mit und schreibe es weiter so, wie ich es in der Schule gelernt habe: Portemonnaie

  • @judithbenzadon4808

    @judithbenzadon4808

    4 жыл бұрын

    @@Anson_AKB Es ist porte-monnaie :D !

  • @benjamin654
    @benjamin6544 жыл бұрын

    "Cousin" wurde vergessen.

  • @brittakriep2938

    @brittakriep2938

    4 жыл бұрын

    Dieses Wort braucht man auch nicht, für mich gibt es nur Vetter und Base.

  • @Bergwacht

    @Bergwacht

    4 жыл бұрын

    KOSENG

  • @n.sadequi4381

    @n.sadequi4381

    4 жыл бұрын

    @@brittakriep2938 keine sagt Vetter alle sagen cousin

  • @brittakriep2938

    @brittakriep2938

    4 жыл бұрын

    @@n.sadequi4381 : Ich , nicht meine Freundin Britta, bin Schwabe , geboren 1965 und ein ländlich- konservativer Mensch. Noch nie in meinem Leben habe ich die absolut unnötigen französischen Worte Cousin/ Cousine verwendet, wozu sollte ich dies?

  • @benjamin654

    @benjamin654

    3 жыл бұрын

    @@brittakriep2938 👍

  • @nirutivan9811
    @nirutivan98114 жыл бұрын

    Hier in der Schweiz haben wir noch ein paar mehr: Trottoir, Perron, Trottinett, Velo, Glace, Poulet, Billet, Coiffeur, Papeterie, Pneu, Kondukteur, Departement und Lavabo (und wahrscheinlich noch mehr)

  • @SchmulKrieger

    @SchmulKrieger

    4 жыл бұрын

    Trottoir ist nicht spezifisch in der Schweiz. Witzigerweise stammt das Wort ursprünglich aus dem Deutschen, wurde romanisiert und ist wieder in dieser Form zurückgekommen.

  • @wirklichwissen6435

    @wirklichwissen6435

    4 жыл бұрын

    Konddukteur (Zugbegleiter)auf Russisch genauso wie Billet (Ticket), falls richtig übersetzte. Trottoir hat auch die selbe Bezeichnung. Französische und Deutsche Wörter gibt es schon so einige in der russischen Sprache.

  • @zzy2620

    @zzy2620

    4 жыл бұрын

    Den Kantineur (Kantinenwirt) gibt es nur in Österreich, in der Schweiz kennt man die Serie (ausgesprochen "Se-rii" statt "Se-rie"), den Quai (Gleis) sowie das Chalet (Berghütte).

  • @flopunkt3665

    @flopunkt3665

    4 жыл бұрын

    In der Schweiz wird "Ingenieur" französisch ausgesprochen.

  • @eltongarber6668

    @eltongarber6668

    4 жыл бұрын

    @@zzy2620 der Quai heisst der Steg auf Deutsch, das Perron währe das Gleis ;)

  • @Skanzool
    @Skanzool3 жыл бұрын

    I knew there were lots of French words in German but I didn't realize how the pronunciation was so similar. The Germans sure pronounce déjà vu better than the Americans!!

  • @gregajahuec8677
    @gregajahuec86774 жыл бұрын

    That's it, am swapping to french language 😋😂 Nur ein Scherz. Tolles Video. Danke Cari, Judith 😍

  • @OptLab

    @OptLab

    4 жыл бұрын

    many people who speak both english and german don't know french combines both english and german grammar and vocabulary.

  • @matthewhoober4744
    @matthewhoober47444 жыл бұрын

    Great video! Could you do some more videos on loan words in German? Maybe English and/or Latin loan words in German...I would find both very interesting.

  • @moritzfstl3407
    @moritzfstl34074 жыл бұрын

    05:31 „und wie ist das wetter heute so“ ich kack ab

  • @teof99

    @teof99

    4 жыл бұрын

    Voll die Coolen, haben bestimmt ne halbe Stunde schnick-schnack-schnuck gespielt, um zu bestimmen, wer das sagen muss :D

  • @donnapark7417
    @donnapark74174 жыл бұрын

    Sehr interessant! (Interessant is another one!) I am a linguistics student, and love historical linguistics (discussing the origins of modern languages) and it is definitely cool to see this video and see people’s perspectives and theories about how words developed. It’s interesting to think about the fact that French is developing in the same time as German, some borrowings could have occurred at different times in the languages’s histories, and thus be pronounced differently. Also, French kept developing after German borrowed a word. So it’s unlikely that the French prononciation is the same as it was when German borrowed the word. Sorry my comment is so long it’s just super interesting!!!

  • @EasyGerman

    @EasyGerman

    4 жыл бұрын

    You are right! That’s super interesting 😃

  • @ayinesk5205
    @ayinesk52054 жыл бұрын

    Such an interesting video. Thank you very much for this content ! Would have been perfect if there were articles of each word (French and German ones) to help :)

  • @Fabii2000
    @Fabii2000 Жыл бұрын

    In Bavaria we also use Canapé, Bagage (but in another context), Visage und Portmonée. Some other examples of French words in the German language: Mauer - mur Wein - vin Spektakel - spectacle lescher - legére

  • @MrMarkbacon
    @MrMarkbacon4 жыл бұрын

    Oh j’ai adoré cet épisode! Leider ist Deutschlernen nicht so einfach für mich

  • @EasyGerman

    @EasyGerman

    4 жыл бұрын

    don't give up ❤️

  • @axllbill1123

    @axllbill1123

    4 жыл бұрын

    Tkt mon gars l'allemand c'est cool je te souhaite de trouver quelqu'un pour le pratiquer

  • @armoricain

    @armoricain

    4 жыл бұрын

    German is a fascinating language to me!

  • @zelenikrokodil8279

    @zelenikrokodil8279

    3 жыл бұрын

    Tu apprends l'allemand?

  • @leila_de_hautjardin

    @leila_de_hautjardin

    2 жыл бұрын

    Deutsche Sprache, schwere Sprache 😰 Au fait, tu as fais des progrès depuis que t'as écrit ton com ?

  • @StuartSimon
    @StuartSimon4 жыл бұрын

    “Scheck” appears to be a Germanized spelling of French “une chèque.” The word is common enough in German to have the spelling reformed, but it still takes the plural form with “s,” so that it is not completely assimilated, unlike, for example, “Dusche,” whose plural I believe is “Duschen.”

  • @franltx
    @franltx4 жыл бұрын

    great episode!

  • @rawedeutsche3416
    @rawedeutsche34164 жыл бұрын

    Woooow, gut gemacht wie immer. Ich finde Ihr App super 👌👍💓

  • @StudyWithRash
    @StudyWithRash4 жыл бұрын

    Ich möchte sagen, dass Judith sehr schön ist.

  • @guepardo.1

    @guepardo.1

    4 жыл бұрын

    Dann sage es doch!

  • @Isinbayevo

    @Isinbayevo

    4 жыл бұрын

    Totally!!!

  • @findlayrobertson4985

    @findlayrobertson4985

    4 жыл бұрын

    Ich stimm dir vollkommen zu

  • @bolloxed1056

    @bolloxed1056

    4 жыл бұрын

    hat jmd insta von der? frage für das schulprojekt des cousins vom stiefbruder meines besten freundes

  • @findlayrobertson4985

    @findlayrobertson4985

    4 жыл бұрын

    @@bolloxed1056 sicher Bruder😉. Aber ne, leider nicht.

  • @ivicaignjatovic5890
    @ivicaignjatovic58904 жыл бұрын

    I was born in Belgrade so my first language is Serbian. Then in my younger days I learned English and began to realize that many words in Serbian are borrowed from English. Later I've learned French (and German as well) and I noticed even more words from these languages being used in Serbian. Not to mention Turkish words as well. So now I firmly believe that my native Serbian language doesn't really exist:)))

  • @SchmulKrieger

    @SchmulKrieger

    4 жыл бұрын

    Just words don't make a language.

  • @RECAMPAIRE

    @RECAMPAIRE

    4 жыл бұрын

    @ Schmul Krieger : I think Ivica made humour .

  • @timt2753

    @timt2753

    4 жыл бұрын

    😂😂

  • @user-eg4ox5cz4l
    @user-eg4ox5cz4l4 жыл бұрын

    Das war sehr interessant und hat mir wirklich gefallen, weil ich mich für beide Sprachen interessiere

  • @thiagocaldereiro3967
    @thiagocaldereiro39674 жыл бұрын

    Hi teacher i'm from Brazil. Thank schon.

  • @yavuzbahadrtaktak8020
    @yavuzbahadrtaktak80204 жыл бұрын

    Aber Französischen Wörter kommt auch aus Latin.

  • @antonioottembrino1116

    @antonioottembrino1116

    4 жыл бұрын

    es stimmt, viele diser Woerter stammen aus dem Latein

  • @dasreicht

    @dasreicht

    4 жыл бұрын

    Und alle die Wörter des Videos kommen aus die Indogermanische Ursprache!

  • @nourabousofa5847

    @nourabousofa5847

    4 жыл бұрын

    Alle kommen aus Latin

  • @KAWARACR

    @KAWARACR

    4 жыл бұрын

    Vielen Danke für Döner. Kommen aus Knoblauch mit cacik

  • @nebucamv5524

    @nebucamv5524

    4 жыл бұрын

    @@nourabousofa5847 Nicht alle. Es gibt auch griechische Lehnwörter wie Philosophie und Theorie im Französischen.

  • @itsalex7229
    @itsalex72293 жыл бұрын

    No ones gonna talk about the kid that walks behind them 3:25-3:37 just to appear in the video? LMAO.

  • @RENEDU2

    @RENEDU2

    2 жыл бұрын

    what does he say?

  • @TheEddyrose1
    @TheEddyrose14 жыл бұрын

    Vielen Dank für dieses Video. Ich habe gerade herausgefunden, dass mein Problem beim Versuch, Deutsch zu sprechen, darin besteht, dass ich versuche, aus dem Englischen zu übersetzen. Nachdem ich das gesehen habe und bereits fließend Französisch spreche, wäre es für mich viel einfacher, darüber nachzudenken Französisch und dann übersetzen! Ich bin übrigens Amerikaner, aber ich lebe in Österreich. Thank you for all your videos, they really help me a lot! Keep up the good work!

  • @felinissimo
    @felinissimo3 жыл бұрын

    Judith‘s (no) reaction to „Ingenieur - schwör“ is priceless.

  • @AbituriErpel
    @AbituriErpel4 жыл бұрын

    Wer braucht schon Fauxpas, wenn es das gute alte Fettnäpfchen gibt. So ist "Fettnäpfchen-Weitsprung" mein Lieblingssport :-)

  • @ThePopolong
    @ThePopolong4 жыл бұрын

    Seeing the english subtitle, in most common french pissoir is urinoir, but I think we probably used pissoir too before urinoire ou pissotière, pisser is now seen as something like slanguage in french, that was probably not the case before.

  • @julietteh.8709
    @julietteh.87094 жыл бұрын

    Ich komme aus À Frankreich und ich denke Judith hat ein (kleiner) Fehler gemacht : Klavier ist eher "Piano" als "clavier" aber nichts wichtiges. Eure Videos sind wirklich super! 👌🏻

  • @judithbenzadon4808

    @judithbenzadon4808

    4 жыл бұрын

    Le mot "Klavier" vient peut être du fait qu'on dise aussi "clavier" pour les touches de piano. L'idée était de voir comment les mots allemands dérivés du français ont évolué par rapport à la prononciation originale :)

  • @julietteh.8709

    @julietteh.8709

    4 жыл бұрын

    @@judithbenzadon4808 tu as raison, super bonne idée de vidéo en tout cas, très intéressante ! 👍

  • @you2be_user
    @you2be_user4 жыл бұрын

    Ich lerne grad Französisch, sehr passend 😎👍

  • @presidentdelarepubliquedeg6861
    @presidentdelarepubliquedeg68614 жыл бұрын

    Ich bin Französisch und ich finde, dass die Französin ein gute Deutsch gesprochen hat.

  • @heh.9166

    @heh.9166

    2 жыл бұрын

    ouais elle a un meilleur accent que moi mdr

  • @gschock201
    @gschock2014 жыл бұрын

    Seid ihr euch sicher, dass „Krawatte“ ursprünglich aus dem Französischen kommt? Ich habe immer gelernt, dass das Wort vom kroatischen Wort für „Kroatien“ (Hrvatska) stammt, weil die Erfindung der Krawatte einem kroatischen Geschäftsmann zugeschrieben wird...

  • @DJKLProductions

    @DJKLProductions

    4 жыл бұрын

    Es kommt von dem Ausdruck „à la cravate“, was so viel heißt wie „nach kroatischer Art“.

  • @RECAMPAIRE

    @RECAMPAIRE

    4 жыл бұрын

    Es stimmt!

  • @edwardken775
    @edwardken775 Жыл бұрын

    3:20 love the music in the backround, it makes the video different

  • @CharlKarl
    @CharlKarl4 жыл бұрын

    Danke für das Video! Ausserdem ist die Bedeutung bei einigen dieser Wörter anders in Deutsch als in Französich. Le régisseur ist kein Regisseur (réalisateur) Un état ist kein Etat (der Staat oder der Zustand) Pommes sind nur frittes, während une pomme ein Apfel ist (man sagt aber selten pomme-frites für Pommes) Un clavier ist kein Klavier (Tastatur) und ein Klavier ist ein piano Ein Portmonee kann in Deutschland un portefeuille sein (Porte-monnaie ist nur für Kleingeld) Es muss noch viel mehr Beispiele geben. Ich finde es sehr amüsant (noch eins), wie diese Wörter umgedeutet wurden :O

  • @ghenulo

    @ghenulo

    4 жыл бұрын

    In einigen Mundarten hat Deutsch einen Kognat mit "pomme de terre", "Erdapfel".

  • @momanyoga
    @momanyoga4 жыл бұрын

    Merci !!! ☺

  • @rinobelvedere7080
    @rinobelvedere70804 жыл бұрын

    Ohh judith t'es trooop beellleee!!! Ich mag beide Sprachen! ❤

  • @paulpilard6030
    @paulpilard60304 жыл бұрын

    C'est impressionnant le peu de différence de prononciation pour la plupart de ces mots.

  • @ulrichlehnhardt4293
    @ulrichlehnhardt42934 жыл бұрын

    In Frankreich sagt man zu Pissoir: urinoir! Viele der genannten Beispiele bedeuten im Französichen übrigens etwas Anderes oder haben weitere Bedeutungen als im Deutschen (bei den meisten handelt es sich also um "false friends"), z.B. route = Straße egal = gleich (kann auch egal heißen) gage= Versprechen branche=Zweig chance=Glück charme=erotische Ausstrahlung engagement=Einsatz état=Staat, Zustand clavier=Tastatur (Klavier heißt auf F: piano)

  • @lexidos
    @lexidos4 жыл бұрын

    90% von diesen Wörter haben wir auch in Schwedisch. Ein paar immer noch mit die Französische Aussprache, aber auch viele mit eine schwedische Aussprache. Vielleicht passiert das in alle Sprachen nach ein paar hundert Jahren.

  • @EasyGerman

    @EasyGerman

    4 жыл бұрын

    Das ist interessant!

  • @giorgikhutsishvili5380

    @giorgikhutsishvili5380

    4 жыл бұрын

    i can say the same... even 100%.

  • @pannonia77

    @pannonia77

    4 жыл бұрын

    Ja, wir haben auch fast alle diese Wörter im ungarischen.

  • @TheSynecdoche

    @TheSynecdoche

    4 жыл бұрын

    Der Grund dafür liegt darin, dass Französisch jahrhundertelang die lingua franca der etablierten Gesellschaft war. So was wie Englisch heutzutage. Von Irland bis an den Ural konnte man sich auf französisch verständigen. Kein Wunder als, dass viele französische Wörter und Ausdrücke erhalten blieben, um so mehr as "social climbers" (um es auf modern Deutsch zu sagen) gerne ihre Sprachkenntnisse "etalierten". Dass man sich davon nicht mehr so ganz bewusst ist, war vor einigen Jahren sichtbar in einer holländische Fernsehreihe über die Oranje-Könige im 19. Jahrhundert. Der spätere Willem II heirate eine russische Tsarentochter und der Regisseur gab den beiden ständig einen Dolmetscher mit; Unsinn denn sie sprachen beide von Haus aus Französisch.

  • @zzy2620

    @zzy2620

    4 жыл бұрын

    Ja, schwedische Wörter wie byrå (bureau), chans (chance), chaufför (chauffeur), frisör (coiffeur), gilt zum Teil auch fürs Norwegische (boksmål).

  • @florianmottier1909
    @florianmottier19094 жыл бұрын

    « Pissoir » benutzen wir eigentlich in der französiche Teile der Schweiz, mit dieselbe Bedeutung

  • @crapeau

    @crapeau

    4 жыл бұрын

    Frankreich hier, ich benutze dieses Wort auch

  • @alokbanapurmath1640
    @alokbanapurmath16404 жыл бұрын

    Sehr nützlich, danke 🙏

  • @hannap2207
    @hannap22074 жыл бұрын

    Habe Garage und Jalousie vermisst. Insgesamt eine tolle Idee und ein schönes Video! :)

  • @darkicity
    @darkicity4 жыл бұрын

    Very interesting video! You should do one about English/German. For example zeitgeist/kindergarten/delicatessen and so on

  • @moin9491

    @moin9491

    4 жыл бұрын

    Schadenfreude is my favourite

  • @darkicity

    @darkicity

    4 жыл бұрын

    @@moin9491 I wasn't aware that this word was a part of the English lexicon! Wow!

  • @Anson_AKB

    @Anson_AKB

    4 жыл бұрын

    i would think that the german word Delikatessen comes from french :-) thus an Odyssee through all languages :-)

  • @toanhien494

    @toanhien494

    4 жыл бұрын

    in this case it's the english that takes words from german.

  • @Anson_AKB

    @Anson_AKB

    4 жыл бұрын

    @@toanhien494 were you replying to Darkcity and Antonia, and/or me when you wrote "this case", and what about the french contribution ? i was pondering whether "Delikatessen" went from french to both german and englisch, or might have been borrowed twice in a row: french->german->englisch btw: Delikatessen in german is what you eat, and deli/delicatessen in englisch probably refers more (or only ?) to the shop where you buy that kind of food ?

  • @helenemoisset7548
    @helenemoisset75484 жыл бұрын

    Soooooooo schön euch beide zusammen zu hören :) :) :)

  • @TomSag

    @TomSag

    3 жыл бұрын

    Helene ,nice to see you here, checking out other easy language's channels

  • @omaraitelkadi6682
    @omaraitelkadi66824 жыл бұрын

    Vielen Dank und ihr seid Super ,vous êtes super

  • @judithbenzadon4808

    @judithbenzadon4808

    4 жыл бұрын

    merci !

  • @joseespinoza6283
    @joseespinoza62834 жыл бұрын

    ¡Que muchacha tan simpática y fresca!

  • @musabah9997
    @musabah99974 жыл бұрын

    Daumen hoch für Judith und Cari 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍✅

  • @AnonUser1977
    @AnonUser19774 жыл бұрын

    Ich habe die beide Sprachen gelernt. “Champignon” ist auch eine franzoesische wort.

  • @christianbuche9244

    @christianbuche9244

    3 жыл бұрын

    Allerdings bezeichnet "champignon" im Französischen allgemein einen Pilz, während "Champignon" im deutschen eine bestimmte Art Pilz ist.

  • @AnonUser1977

    @AnonUser1977

    3 жыл бұрын

    @@christianbuche9244 Genau! Ich habe das vergessen!

  • @fabianvirgil726
    @fabianvirgil7264 жыл бұрын

    Good video. Though there is a difference between words that were originally French and were adapted into German afterwards on the one hand, and words that are inherently German but are similar to French once because both have the same roots (mostly Latin). Those words usually developed in French and German sepperately yet are quite similar.

  • @HighWideandHandsome
    @HighWideandHandsome4 жыл бұрын

    C'est super ! Vielen Dank!

  • @judithbenzadon4808

    @judithbenzadon4808

    4 жыл бұрын

    merci :)

  • @MM-fw3jg
    @MM-fw3jg4 жыл бұрын

    34 of them also used in Turkish

  • @yizhuoxi3355
    @yizhuoxi33554 жыл бұрын

    Französisch klingt so schön !

  • @-----REDACTED-----
    @-----REDACTED-----4 жыл бұрын

    Es bestimmt zT Bildung/ bzw der Bildungsstand (aber auch regionale idiosynkrasien und code switching) wie man französische Lehnwörter ausspricht. So zB bei Clique, Cousin, Chance, etc. Und bei Wörtern wie Orange bestimmt die aussprache die Bedeutung Orange (Frucht) vs orange (Farbe).

  • @iyed7895
    @iyed78953 жыл бұрын

    Restaurant, à propos, trottoir,compromis... Restaurant, apropos, trottoir, Kompromiss... Und auch die verben die (ieren) als Ende haben sind auch wie französische verben : transportieren (transporter) , reagieren (réagir) , analysieren (analyser) , fabrizieren (fabriquer), engagieren (engager) ...

  • @elodyyy55
    @elodyyy554 жыл бұрын

    "Pissoire" is a french word but maybe we don't say it everywhere.. we say it in switzerland french part.

  • @ricksanchez9780

    @ricksanchez9780

    4 жыл бұрын

    Thank you!

  • @roms4154

    @roms4154

    4 жыл бұрын

    en france on dit plutôt : " une pissotière "

  • @mulldriftyr

    @mulldriftyr

    4 жыл бұрын

    on dit un urinoir.

  • @da96103

    @da96103

    4 жыл бұрын

    I have seen it on signs in France. Pas pissoir ici.

  • @wertyuiopasd6281

    @wertyuiopasd6281

    2 жыл бұрын

    Un pissoir est un mot français. Les québecois et les francophones l'utilisent souvent. Plus vraiment les Français.

  • @Reofive
    @Reofive4 жыл бұрын

    3:03 subtitle mistake: "Etat" means "State", not "budget". Also, in French, it is written with a capital É here since it refers to an institution/structure.

  • @fiddlesticks3043

    @fiddlesticks3043

    4 жыл бұрын

    In German it's budget though but they could have added the French translation

  • @Reofive

    @Reofive

    4 жыл бұрын

    @@fiddlesticks3043 My mistake.

  • @holger_p

    @holger_p

    4 жыл бұрын

    budget of state, to be exact.

  • @alielattar6767
    @alielattar67674 жыл бұрын

    deine videos gefället Mir so gut❤❤

  • @hamfish225
    @hamfish2253 жыл бұрын

    Interesting the words we share between english, german and french as well!

  • @eltongarber6668
    @eltongarber66684 жыл бұрын

    Euch ist aber schon bewusst, dass die Batterie auf französisch la pille heisst, hingegen das Schlagzeug la batterie? Grüsse aud der Schweiz, desswegen kein ß ;)

  • @elenazahner6415

    @elenazahner6415

    4 жыл бұрын

    bei Batterien ja das heisst la pile aber die Batterie z.B. beim Auto nennt man auch la batterie

  • @DSP16569

    @DSP16569

    4 жыл бұрын

    Sofern es keine Geschütz-Batterie ist :-)

  • @moritzbla7970

    @moritzbla7970

    4 жыл бұрын

    Das hat mich auch Gewundert.

  • @teldahousiu6612
    @teldahousiu66124 жыл бұрын

    Das Klavier= le piano Die Tastatur= le clavier Faux amis!:)

  • @KraequhoS

    @KraequhoS

    4 жыл бұрын

    On appelle également un piano un clavier quand on parle d'un électronique ;-)

  • @YouWedge

    @YouWedge

    3 жыл бұрын

    Piano vient de l'italien... C'est un peu le bordel

  • @francoisdupont4898
    @francoisdupont48984 жыл бұрын

    4:23 : the correct word in French is ' un piano', clavier means a keyboard

  • @rofsjan
    @rofsjan3 жыл бұрын

    Nice lesson! Danke, merci! Und lovely German humor ;-)

  • @IAmFat1968
    @IAmFat19684 жыл бұрын

    Die Übersetzung von "Klavier" ist "piano"

  • @Woolie.
    @Woolie.4 жыл бұрын

    Parapluie und Parfum

  • @theemperor8704
    @theemperor87044 жыл бұрын

    Tolles Video! Haben denn alle Wörter in beiden Sprachen genau die gleiche Bedeutung? Oder sind da auch ein paar "falsche Freunde" dabei?

  • @tanjawinter6492

    @tanjawinter6492

    4 жыл бұрын

    Infusion eventuell.

  • @rohullahamiri4369
    @rohullahamiri43694 жыл бұрын

    Tolles Video

  • @Twist565
    @Twist5654 жыл бұрын

    Pissoir ist ein französisches Wort. Es ist einfach eine weniger elegante Version von "urinoir".

  • @Flinabin

    @Flinabin

    4 жыл бұрын

    Exactement !

  • @antoinebeauman6645

    @antoinebeauman6645

    3 жыл бұрын

    In the Netherlands we still use 'Ik moet pissen' when we have to take a piss, but it is not a neat way of saying it

  • @JB-gy7ip

    @JB-gy7ip

    3 жыл бұрын

    Pissoir, kuaför und döschwo existieren auch in türkisch !

  • @bliestal
    @bliestal4 жыл бұрын

    "Dem Ingenieur ist nichts zu schwör" stammt von Erika Fuchs. Sie war Übersetzerin der Micky-Maus-Hefte und ließ diesen Satz Daniel Düsentrieb sagen.

  • @Kuhmuhnistische_Partei

    @Kuhmuhnistische_Partei

    4 жыл бұрын

    Und es war eine Anlehnung an das "Ingenieurslied" (1871) vom deutschen Schriftsteller (und Ingenieur) Heinrich Seidel. Der Spruch (aber mit "schwer") nutzte Seidel als sein persönliches Motto.

  • @Riondrial
    @Riondrial4 жыл бұрын

    Ich hab noch nie jemanden Fauxpas so aussprechen hören wie in diesem Video. Es wurde von den Leuten immer so ausgesprochen wie es geschrieben wurde. Also, so richtig Deutsch in diesem Fall. Aber ins Fettnäpfchen treten is dann doch die weit häufiger verwendete Form. So, wie es in der Schweiz bestimmt mehr Worte aus dem Französischen gibt, so gibt es bestimmt auch in den Südwestlichen deutschen Dialekten mehr Worte, welche dort Verwendung finden. Im Schwäbischen gibts zB Bagaasch, Adee, gaudscha, brässiera, schallu, Mei liebr Scholli, uswusf.

  • @JohannaPecsicsOlsson
    @JohannaPecsicsOlsson4 жыл бұрын

    I love this!! It’s funny because swedish has many of those loanwords as well, but many of them are probably taken via german because they are spellt exactly the same hahha.

  • @michelbeauloye4269

    @michelbeauloye4269

    2 жыл бұрын

    Remember "le maréchal Bernadotte of the Napoleonic Grande Armée, who was king of Sweden. He certainly imposed French to the Swedish nobility and than to the people.

  • @regularpersona3758
    @regularpersona37584 жыл бұрын

    a little bit of french is in all languages, it would be interesting if you do the same thing with other languages of your channel

  • @ghenulo

    @ghenulo

    4 жыл бұрын

    Yeah, I've studied some Turkish and it has some French, mostly because Atatürk thought it was preferable to take in French words rather than to keep Arabic words. Still, it's not many, as in "Ben iyi bir gazete okumak istiyorum" (only "gazete" is Romance, but that's more than in the German equivalent: "Ich will eine gute Zeitung lesen"). As far as IE languages go, Persian influenced Turkish far more than French did (heck, Greek influenced Turkish more than French did).

  • @LA-MJ
    @LA-MJ4 жыл бұрын

    Engagement hat die verrückteste Aussprache für den, der schon Englisch kann aber Deutsch noch lernt. Das konnte ich kaum glauben, wenn ich das erst gehört habe.

  • @EasyGerman

    @EasyGerman

    4 жыл бұрын

    😂

  • @Anson_AKB

    @Anson_AKB

    4 жыл бұрын

    Zum Glück ist die Aussprache komplett anders, weil es auch eine andere Bedeutung hat: Ein Engagement am Theater oder für wohltätige Zwecke ist keine Verlobung :-) btw: "komplett = vollständig" ist wohl auch aus dem französischen ...

  • @TheMorpholog
    @TheMorpholog4 жыл бұрын

    Hallo leute! congratulations for your magnificient course, I learn a lot with you! Just one small observation: the translation of the word "regisseur" I guess is a "false friend", because it not means "director" in french, but the "régisseur" is the person who works on the backstage ("la régie" in french). I think that the correct translation to the French of the german word "regisseur" would be "réalisateur cinéma ".

  • @Jacques1103
    @Jacques11032 жыл бұрын

    Mir ist auch mal aufgefallen, dass es auch Englisch und Französisch sehr viele ähnliche Wörter haben. Hier n paar Beispiele: Vehicle-Véhicule Danger-Danger Liberation-Libération Negotiations-Négociations Change-Changer Engine-Engin Opportunity-Opportunité

  • @apero17
    @apero174 жыл бұрын

    Ich finde Französisch ist so eine schöne Sprache

  • @EasyFrench

    @EasyFrench

    4 жыл бұрын

    Danke !

  • @alanbrowne2529

    @alanbrowne2529

    3 жыл бұрын

    Ich finde Französisch arch schön abet ich denke auch, dass Deutsch auf seine Weiss schön ist

  • @alanbrowne2529

    @alanbrowne2529

    3 жыл бұрын

    Auch and aber ****

  • @bestgirl158
    @bestgirl1584 жыл бұрын

    Cest vraiment interesante de voir

  • @williammoon7774
    @williammoon77743 жыл бұрын

    That was interesting. Thanks

  • @umarahmed6853
    @umarahmed68534 жыл бұрын

    Sehr gut!!

  • @camelopardalis84
    @camelopardalis844 жыл бұрын

    Das Klavier ist aber nicht dasselbe wie "le clavier".

  • @IB_happylive
    @IB_happylive4 жыл бұрын

    Cari! Sie sind so nett ))

  • @georgtanner634
    @georgtanner6343 жыл бұрын

    Was ich interessant finde ist, das die Deutschschweiz zwar mehr frankophone Wörter hat als Deutschland oder Österreich aber es dann bei gewissen Wörtern genau umgekehrt ist. Bsp: Croissant - Gipfeli Bonbon - Täfeli, Zältli, Zöckerli Kaserolle - Topf, Pfanne

  • @PhillipAmthor
    @PhillipAmthor4 жыл бұрын

    Französisch klingt einfach super man möchte jeden küssen der es spricht!

  • @md_coelho1499
    @md_coelho14994 жыл бұрын

    hmmm... when I had no clue of German (which is not far down the road), i usually would mistake german songs by being french... now it makes sense...

  • @ghenulo

    @ghenulo

    4 жыл бұрын

    Well, German and French both have the same R sound too.

  • @md_coelho1499

    @md_coelho1499

    4 жыл бұрын

    ​@@ghenulo well pointed out... [ʁ]

  • @brandongibb3093
    @brandongibb30934 жыл бұрын

    Excellente vidéo! Mais, certaines traductions anglaises étaient incorrectes. Par exemple, le mot reportage n'existe pas en anglais, au moins je l'ai jamais entendu parler. On dirait plutôt, report ou presentation, en particulier quand on considère un reportage d'actualité. Une autre erreur que j'ai trouvé est celle d' état, qui a été traduite en budget. État veut dire State en anglais. Dans quelques autres cas, la traduction anglaise est manquante, elle est une réécriture du mot français. De toute façon, j'ai beaucoup apprécié cette vidéo!

  • @nourabousofa5847
    @nourabousofa58474 жыл бұрын

    Eng : Situation Fran : Situation Deut : Situation

  • @walidbelabas172
    @walidbelabas1724 жыл бұрын

    Danke schön für dieses Video aber ich möchte etwas korrigieren. Klavier heißt piano in Französisch und Das Tastatur heißt Clavier in Französisch.

  • @judithbenzadon4808

    @judithbenzadon4808

    4 жыл бұрын

    You're right, but it was more about how words are pronounced more than the exact translation. And the piano keys are also called "clavier" in French :)

  • @walidbelabas172

    @walidbelabas172

    4 жыл бұрын

    @@judithbenzadon4808 je comprends merci bien pour la video

  • @judithbenzadon4808

    @judithbenzadon4808

    4 жыл бұрын

    @@walidbelabas172 de rien :D